EX90 2025 (24w36) Manual de uso
Versión 2024-12-06

Descargo de responsabilidad
Debido a la naturaleza dinámica de nuestro producto basado en software, el contenido de este PDF representa la versión más
actualizada del manual de usuario en el momento de su impresión. Nuestro producto está sometido a un proceso continuo de
actualización y mejora, por lo que determinados contenidos puede que no muestren la información más actualizada en un
momento futuro. Por lo tanto, recomendamos encarecidamente que utilice la aplicación del manual de usuario digital de la
pantalla central de su automóvil para obtener la información más precisa y actualizada. También puede acceder a la información
a través de la aplicación móvil de Volvo Cars.
Tenga en cuenta que si elige imprimir el manual, no podemos garantizar la validez de la información en un futuro, dado que
puede que se haya actualizado la información desde el momento de su impresión. Para garantizar el máximo nivel de seguridad
y un uso óptimo del producto, le recomendamos encarecidamente que se guíe por el manual de usuario digital, al que puede
acceder fácilmente a través de la pantalla central del vehículo.
Esta versión impresa es genérica y no se corresponde con su automóvil. Si hay discrepancias entre este manual para imprimir y
el manual que se muestra en la pantalla central del vehículo, esto último prevalecerá.

Contenido

1. Información para el consumidor
1.1 Acerca del manual de uso
1.1.1 Lectura del manual de uso
1.2 Información de contacto y asistencia al cliente
1.3 Responsabilidad al volante
1.4 Modificaciones, reparaciones e instalaciones de accesorios
1.5 Ubicación del número de identificación del vehículo
1.6 Aceptación de condiciones y recopilación de datos
1.7 Tratamiento de los datos recopilados por Event Data Recorder
1.8 Acerca de los servicios conectados y la política de uso responsable
1.9 Cambio de titularidad del automóvil
1.10 Restablecer los datos del usuario
1.11 Recomendaciones al cambiar de región

2. Cuentas de usuario, perfiles y servicios
2.1 Configuración inicial de su automóvil
2.2 Volvo ID
2.2.1 Crear un Volvo ID
2.3 Aplicación Volvo Cars
2.4 Introducción a los servicios de Google
2.5 Personalización y ajustes
2.6 Perfiles de usuario del automóvil
2.6.1 Cambio de perfiles
2.6.2 Añadir un perfil
2.6.3 Eliminación de un perfil
2.6.4 Asignación de una llave a un perfil
2.6.5 Gestión de llaves asignadas a perfiles
2.6.6 Perfiles con acceso limitado
2.6.7 Añadir una cuenta a un perfil
2.7 Volvo Assistance

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
1 / 484
2.7.1 Llamar a Volvo Assistance para solicitar asistencia en carretera
2.8 Ayuda de urgencia
2.8.1 Llamada a los servicios de emergencia con el botón SOS
2.8.2 Cambio del destinatario de las llamadas de emergencia

3. Pantallas, software y teléfono
3.1 Pantallas
3.1.1 Pantalla central
3.1.1.1 Vistas de la pantalla central
3.1.1.2 Símbolos de estado en la pantalla central
3.1.1.3 Teclado
3.1.1.3.1 Cambio del idioma del teclado
3.1.1.3.2 Añadir y eliminar idiomas del teclado
3.1.2 Pantalla de conducción
3.1.2.1 Símbolos de advertencia e indicaciones
3.1.2.2 Indicador de batería
3.1.2.3 Indicador de energía
3.1.3 Pantalla de visualización frontal
3.1.3.1 Ajuste de la pantalla de visualización frontal
3.1.4 Ajustes del sistema
3.1.4.1 Cambio de fecha y hora
3.1.4.2 Cambiar idioma del sistema
3.1.4.3 Cambio de las unidades del sistema
3.1.5 Reinicio de las pantallas
3.2 Teléfono
3.2.1 Conectar un teléfono al automóvil
3.2.2 Uso de su teléfono en el automóvil
3.2.3 Cambio entre teléfonos emparejados
3.3 Sonido y medios
3.3.1 Radio
3.3.1.1 Añadir favoritos a la radio
3.3.1.2 Vinculación de emisoras DAB y FM
3.3.2 Ajustes del sonido
3.3.3 Reproductores multimedia
3.4 Aplicaciones del automóvil
3.4.1 Descarga de aplicaciones
3.4.2 Desinstalación de aplicaciones
3.5 Conectividad y software
3.5.1 Conexión a internet
3.5.1.1 Conexión a internet a través de un teléfono conectado por Bluetooth
3.5.1.2 Conexión a internet a través de la wifi.
3.5.2 Actualizaciones over-the-air
3.6 Control por voz
3.6.1 Uso del control por voz

4. Confort interior y climatización
4.1 Interior
4.1.1 Uso del cargador inalámbrico
4.1.2 Activación del cargador inalámbrico
4.1.3 Puertos USB
4.1.4 Toma de 12 V
4.1.5 Viseras
4.2 Climatización
4.2.1 Controles de climatización
El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
2 / 484
4.2.1.1 Activación de la calefacción del asiento
4.2.1.2 Activación de la calefacción del volante
4.2.2 Ajustes de la climatización
4.2.3 Temperatura y aire acondicionado
4.2.3.1 Activación del aire acondicionado
4.2.3.2 Ajuste de la temperatura
4.2.3.3 Sincronización de la temperatura
4.2.3.4 Activación de la climatización Eco
4.2.4 Distribución de aire y modos de climatización
4.2.4.1 Ajuste de las toberas de ventilación
4.2.4.2 Activación del modo de climatización automático
4.2.4.3 Activación del modo de climatización manual
4.2.5 Hielo, condensación y desempañadores
4.2.5.1 Activación del desempañado máximo
4.2.5.2 Activación de la calefacción del parabrisas trasero y del retrovisor exterior
4.2.6 Climatización interior con el vehículo estacionado
4.2.6.1 Ajuste del temporizador de preclimatización
4.2.6.2 Climatización activa con el automóvil aparcado
4.2.7 Calidad de aire
4.2.7.1 Indicación de calidad del aire
4.2.7.2 Depuración del aire
4.2.7.2.1 Filtrado de aire avanzado
4.2.7.2.2 Depuración de aire focalizada
4.2.7.2.2.1 Activación de la depuración de aire focalizada
4.2.7.3 CleanZone
4.2.7.4 Activación de la recirculación de aire
4.2.8 Sistema de climatización
4.2.8.1 Zonas de climatización
4.2.8.2 Temperatura percibida y real
4.2.8.3 Sensores de la climatización
4.2.8.4 Calefactores
4.3 Ventanillas y paneles de cristal
4.3.1 Accionamiento de los elevalunas eléctricos
4.3.2 Protección antipinzamiento
4.3.3 Restablecimiento de las ventanillas
4.4 Asientos
4.4.1 Asientos delanteros
4.4.1.1 Ajuste de los asientos delanteros
4.4.1.2 Extensión del cojín del asiento
4.4.2 Asientos de la segunda fila
4.4.2.1 Ajuste de los asientos exteriores de la segunda fila
4.4.2.2 Ajuste del asiento central de la segunda fila
4.4.2.3 Ajuste del reposacabezas central de la segunda fila
4.4.2.4 Plegado de los asientos exteriores de la segunda fila
4.4.2.5 Plegado del asiento central de la segunda fila
4.4.2.6 Reposabrazos central de la segunda fila
4.4.3 Asientos de la tercera fila
4.4.3.1 Entrar y salir de la tercera fila
4.4.3.2 Plegado de los asientos de la tercera fila
4.5 Iluminación del habitáculo
4.5.1 Ajuste de las luces de lectura
4.5.2 Ajuste de las luces interiores

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
3 / 484
4.5.3 Desactivación de las luces automáticas del interior
4.5.4 Activación de todas las luces interiores

5. Seguridad
5.1 Respuesta en caso de colisión
5.1.1 Pedestrian Protection System
5.2 Posición correcta en el asiento
5.3 Cinturones de seguridad
5.3.1 Ajuste y fijación del cinturón de seguridad
5.3.2 Testigo del cinturón de seguridad
5.4 Airbags
5.4.1 Despliegue del airbag
5.4.2 Airbags delanteros
5.4.2.1 Desactivación y activación del airbag de acompañante delantero
5.4.3 Airbags laterales
5.4.4 Cortinas inflables
5.4.5 Mantenimiento y revisión de airbags
5.4.6 Etiquetas de los airbags
5.5 Seguridad infantil
5.5.1 Sistemas de retención infantil
5.5.1.1 Instalación de sistemas de retención infantil
5.5.1.1.1 Montaje de sistemas de retención infantil en los asientos exteriores de la segunda fila
5.5.1.1.2 Instalación de sistemas de retención infantil en el asiento central de la segunda fila
5.5.1.1.3 Montaje de sujeciones infantiles en los asientos de la tercera fila
5.5.1.1.4 Instalación de sistemas de retención infantil en el asiento del acompañante delantero
5.5.1.2 Puntos de anclaje de la sujeción infantil
5.5.1.2.1 Puntos de anclaje ISOFIX
5.5.1.2.2 Puntos de anclaje superiores
5.5.1.2.3 Puntos de anclaje inferiores
5.5.1.3 Sujeción infantil integrada
5.5.1.3.1 Despliegue de la sujeción infantil integrada
5.5.1.3.2 Plegado de la sujeción infantil integrada
5.5.1.4 Sistemas de retención infantil recomendados
5.5.1.5 Tabla resumen de los lugares adecuados para los sistemas de sujeción infantil.

6. Acceso y seguridad
6.1 Llaves
6.1.1 Llave sin botón
6.1.1.1 Carga de la llave sin botón
6.1.2 Tarjeta electrónica
6.1.3 Llave digital
6.1.3.1 Creación de una llave digital
6.1.3.2 Eliminación de una llave digital
6.1.4 Puntos de lectura de la llave
6.2 Apertura y cierre
6.2.1 Apertura del capó
6.2.2 Cierre del capó
6.2.3 Acceso al maletero
6.2.3.1 Apertura manos libres del maletero
6.2.3.2 Ajuste de la altura de apertura del maletero
6.3 Bloqueo y desbloqueo
6.3.1 Activación del bloqueo infantil
6.3.2 Ajustes de bloqueo y desbloqueo
6.3.2.1 Ajuste de la configuración de bloqueo y desbloqueo
El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
4 / 484
6.3.3 Sin respuesta de bloqueo
6.4 Sistemas antirrobo
6.4.1 Alarma
6.4.1.1 Reducción de la sensibilidad de la alarma
6.4.1.2 Alarma de activación pasiva

7. Carga del automóvil
7.1 Tipos de carga
7.1.1 Cables de carga
7.2 Vista y ajustes de carga
7.2.1 Definición de un nivel de batería objetivo para la carga
7.2.2 Ajuste del límite de amperaje para la carga
7.2.3 Añadir y gestionar programas de carga
7.2.4 Definición de un nivel de batería mínimo para la carga
7.3 Inicio y finalización de la carga
7.3.1 Inicio de la carga CA
7.3.2 Inicio de la carga CC
7.3.3 Finalización de la carga CA
7.3.4 Finalización de la carga CC
7.3.5 Desbloqueo del cable de carga
7.3.5.1 Desbloqueo manual del cable de carga
7.4 Tiempo y estados de carga
7.4.1 Tiempos de carga
7.4.2 Estado de carga
7.4.2.1 Estado de carga en el puerto de carga
7.4.2.2 Estado de la carga en la pantalla del conductor
7.5 Plug & Charge
7.5.1 Activación de Plug & Charge

8. Conducción
8.1 Un ciclo de conducción típico
8.2 Arranque del automóvil
8.2.1 Comprobaciones en la puesta en marcha
8.2.2 Dispositivo antiarranque por alcoholemia
8.3 Apagado del automóvil
8.4 Características de conducción
8.4.1 Conducción con un pedal
8.4.1.1 Ajuste de la conducción con un pedal
8.4.2 Activación de la tracción total Performance
8.4.3 Activación del modo todoterreno
8.4.4 Control de estabilidad
8.4.5 Suspensión
8.4.5.1 Ajuste de la sensación de la suspensión
8.5 Autonomía
8.5.1 Autonomía y viaje
8.5.1.1 Puesta a cero del cuentakilómetros parcial
8.6 Dirección
8.6.1 Volante
8.6.1.1 Controles del volante
8.6.1.2 Ajuste de la posición del volante
8.6.2 Ajuste de la sensación de la dirección
8.7 Frenos
8.7.1 Freno de servicio
8.7.2 Freno de estacionamiento
El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
5 / 484
8.7.2.1 Activación del freno de estacionamiento
8.7.3 Retención automática
8.7.4 Frenado posterior al impacto
8.8 Selección de marchas

9. Visibilidad, retrovisores y luces exteriores
9.1 Luces exteriores
9.1.1 Luces de conducción
9.1.1.1 Accionamiento de las luces de conducción
9.1.1.2 Luces largas
9.1.1.3 Luz de cruce
9.1.1.3.1 Activación de la luz de cruce
9.1.1.4 Luz para condiciones climáticas adversas
9.1.1.4.1 Activación de la luz para condiciones climáticas adversas
9.1.1.5 Luces de curva estáticas
9.1.1.6 Activación de la luz antiniebla trasera.
9.1.1.7 Activación de las luces de posición
9.1.1.8 Luces de emergencia
9.1.1.8.1 Activación de las luces de emergencia
9.1.1.9 Reorientación de las luces para adaptarse al tráfico de otro país
9.1.2 Accionamiento de los intermitentes
9.1.3 Luces de confort exteriores
9.1.3.1 Luces de bienvenida
9.1.3.1.1 Activación de las luces de bienvenida
9.2 Espejos
9.2.1 Ajuste de los retrovisores exteriores
9.3 Limpiaparabrisas y lavaparabrisas
9.3.1 Control del limpiaparabrisas delantero
9.3.2 Control del limpialunetas trasero
9.3.3 Activación de los lavaparabrisas

10. Navegación y apoyo a la conducción
10.1 Navegación
10.1.1 Búsqueda y selección de un destino de navegación
10.2 Detección del entorno y el tráfico
10.2.1 Posiciones de cámaras, sensores, radares y lidar
10.2.2 Detección y limitaciones de las cámaras
10.2.3 Detección y limitaciones del lidar
10.2.4 Detección y limitaciones de los radares
10.2.5 Detección del sensor de estacionamiento y limitaciones
10.3 Detección del comportamiento del conductor
10.4 Intervenciones y advertencias de seguridad
10.4.1 Advertencias y mitigación de colisiones
10.4.2 Intervenciones y advertencias al dar marcha atrás
10.4.2.1 Alerta sobre tráfico en sentido perpendicular detrás del automóvil
10.4.2.2 Desactivación del frenado automático en marcha atrás
10.4.3 Asistencia para el mantenimiento en el carril
10.4.3.1 Configuración de la asistencia para el mantenimiento en el carril
10.4.4 Blind Spot Information
10.4.5 Alertas de apertura de puertas
10.4.6 Driver Alert
10.4.6.1 Desactivación de notificaciones de alerta de distracción
10.4.7 Asistencia para paradas de emergencia
10.5 Asistencia a la conducción
El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
6 / 484
10.5.1 Señales de tráfico y respuesta a excesos de velocidad
10.5.1.1 Advertencias de límite de velocidad
10.5.1.1.1 Desactivar Intelligent Speed Assist
10.5.1.1.2 Ajuste de las advertencias de límite de velocidad
10.5.1.2 Activación de sonidos de alerta en caso de cambios en los límites de velocidad
10.5.1.3 Información sobre señales de tráfico
10.5.2 Pilot Assist
10.5.2.1 Estado y comunicación de Pilot Assist
10.5.2.2 Activación de Pilot Assist
10.5.2.3 Desactivación de Pilot Assist
10.5.2.4 Ajuste de la velocidad objetivo de Pilot Assist
10.5.2.5 Activación y desactivación de la asistencia de dirección durante la conducción
10.5.2.6 Cambio de carril con Pilot Assist
10.5.2.7 Prevención de adelantamientos por el interior
10.5.2.8 Ajuste de los valores de Pilot Assist
10.5.2.9 Condiciones y limitaciones de Pilot Assist
10.6 Asistencia al aparcamiento
10.6.1 Vista de aparcamiento
10.6.2 Park Pilot Assist
10.6.2.1 Aparcamiento con Park Pilot Assist
10.6.2.2 Salir de una plaza de estacionamiento con Park Pilot Assist

11. Situaciones y modos del automóvil
11.1 Modos del automóvil
11.1.1 Activación del modo de remolque
11.1.2 Activación del modo de elevación
11.2 Conducción con frío
11.2.1 Recomendaciones de conducción en invierno
11.3 Recomendaciones en caso de vadeo
11.4 Preparaciones para un viaje largo
11.5 Estacionamiento prolongado

12. Almacenaje y remolcado
12.1 Almacenaje en el habitáculo
12.1.1 Guantera
12.2 Almacenamiento interior trasero
12.2.1 Cubierta de equipajes
12.2.1.1 Instalación de la cubierta de equipajes
12.2.1.2 Desmontaje de la cubierta de equipajes
12.2.2 Almacenamiento en el maletero y servicios
12.2.2.1 Acceso al fondo del maletero
12.2.3 Instalación de la red de protección
12.3 Almacenaje debajo del capó
12.4 Remolcado
12.4.1 Despliegue del enganche para remolque
12.5 Recomendaciones para colocar la carga

13. Cuidado y mantenimiento
13.1 Estado del automóvil
13.2 Limpieza y cuidados del exterior
13.2.1 Lavado del exterior a mano
13.2.2 Lavado del automóvil en un túnel de autolavado
13.2.3 Abrillantado y encerado
13.2.4 Retocar daños de pintura

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
7 / 484
13.2.4.1 Búsqueda del código de color de la pintura
13.2.5 Daños en el parabrisas
13.2.6 Recarga de líquido de lavado
13.2.7 Limpieza de limpiaparabrisas
13.2.8 Sustitución de las escobillas del limpiaparabrisas delantero
13.2.9 Sustitución de la escobilla del limpiaparabrisas trasero
13.2.10 Activación de la posición de servicio del limpiaparabrisas
13.2.11 Protección anticorrosión
13.3 Limpieza y cuidados del interior
13.3.1 Limpieza de telas y tejidos
13.3.2 Limpieza de cristales y superficies brillantes
13.3.3 Limpieza de componentes de plástico, metal y madera del interior
13.3.4 Limpieza de alfombrillas
13.4 Ruedas y neumáticos
13.4.1 Recomendaciones de rueda y neumático
13.4.1.1 Neumáticos y almacenaje de ruedas
13.4.1.2 Conservación de los neumáticos
13.4.2 Denominaciones en el flanco del neumático
13.4.2.1 Indicadores de desgaste de la banda de rodadura
13.4.3 Cambio de ruedas
13.4.3.1 Rueda de repuesto
13.4.3.2 Neumáticos de invierno
13.4.3.3 Uso de cadenas para nieve
13.4.4 Pinchazos
13.4.4.1 Reparación temporal de pinchazos
13.4.4.1.1 Uso del kit de reparación de neumático temporal
13.4.4.1.2 Inflado de neumático con el compresor del kit de reparación de neumático
13.4.5 Presión de los neumáticos
13.4.5.1 Control de presión de los neumáticos
13.4.5.1.1 Guardar un nuevo valor de referencia para el control de presión de los neumáticos
13.4.5.2 Ajuste de la presión de los neumáticos
13.5 Sistemas eléctricos y baterías del automóvil
13.5.1 Batería de tracción
13.5.1.1 Gestión del estado de la batería y el rendimiento
13.5.1.2 Sistema de refrigeración del sistema de propulsión
13.5.2 Batería de 12 V
13.5.2.1 Etiquetas de baterías
13.5.3 Reciclaje de las baterías
13.5.4 Fusibles
13.6 Herramientas y equipos
13.6.1 Uso del triángulo de advertencia
13.6.2 Montaje de la anilla de remolque
13.7 Elevación del automóvil
13.7.1 Zonas de elevación del taller
13.8 Mantenimiento y reparaciones
13.8.1 Reserva de citas de mantenimiento o reparación
13.8.2 Puerto de diagnóstico integrado

14. Automóvil inmovilizado y recuperación
14.1 Automóvil dañado
14.2 Fallo de funcionamiento
14.3 Automóvil sin alimentación o que no responde
14.4 Servicio de grúa

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
8 / 484
14.5 Modo de seguridad
14.6 Remolcado de su automóvil

15. Especificaciones
15.1 Características generales del automóvil
15.1.1 Dimensiones del automóvil
15.1.2 Pesos
15.1.3 Especificaciones y capacidades de remolcado
15.1.4 Especificaciones del enganche para remolque
15.1.5 Homologaciones
15.2 Especificaciones del sistema de propulsión
15.2.1 Especificaciones de motor eléctrico
15.2.2 Rendimiento
15.2.3 Valores certificados del automóvil para la autonomía y el consumo de electricidad
15.2.4 Especificaciones del cable de carga
15.2.5 Etiquetas e identificadores del puerto de carga
15.3 Recomendaciones de rueda y neumático
15.3.1 Presiones de neumáticos permitidas
15.3.2 Dimensiones homologadas de ruedas y neumáticos
15.3.3 Índice de carga mínimo permitido y código de velocidad para neumáticos
15.4 Especificaciones de líquidos
15.4.1 Especificaciones del líquido de freno
15.4.2 Especificaciones del sistema de climatización
15.5 Certificados y homologaciones
15.5.1 Información detallada para los fabricantes de sujeciones infantiles
15.5.2 Homologaciones de los radares exteriores
15.5.3 Homologaciones de los radares interiores
15.5.4 Homologación de radiofrecuencia TPMS
15.5.5 Certificaciones y especificaciones del cargador inalámbrico
15.5.6 Certificación NFC para puertas
15.5.7 Certificación de sistemas de llaves
15.5.8 Información sobre sustancias incluidas en la lista de sustancias candidatas a autorización (CL) de acuerdo con
el artículo 33.1 del Reglamento REACH
15.5.9 Certificaciones de los sistemas de radio y entretenimiento
15.6 Etiquetas

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
9 / 484
1. Información para el consumidor
Hay mucha información disponible sobre su Volvo. Este apartado cubre los temas más importantes, por
ejemplo dónde obtener ayuda si la necesita o información sobre sus derechos y responsabilidades como
consumidor.

Consejo

¿Por dónde empezar?
En principio se recomienda la lectura del manual entero a todas las personas no familiarizadas con el automóvil. Sin em‐
bargo, para empezar puede leer la información sobre cómo utilizar este manual y así sabrá cómo encontrar lo que
necesita.

Responsabilidad al volante
La información sobre la responsabilidad del conductor también es un buen punto de partida. Este apartado presenta los
principios generales para un uso seguro del automóvil y sus prestaciones.

1.1. Acerca del manual de uso
Conozca cómo se aplica el manual de uso a su automóvil, dónde puede encontrarlo y cómo moverse por sus
contenidos.

Una parte importante de su automóvil
Su automóvil es un producto que utiliza una tecnología muy avanzada Sin embargo, al tratarse de un producto con un buen di‐
seño, que la tecnología sea avanzada no implica que sea difícil de usar. El objetivo es ofrecer una experiencia intuitiva, con inter‐
acciones naturales entre el vehículo y todos sus ocupantes. Este manual está diseñado como parte integrante del automóvil, ya
que proporciona información sobre su uso seguro y eficaz. Es un recurso útil relacionado con las funciones y características del
automóvil.

Consejo

Usuarios nuevos
Si es un nuevo usuario del automóvil, tómese su tiempo para explorar las distintas áreas del manual. Conocer las funcio‐
nalidades y limitaciones del automóvil es su responsabilidad y es imprescindible para poder conducirlo de forma segura y
eficaz.

Actualización del manual
Asegúrese de tener siempre la última versión del manual. Échele un vistazo cada vez que una actualización de software lleve a
cabo modificaciones o introduzca nuevas características.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
10 / 484
Una guía del uso previsto del automóvil
El manual establece el uso previsto del automóvil, tal y como lo define Volvo. Siempre que consulte el manual, debe garantizar
que utiliza el automóvil tal y como está previsto. Esta es la recomendación, ya que las partes descriptivas y prescriptivas del ma‐
nual ofrecen información importante que contribuye al uso seguro y eficaz del automóvil.

Nota

Uso previsto
Si utiliza el automóvil de una forma no prevista por Volvo, puede perjudicar su funcionamiento. Podría reducirse la vida útil
del automóvil e impedirle un uso seguro y eficaz del mismo. También puede afectar la validez de la garantía.

Volvo no es la única autoridad que define el uso adecuado del automóvil. Usted se responsabiliza de usar el automóvil de
acuerdo con la legislación y las restricciones locales.

Representación precisa de su automóvil
El objetivo principal de este manual es describir de forma precisa el funcionamiento de su automóvil. Sin embargo, algunas dife‐
rencias entre los automóviles producidos no se reflejan en este manual, como los colores, materiales y determinados equipos.

Nota

Los automóviles están equipados y adaptados para dar respuesta a necesidades concretas de los mercados y a
legislaciones y requisitos de cada país. Determinadas variaciones regionales en la configuración tal vez no se reflejen en el
contenido del manual.

Dónde puede consultar el manual
El manual de uso de su automóvil está disponible en forma de app en la pantalla del automóvil, a través de la app móvil del au‐
tomóvil y en volvocars.com/intl/support [https://www.volvocars.com/intl/support] .

Nota

Sitio de asistencia de Volvo
La versión del manual de uso disponible en el sitio de asistencia de Volvo corresponde a un automóvil con el máximo nivel
de equipamiento, con todas las opciones, funciones y prestaciones disponibles. Por tanto, tal vez no coincida con este
manual de uso, a causa del equipamiento de su automóvil. [1]

Suplementos impresos
El manual es totalmente digital, pero tal vez se incluya parte de su contenido en un suplemento impreso incluido con su
automóvil. La inclusión de suplementos impresos depende de la región y la configuración del automóvil.

Aplicación

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
11 / 484
Importante

Debe mantener y conducir el automóvil de acuerdo con las recomendaciones de Volvo que se establecen en el manual
de uso. Volvo no acepta ninguna responsabilidad por daños o accidentes si no observa las instrucciones de este
manual.

Le recomendamos que lea toda la información de uso antes de empezar a conducir.

Si encuentra información por otros canales, como el sitio web de Volvo, que difiere de la información del automóvil,
prevalecerá la información de uso que aparece en la pantalla del automóvil.

Volvo trabaja de forma continua para mejorar la calidad de la información de uso y para que esta sea más accesible y
útil. Esto significa que las descripciones e ilustraciones pueden cambiar. Volvo se reserva el derecho de realizar
modificaciones sin previo aviso.

La versión original de este manual de uso se ha redactado en inglés británico. Por lo tanto, puede que haya diferencias
entre las descripciones del manual y el propio automóvil.

Las descripciones del manual se basan en las condiciones generales de uso. Recuerde que pueden cambiar según la
ubicación, el entorno y el comportamiento al volante.

No pueden reproducirse las ilustraciones o textos del manual sin el permiso de Volvo.

[1] La disponibilidad puede variar según las regiones y los niveles de equipamiento.

1.1.1. Lectura del manual de uso
Descubra cómo se organiza el contenido de este manual de uso para poder encontrar lo que necesita cuando lo
necesita.

El manual de uso de su automóvil está pensado para orientarle, tanto si busca una información concreta como si simplemente
quiere conocer mejor su automóvil.

Estructura
Este manual es una gran red de páginas de información. Cada página tiene su propio contenido y puede tener una lista de enla‐
ces que pueden llevarle hasta páginas relacionadas. Los enlaces pueden llevarle a subapartados del apartado actual o a otras
secciones relacionadas con lo que está leyendo.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
12 / 484
Consejo

Encontrar el nivel de información adecuado
A veces la respuesta a lo que está buscando tal vez no se esconda en los detalles. Si sube un nivel o dos en la estructura
tal vez encuentre el contexto y la perspectiva que necesita o una mejor idea de dónde buscar.

Buscar información
Puede usar el campo de búsqueda para acceder más rápido a lo que busca.

Todas las áreas principales
Como punto de partida, los enlaces con información relacionada de esta página incluyen todas las secciones principales
de este manual de uso.

Moverse por las imágenes interactivas
Algunas páginas del manual incluyen imágenes con zonas interactivas. Puede tocar estas zonas interactivas para mostrar enla‐
ces a apartados específicos del manual. A través de estas zonas interactivas podrá explorar el manual de uso de una forma más
visual.

Consejo

Introducciones animadas
Algunas páginas tienen una breve animación a modo de introducción. Esta animación le ofrece algunas pistas visuales so‐
bre lo que podrá encontrar en esa parte del manual de uso.

Imágenes y vídeos
Las imágenes que se usan en el manual de uso a menudo son esquemáticas y están diseñadas para ofrecer una visión general o
un ejemplo. Pueden diferir de su automóvil a causa del nivel de equipamiento o las necesidades del mercado.

Contenido resaltado
A lo largo de este manual de uso encontrará contenido resaltado de diferentes formas.

Advertencia

Este tipo de contenido resaltado indica principalmente condiciones o usos con posibles riesgos graves para la salud.

Importante

Este tipo de contenido resaltado indica principalmente condiciones o usos con posibles riesgos de daños materiales.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
13 / 484
Nota

Este tipo de contenido resaltado indica principalmente información que puede ayudar a evitar usos incorrectos o que es
fácil de pasar por alto o entender mal.

Consejo

Este tipo de contenido resaltado indica principalmente consejos de uso o dónde encontrar contenido relacionado.

Opciones o accesorios
Algunos equipos y funciones solo están disponibles para determinadas configuraciones de automóvil o para determinados mer‐
cados. Aunque la información esté disponible, no significa que el equipo específico descrito esté presente en su automóvil.

Nota

Puede que haya diferencias de terminología entre el manual y los materiales de marketing, ventas y publicidad.

Para obtener más información sobre equipos estándar y opcionales, póngase en contacto con el servicio de asistencia de Volvo.

1.2. Información de contacto y asistencia al cliente
Si tiene dudas acerca de su automóvil, puede encontrar las respuestas o soluciones en varios sitios. Además de
consultar este manual de uso, puede visitar el sitio web de Volvo, el sitio de asistencia de Volvo o contactar con
Volvo Assistance.

Sitio web y sitio de asistencia
En el sitio web de Volvo volvocars.com [https://www.volvocars.com] encontrará diferentes recursos de asistencia al cliente.

En el apartado de soporte volvocars.com/intl/support [https://www.volvocars.com/intl/support] encontrará información de
contacto, nuevo software y respuestas a preguntas frecuentes. También encontrará su concesionario Volvo más cercano y las
vías para contactar con Volvo por teléfono o chat.

Volvo Assistance
Volvo Assistance le ofrece ayuda si su automóvil sufre una avería o si queda inmovilizado inesperadamente. También incluye
asistencia en carretera. Volvo Assistance está disponible 24 horas al día, los 7 días de la semana.

Pulse el botón de asistencia del techo del automóvil o utilice la app móvil para que el automóvil pueda contactar con Volvo
Assistance.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
14 / 484
1.3. Responsabilidad al volante
Si conduce, es responsable de hacer todo lo posible para garantizar su seguridad y la de sus acompañantes y
otros usuarios de la carretera.

Sus conocimientos, decisiones y acciones determinan la seguridad de su conducción. Su automóvil incorpora prestaciones que,
en algunos casos, pueden corregir los errores y las decisiones equivocadas. Sin embargo, no modifican su responsabilidad. Son
un complemento a las buenas prácticas de conducción que debe seguir siempre cualquier persona al volante.

Seguramente ha recibido la formación y los consejos necesarios para conducir de forma segura. Este apartado recoge una serie
de conceptos clave que tal vez ya conozca, como:

Conducción y uso de las funciones de apoyo a la conducción

Conocer las funcionalidades y limitaciones del automóvil

Distracciones al volante

Cansancio al volante

Leyes y normas

Conducción y uso de las funciones de apoyo a la conducción
Es su responsabilidad adaptar la conducción a las condiciones de cada momento, incluso al usar las funciones de apoyo a la
conducción. Por ejemplo, adaptar su distancia a otros vehículos y también la velocidad, además de estar a punto para reaccio‐
nar a los peligros del tráfico y la carretera. Las intervenciones y advertencias de seguridad del automóvil requieren una detec‐
ción y una identificación precisas del tráfico y las condiciones de la carretera. Los sistemas de detección no son eficaces en to‐
das las condiciones de conducción, de tráfico, meteorológicas o de la carretera.

Nota

Apoyo a la conducción
Las funciones de apoyo a la conducción pueden ayudarle en determinadas tareas y aportarle más información sobre la
conducción. Si se utilizan correctamente, pueden mejorar el confort y la seguridad, pero no sustituyan unas prácticas se‐
guras al volante. Conduzca con la misma precaución que emplearía en un automóvil sin estas funciones.

Conocer las funcionalidades y limitaciones del automóvil
Antes de empezar a conducir, se recomienda familiarizarse con el automóvil y con todas aquellas funciones y características que
puedan usarse. Quien conduce tiene la responsabilidad de conocer suficientemente el automóvil como para usarlo de forma
segura.

Si desconoce alguna de las funciones del automóvil o tiene preguntas acerca de su uso previsto, consulte el manual. Si no pue‐
de encontrar la información necesaria, póngase en contacto con el servicio de asistencia de Volvo.

Distracciones al volante
Las distracciones reducen su atención y su concentración al volante. La persona que conduce es responsable siempre de eva‐
luar si una acción es segura. Al realizar esta evaluación debe tener en cuenta la situación en su conjunto, así como las condicio‐
nes y circunstancias concretas que pueden provocar distracciones. Tal vez sea seguro ajustar el volumen cuando circule por un
tramo de carretera recto y sin tráfico, pero no en situaciones más complejas, como adelantamientos.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
15 / 484
Advertencia

Evitar distracciones

Cualquier tarea que le impida prestar atención a la carretera o al tráfico que le rodea debe realizarse cuando el automóvil
está estacionado. Algunos ejemplos pueden ser:

No sujete el teléfono mientras conduce. Las leyes locales a menudo limitan o prohíben el uso del teléfono durante la
conducción.

No debe cambiar manualmente la ruta de navegación mientras conduce.

No debe cambiar los ajustes de sonido detallados mientras conduce.

Responsabilidad durante la conducción y funciones de seguridad
Su automóvil tiene varias funciones de seguridad diseñadas para reducir el riesgo de accidentes. Pero estas no reducen la
responsabilidad que tiene la persona que conduce de seguir prestando atención ni de manejar el automóvil de manera
segura.

Consejo

Ayuda de los pasajeros
Las tareas que suponen un riesgo de distracción para quien conduce a menudo puede realizarlas un acompañante. Sin
embargo, determinadas acciones no son posibles en el automóvil durante la conducción, como leer este manual en la
pantalla central. Para realizar estas acciones el vehículo debe estar aparcado.

Comandos de voz
En algunos casos, los comandos de voz pueden implicar menos distracciones que la realización manual de la misma
acción.

Cansancio al volante
El conductor siempre es responsable de procurarse un descanso suficiente. Su automóvil incorpora diferentes funciones que le
avisan si muestra signos de cansancio. Es importante detenerse y tomarse un descanso al más mínimo indicio de cansancio,
aunque ninguna función le haya avisado.

Leyes y normas
La persona que conduce siempre es la responsable de conocer y cumplir con las normas y leyes locales. Si viaja a una región
con otras normas de circulación, asegúrese de que el automóvil está correctamente equipado e infórmese sobre las diferencias
respecto a las normas de circulación de su territorio habitual.

1.4. Modificaciones, reparaciones e instalaciones de
accesorios

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
16 / 484
Las modificaciones [1] , reparaciones e instalaciones de accesorios o sistemas adicionales requieren unos
conocimientos suficientes y unas piezas y un trabajo de calidad. De lo contrario, pueden poner en peligro la
funcionalidad y la seguridad de su automóvil. Póngase en contacto con su concesionario Volvo antes de realizar
modificaciones en su automóvil.

En caso de tener que realizar alteraciones [2] en el automóvil, Volvo recomienda que:

pida ayuda a un técnico de servicio de Volvo con la formación y la cualificación necesarias.

el trabajo solo lo lleven a cabo técnicos de servicio de Volvo formados y cualificados.

las piezas y los accesorios instalados cuenten con la autorización de Volvo. [3]

las piezas y los accesorios se instalen siguiendo las instrucciones de instalación.

se ajusten a las leyes y normativas locales. [4]

Póngase en contacto con un concesionario Volvo si desea más información.

Advertencia

Los sistemas pueden verse afectados negativamente
Unos accesorios no autorizados o no instalados correctamente pueden perjudicar el rendimiento de su automóvil y sus
sistemas de comunicación y seguridad. Determinados accesorios solo funcionan con su correspondiente software, que
debe instalarse en el automóvil.

Instalaciones eléctricas
En el caso de instalaciones eléctricas adicionales, es fundamental utilizar los puntos de conexión adecuados para garanti‐
zar la integridad del sistema eléctrico del automóvil. El automóvil cuenta con un punto de conexión a tierra específico para
instalaciones en posventa, separado de los puntos reservados para componentes esenciales. Volvo recomienda un taller
Volvo autorizado para cualquier tipo de instalación eléctrica.

Gestión del final de vida útil

La manipulación de determinados componentes del automóvil puede ser peligrosa. Deben seguirse precauciones
especiales al realizar un mantenimiento o al desechar componentes una vez que el automóvil llega al fin de su ciclo de
vida.

Los componentes eléctricos del automóvil [5] pueden contener sustancias peligrosas y transmitir corrientes eléctricas
letales si se manipulan de forma incorrecta.

Componentes como los módulos de airbag, los tensores del cinturón de seguridad, las columnas de dirección
adaptables y las pilas de botón pueden contener materiales con perclorato.

Nota

Cambios no autorizados y responsabilidad
Volvo no asume ninguna responsabilidad por los daños, costes generados, lesiones personales o muertes derivados de
modificaciones en el automóvil [6] no autorizadas por Volvo.

[1] Las modificaciones incluyen cambios en el software del automóvil y su configuración.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
17 / 484
[2] Es decir, modificaciones, reparaciones e instalación de accesorios y sistemas adicionales.
[3] El uso de los accesorios que no están aprobados por Volvo puede que no se haya comprobado específicamente con su
automóvil.
[4] Es aplicable tanto a la modificación en sí como al posterior uso del automóvil modificado.
[5] Por ejemplo las baterías
[6] Estas modificaciones pueden incluir, entre otras posibilidades, la reparación y la instalación de accesorios y equipos
adicionales.

1.5. Ubicación del número de identificación del vehículo
Hay diferentes formas de localizar el número de identificación del vehículo único de su automóvil. [1] Tal vez
necesite el VIN de su automóvil para ponerse en contacto con Volvo si tiene dudas o problemas en relación con
el automóvil.

Puede encontrar el número de las siguientes formas:

En la pantalla central.

En una etiqueta del salpicadero, cerca del borde inferior del parabrisas. Normalmente puede leerse desde el exterior del
automóvil.

En el certificado de registro del automóvil.

Poniéndose en contacto con un técnico de servicio que pueda recuperarlo a través de la toma de diagnóstico de a bordo.

En la pantalla central

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Settings.

2 Vaya a System → About → VIN number.

[1] VIN

1.6. Aceptación de condiciones y recopilación de datos
En la pantalla central podrá ver mensajes sobre diferentes condiciones y recopilación de datos [1] . Debe dar su
consentimiento para que determinadas apps y servicios funcionen correctamente.

En el primer uso de su automóvil se abrirá una guía en la pantalla central para ayudarle a realizar los diversos ajustes. Junto con
la guía se le instará a que apruebe distintos tipos de condiciones y la recopilación de información. También puede hacerlo más
tarde en los ajustes de privacidad.

También es posible que deba dar su consentimiento, por ejemplo para:
El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
18 / 484
Usar una app o un servicio por primera vez.

Añadir un nuevo perfil.

Eliminar un perfil.

Cambiar de propietario.

Restablecer los ajustes.

Aceptación de los ajustes de privacidad

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Settings.

2 Vaya a Privacy.

3 Seleccione los ajustes de privacidad que quiera modificar y siga las instrucciones en la pantalla central.

Nota

Servicios Volvo
Desde aquí puede gestionar su consentimiento con el uso compartido de datos con Volvo.

Antes de usar internet
Las condiciones de uso deben aceptarse una vez por automóvil para poder utilizar internet.

[1] Los datos se recopilan para mejorar las funciones del automóvil, de seguridad y de las apps.

1.7. Tratamiento de los datos recopilados por Event Data
Recorder
Determinados datos sobre el estado y el funcionamiento del automóvil se guardan en su Event Data Recorder.
Este sistema puede aportar información para entender mejor las circunstancias de accidentes de tráfico con el
automóvil implicado.

Event Data Recorder (EDR)
Este vehículo está equipado con un Event Data Recorder. Su principal propósito es registrar y grabar datos cuando se producen
accidentes o situaciones de posible colisión, es decir, en las que se activa el airbag o el vehículo golpea un obstáculo en la carre‐
tera. Se registran los datos para poder entender mejor cómo funcionan los sistemas del vehículo en este tipo de situaciones. El
EDR está diseñado para registrar datos relacionados con la dinámica y los sistemas de seguridad del vehículo durante un perio‐
do breve de tiempo, normalmente 30 segundos o menos.

En accidentes de tráfico o situaciones de posible colisión, el EDR de este automóvil está diseñado para grabar datos
relacionados con:

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
19 / 484
el funcionamiento de los diferentes sistemas del automóvil,

si los cinturones de seguridad del asiento de conducción y de los acompañantes estaban abrochados o tensados,

el uso del acelerador o el freno por parte de la persona que conduce y

la velocidad a la que circulaba el automóvil.

De esta forma, se pueden comprender mejor las circunstancias en las que se producen los accidentes de tráfico, las lesiones o
los daños materiales. El EDR solo registra datos cuando se produce una situación de colisión excepcional. El EDR no registra
datos en condiciones normales de conducción. El sistema no registra tampoco quién conduce el vehículo ni la posición geográ‐
fica en la que se ha producido la situación de colisión posible. Sin embargo, otros interesados, como la policía, pueden hacer
uso de los datos grabados en combinación con el tipo de información personal identificable que se recopila habitualmente en un
accidente de tráfico. Para poder interpretar los datos registrados se requiere un equipamiento especial y acceso al automóvil o
al EDR.

Además del EDR, el automóvil está equipado con una serie de ordenadores que tienen como función regular y supervisar el fun‐
cionamiento del automóvil. Estos ordenadores pueden grabar datos en condiciones normales, pero lo hacen sobre todo si regis‐
tran un error referente al funcionamiento del automóvil y a sus funciones o cuando se activa una función de apoyo a la
conducción.

Una parte de los datos grabados son necesarios para que el mecánico pueda efectuar la revisión y el mantenimiento con el fin
de diagnosticar y reparar posibles fallos producidos en el vehículo. La información registrada también es necesaria para que Vol‐
vo pueda cumplir con los requisitos legales según la ley y los organismos oficiales correspondientes. La información registrada
en el automóvil permanece guardada en sus ordenadores hasta la revisión o la reparación del automóvil.

Aparte de lo mencionado anteriormente, la información registrada puede utilizarse de forma conjunta con fines de investigación
y desarrollo de productos para mejorar continuamente la seguridad y la calidad de los automóviles de Volvo.

Volvo no contribuirá a la distribución a terceros de la información almacenada sin el consentimiento del propietario. Sin embar‐
go, debido a requisitos legales y normas nacionales, Volvo puede verse obligado a entregar este tipo de información a la policía
y otros organismos que puedan reclamar su derecho jurídico a tener acceso a la misma. Para poder leer e interpretar la informa‐
ción grabada, se requieren equipos especiales a los que tienen acceso Volvo y los talleres que han firmado un contrato con la
marca. Volvo es responsable de que la información que Volvo recibe cuando el vehículo se lleva al taller para efectuar las revisio‐
nes y el mantenimiento se almacene y se administre de forma segura y que su uso cumpla con las normas aplicables. Para más
información, póngase en contacto con un concesionario Volvo.

1.8. Acerca de los servicios conectados y la política de uso
responsable
El uso de los servicios conectados de su automóvil está sujeto a determinadas condiciones.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
20 / 484
Política sobre uso responsable
Su uso de los servicios de conectividad incluidos con su vehículo está sujeto a esta política de uso responsable.

Al utilizar estos servicios, se compromete a no:

enviar contenidos ilícitos, obscenos, difamatorios, amenazadores, de incitación al acoso o al odio, ofensivos desde el punto
de vista racial o étnico, o inadecuados por algún otro motivo

usar los servicios de una forma que vulnere una ley en vigor

usar los servicios con fines comerciales.

Su acceso a estos servicios forma parte de un acceso compartido. Volvo se reserva el derecho a interrumpir su acceso o uso del
servicio si este implica una gran cantidad de datos en un modo desproporcionado respecto a otros usuarios. Volvo también po‐
drá interrumpir su acceso por razones técnicas o para proteger otras funciones del vehículo.

1.9. Cambio de titularidad del automóvil
El conductor del automóvil debe estar registrado en Volvo para poder usar todas las funciones y los servicios
disponibles. Por tanto, en caso de cambio de propietario, el propietario actual debe eliminarse para que el nuevo
propietario pueda acceder a los servicios.

El propietario actual tiene que formalizar el cambio de propietario eliminando su Volvo ID del automóvil. Puede hacerlo desde la
app móvil del automóvil o visitando un concesionario Volvo. El nuevo propietario también puede recurrir a un concesionario Vol‐
vo para obtener ayuda en el registro como propietario.

Nota

Restablecimiento de fábrica
También deberá realizar un restablecimiento de fábrica para restablecer todos los datos del usuario.

1.10. Restablecer los datos del usuario
Puede restablecer los datos de usuario y los ajustes del sistema en la pantalla central.

Puede restablecer los ajustes de la app o de red a sus valores estándar o realizar un restablecimiento de fábrica completo. Si
realiza un restablecimiento de fábrica se borrarán los perfiles, llaves, datos de usuario y otros ajustes personalizados.

Nota

Solo el propietario puede restablecer los ajustes de red y realizar un restablecimiento de fábrica.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
21 / 484
1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Settings.

2 Vaya a System → Reset options.

3 Seleccione qué quiere reiniciar y siga las instrucciones en la pantalla central.

1.11. Recomendaciones al cambiar de región
Al cambiar de país o importar su automóvil a una nueva región, debe registrar el automóvil y el Volvo ID allí. El
objetivo es asegurarse de que los servicios digitales funcionan correctamente y que el automóvil cumple con las
leyes y normativas del país.

Para obtener asistencia para registrar el automóvil en una nueva región, contacte con el servicio de asistencia de Volvo.

Nota

Los servicios disponibles pueden variar con el tiempo y según la región. También puede aplicarse al visitar otra región de
forma temporal.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
22 / 484
2. Cuentas de usuario, perfiles y servicios
Saque todo el partido a su automóvil personalizándolo con perfiles y vinculándolo a la app del teléfono. De este
modo podrá acceder a más prestaciones y servicios, por ejemplo asistencia en carretera.

Nota

Algunos de los servicios disponibles para el automóvil requieren una cuenta personal registrada, por ejemplo, su Volvo ID.

Para sacar el máximo partido de su experiencia al volante:

Conecte su Volvo ID

Descargue e inicie sesión en la aplicación Volvo Cars en el teléfono.

Configure el perfil de usuario y personalice los ajustes del automóvil, como los ajustes de ergonomía y otras preferencias.

Inicie la sesión con su cuenta de Google

2.1. Configuración inicial de su automóvil
Hay una guía que le ayuda a configurar su automóvil la primera vez que lo utilice.

La guía de configuración del automóvil se inicia automáticamente en la pantalla central. La guía le ayuda a configurar el perfil del
propietario y otros ajustes básicos.

Consejo

Antes de entrar en el automóvil
Antes de entrar, debe crear un Volvo ID y descargar la aplicación Volvo Cars. Esto agiliza el proceso de configuración del
automóvil.

La guía de configuración incluye lo siguiente:

Ajustes importantes, como el idioma del sistema del automóvil.

Conexión del automóvil a su Volvo ID y a la aplicación Volvo Cars

Acepte las condiciones de los diferentes servicios del automóvil y de servicios de terceros.

Configuración del acceso a Internet.

Aceptación de las actualizaciones del software.

Configuración del perfil del propietario

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
23 / 484
Nota

Automóvil estacionado durante la configuración
El automóvil debe estar estacionado y en la posición P al consultar la guía de configuración.

Configuración completa
Se recomienda completar la configuración antes de empezar a conducir el automóvil. Si sale de la guía antes de pasar por
todos los pasos necesarios, determinadas funciones no estarán disponibles hasta que vuelva y complete el proceso. Tam‐
bién verá un recordatorio de la configuración la próxima vez que conduzca el automóvil.

¿No le aparece la guía?
Si alguien ya ha configurado el automóvil, por ejemplo, un propietario anterior, puede reiniciarlo para poder acceder de
nuevo a la guía de configuración.

2.2. Volvo ID
Su Volvo ID es una cuenta personal que le permite acceder a varios servicios conectados a su automóvil.

Necesitará su Volvo ID para usar funciones remotas a través de la aplicación Volvo Cars.

Nota

Los servicios disponibles pueden variar con el tiempo y según la región y el nivel de equipamiento.

2.2.1. Crear un Volvo ID
Cree su Volvo ID en la aplicación Volvo Cars en su teléfono o en el sitio web de Volvo.

Si quiere usar la aplicación Volvo Cars para crear su Volvo ID, asegúrese de tener la última versión instalada en su teléfono.

1 Abra la app en su teléfono o vaya a volvocars.com [https://www.volvocars.com] .

Nota

Si utiliza el sitio web, asegúrese de haber iniciado sesión.

2 Seleccione la opción para crear un nuevo Volvo ID y siga las instrucciones.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
24 / 484
Nota

Después de crear su Volvo ID, tal vez tenga que confirmar su correo electrónico para activar su cuenta.

2.3. Aplicación Volvo Cars
La aplicación Volvo Cars permite controlar determinadas funciones e interactuar con su automóvil a través del
teléfono.

La aplicación Volvo Cars está disponible para teléfonos iPhone y Android. Puede descargarla gratis desde la tienda de aplicacio‐
nes de su teléfono. Esta aplicación se actualiza periódicamente, por lo que es importante comprobar que tiene la última versión
en su teléfono.

Nota

Inicie sesión con su Volvo ID
Debe iniciar sesión en la app y el automóvil con el mismo Volvo ID.

Confirme su consentimiento
Confirme su consentimiento con los servicios de Volvo en los ajustes de privacidad para poder vincular la app al
automóvil.

Compruebe la conexión a internet
La aplicación Volvo Cars y el automóvil tienen que estar conectados a internet para que todos los servicios funcionen
correctamente.

Estas son algunas de las cosas que puede hacer en la aplicación Volvo Cars:

Consultar el nivel de batería, el estado de bloqueo y otros estados del automóvil

Bloquear y desbloquear puertas

Activar y desactivar la climatización de estacionamiento

Contactar con Volvo para pedir más ayuda

Ver información de su cuenta

Nota

Los servicios disponibles pueden variar con el tiempo y según la región.

2.4. Introducción a los servicios de Google
El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
25 / 484
Si inicia sesión con su cuenta de Google podrá disfrutar de una experiencia personalizada al usar servicios y
apps de Google, como Maps.

Para iniciar sesión en su cuenta de Google y utilizar los servicios de Google, el automóvil debe estar conectado a internet.

1 Si aún no tiene una cuenta de Google, vaya a accounts.google.com/signup [https://accounts.google.com/signup] para
crear una.

2 Inicie sesión con su cuenta de Google a través de la pantalla central del automóvil y siga las instrucciones.

2.5. Personalización y ajustes
Desde los ajustes puede personalizar muchas de las funciones y características de su automóvil.

Cómo acceder a los ajustes

Los ajustes están disponibles en los siguientes puntos:

La pestaña de ajustes de la pantalla incluye la mayor parte de los ajustes de su automóvil. Pulse el símbolo del automóvil
en la barra inferior y vaya a Settings. En la pestaña hay varias categorías.

Algunas vistas y apps del automóvil tienen sus propios menús de ajuste. Abra la app o la vista y busque las opciones de
personalización disponibles.

La aplicación móvil del automóvil incluye ajustes asociados a las funciones remotas y conectadas.

Tipos de ajuste
Los ajustes de su automóvil se aplican de forma diferente en función de su tipología. La mayoría de los ajustes son específicos
del perfil de usuario, pero algunos son aplicables a todos los usuarios del automóvil. Algunos ajustes solo pueden modificarse si
se utiliza el perfil de propietario, que tiene privilegios de administrador.

Consejo

Experiencia personalizada
Puede configurar perfiles para diferentes conductores y personalizar así su experiencia. Muchos ajustes específicos del
perfil se aplican automáticamente al seleccionar su perfil.

Algunos ajustes se aplican de forma predeterminada cuando los modifica, mientras que otros se aplican de forma temporal, por
ejemplo hasta que finalice la sesión de conducción en curso.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
26 / 484
2.6. Perfiles de usuario del automóvil
Puede configurar perfiles de usuarios para diferentes conductores y disfrutar así de una experiencia más
personalizada.

Para acceder a todas las funciones de su automóvil, debe configurar el perfil del propietario. Después puede añadir perfiles de
conductor adicional para más usuarios. Los perfiles de usuario individuales permiten a cada conductor guardar ajustes persona‐
lizados y ajustes aplicados automáticamente cuando se selecciona su perfil.

Tipo de perfil ¿Quién lo utiliza?

Propietario El perfil de usuario permanente para el propietario del automóvil.

Invitado Un perfil de usuario invitado disponible para usuarios temporales del automóvil.

Conductor adicional Hasta cinco perfiles de usuario adicionales para usuarios habituales del automóvil.

El propietario tiene todos los privilegios de administración, mientras que los conductores adicionales tienen solo algunos. El in‐
vitado puede realizar algunos ajustes, pero el perfil se restablece al empezar a usar otro perfil.

Encontrará los ajustes de los perfiles en los ajustes, donde puede realizar lo siguiente:

Añadir perfiles y cambiar de perfil

Restricción del acceso a su perfil

Vincular la aplicación Volvo Cars al automóvil

Conectar llaves a su perfil

Cambiar el nombre del perfil

Eliminar su perfil, si es un conductor adicional

2.6.1. Cambio de perfiles
En la pantalla central puede cambiar entre diferentes perfiles.

Nota

Solo disponible con el automóvil parado
Solo es posible cambiar de perfil con el automóvil parado y en la posición P. Tampoco está disponible durante determina‐
das acciones.

¿No puede cambiar?
Si tiene problemas para cambiar a otro perfil, deberá usar el de invitado. Vuelva a intentarlo más tarde.

¿Perfil bloqueado?
Tal vez deba introducir un PIN o un patrón para desbloquear un perfil antes de usarlo. Si no es su perfil, puede cambiar a
su propio perfil.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
27 / 484
1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Settings.

2 Vaya a Profiles.

3 Seleccione su perfil.

2.6.2. Añadir un perfil
Puede añadir nuevos perfiles desde la pantalla central.

Al añadir un nuevo perfil, se abre automáticamente la guía de configuración en la pantalla central. Este recurso le ayuda a mo‐
verse por los diferentes ajustes esenciales.

Nota

Si no completa la guía de configuración, algunas prestaciones y servicios no estarán disponibles.

Consejo

El propietario también puede crear nuevos perfiles en la app Volvo Cars invitando a un nuevo conductor a vincular su
Volvo ID al automóvil.

Añadir un perfil en los ajustes de perfil

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Settings.

2 Vaya a Profiles.

3 Pulse + Add new y siga las instrucciones de la pantalla central.

2.6.3. Eliminación de un perfil
Puede eliminar su perfil de usuario desde la pantalla central.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
28 / 484
Nota

No puede eliminar el perfil de propietario o invitado, pero sí puede restablecerlos. Si quiere restablecer el perfil del
propietario, deberá realizar un restablecimiento de fábrica. El perfil del propietario también se restablece cuando el
propietario deja de serlo. El perfil de invitado se restablece al cambiar a otro perfil.

Consejo

El propietario del automóvil también puede eliminar perfiles de usuario del automóvil a través de la app Volvo Cars.

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Settings.

2 Vaya a Profiles.

3 Seleccione Remove this profile.

> El automóvil cambiará automáticamente al perfil de invitado.

Nota

Si tiene un Volvo ID conectado a su perfil como conductor adicional, no puede eliminar su perfil. Solo puede eliminar su
perfil desde el automóvil.

2.6.4. Asignación de una llave a un perfil
Puede asignar llaves a su perfil. Seleccione una llave con funcionalidad remota o tarjeta electrónica.

En la guía de configuración
Puede asignar una llave al perfil del propietario en la guía de configuración. Para hacerlo, coloque su llave sobre el lector NFC [1] y siga las instrucciones en la pantalla central. También puede hacerlo más tarde en los ajustes del perfil.

Nota

Si quiere asignar una llave digital a su perfil, primero debe crear una.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
29 / 484
Consejo

Asigne una llave a su perfil para que su perfil se seleccione automáticamente al desbloquear el automóvil o al desbloquear
la puerta del conductor con la llave. Si utiliza una llave no asignada a ningún perfil, se seleccionará automáticamente el
perfil de invitado.

Asignación de una llave a un perfil en los ajustes del perfil

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Settings.

2 Vaya a Perfiles → Llaves del automóvil.

3 Seleccione la llave que quiera asignar y siga las instrucciones en la pantalla central.

[1] Comunicación de campo cercano

2.6.5. Gestión de llaves asignadas a perfiles
Puede gestionar sus llaves asignadas en los ajustes del perfil.

Nota

Qué puede gestionar
Un conductor secundario solo puede desconectar sus propias llaves conectadas. El propietario puede modificar la llave
principal y también desconectar o eliminar todas las llaves conectadas.

Modificación de una llave
Solo es posible modificar la llave principal. En el caso de otras llaves, puede desconectar la llave antigua y vincular des‐
pués la nueva a su perfil.

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Settings.

2 Vaya a Profiles → Car keys.

> Verá una lista de todas las llaves asignadas.

3 Seleccione la llave que quiera gestionar y siga las instrucciones en la pantalla central.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
30 / 484
Consejo

¿Teléfono nuevo?
El propietario puede modificar la llave principal si ya está asignada a su perfil. Para hacerlo, seleccione la llave prin‐
cipal, pulse Change device en la pantalla central y siga las instrucciones. Necesitará su teléfono nuevo para esca‐
near un código QR y su Volvo ID asociado al automóvil para iniciar sesión.

2.6.6. Perfiles con acceso limitado
Puede añadir un bloqueo de perfil para limitar el acceso de dicho perfil en la pantalla central. Si hay un bloqueo
de perfil activo, necesitará un PIN o un patrón para desbloquear el perfil.

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Settings.

2 Vaya a Profiles → Profile lock.

3 Seleccione el tipo de bloqueo que prefiera y siga las instrucciones de la pantalla central.

2.6.7. Añadir una cuenta a un perfil
Puede añadir diferentes cuentas a su perfil, como su Volvo ID y cuentas de apps de terceros.

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Settings.

2 Vaya a System → Accounts.

3 Seleccione Add new account.

> Verá una lista de las cuentas que puede añadir.

4 Seleccione la cuenta que quiera añadir y siga las instrucciones en la pantalla central.

Si quiere eliminar una cuenta de su perfil, seleccione la cuenta y pulse Remove.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
31 / 484
2.7. Volvo Assistance
Volvo Assistance es un servicio que ofrece asistencia y acceso remoto a determinadas prestaciones del
automóvil. Puede ponerse en contacto con un centro de servicio de Volvo Assistance en cualquier momento si
necesita ayuda.

Si tiene algún tipo de problema imprevisible durante un viaje, puede llamar a Volvo Assistance. Por ejemplo si:

la batería de su automóvil se queda sin carga

su automóvil se avería

sufre un pinchazo.

Volvo Assistance está disponible en la app Volvo Cars y pulsando el botón de asistencia en el techo.

Nota

No diseñado para emergencias
Si necesita asistencia en una situación de emergencia, pulse el botón SOS. Las situaciones que podrían requerir una asis‐
tencia de emergencia pueden ser accidentes de tráfico, enfermedades graves o amenazas externas.

Un servicio incluido
Volvo Assistance está incluido con los automóviles Volvo nuevos durante los primeros años después de la compra. [1] Para obte‐
ner información sobre su automóvil, póngase en contacto con la asistencia de Volvo o con un concesionario Volvo.

Nota

Si no cuenta con un contrato con Volvo Assistance, podrá usar igualmente el servicio pagando una cuota adicional.

Condiciones
Volvo Assistance puede estar activo siempre que se utilice el automóvil y si la tecnología de la que depende es compatible, por
ejemplo la conexión de red móvil del automóvil.

Para poder usar Volvo Assistance es necesario compartir determinada información con Volvo, como datos personales.

Nota

Volvo se reserva el derecho de reducir las prestaciones de Volvo Assistance si ya no considera posible realizar su
mantenimiento.

Si el automóvil permanece sin usar durante más de un año, se considera que ya no se utiliza.

Si necesita ayuda o tiene preguntas sobre Volvo Assistance, póngase en contacto con el servicio de asistencia de Volvo.

[1] La disponibilidad y su integración en los automóviles nuevos varían en función de las regiones.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
32 / 484
El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
33 / 484
2.7.1. Llamar a Volvo Assistance para solicitar asistencia en
carretera
Puede pulsar el botón de asistencia en el techo del automóvil para contactar con Volvo Assistance y obtener
asistencia en carretera [1] . Por ejemplo, si tiene algún tipo de problema imprevisible en la carretera, como una
batería agotada, una avería o un pinchazo.

Nota

No diseñado para emergencias
Si necesita asistencia en una situación de emergencia, pulse el botón SOS. Las situaciones que podrían requerir una asis‐
tencia de emergencia pueden ser accidentes de tráfico, enfermedades graves o amenazas externas.

Uso de Volvo Assistance en el extranjero
Si pulsa el botón de asistencia estando en el extranjero, el sistema contactará con Volvo Assistance en su país de
origen.

Consejo

También puede usar la aplicación móvil del automóvil para ponerse en contacto con Volvo Assistance.

El botón de asistencia está situado en el techo, a la derecha de la consola del techo.

1 Mantenga pulsado el botón de asistencia durante por lo menos 2 segundos.

> El automóvil realiza una llamada a Volvo Assistance. También envía información como su posición y su estado.
El centro de llamadas de Volvo Assistance intenta comunicarse con las personas del automóvil para determinar qué tipo
de ayuda necesita.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
34 / 484
Si la llamada de voz falla, el centro de llamadas de Volvo Assistance puede responder a partir de la información facilitada por el
automóvil.

[1] La disponibilidad varía en función de las regiones.

2.8. Ayuda de urgencia
En caso de emergencia, el automóvil puede conectarle con una central de emergencia. Esta acción es
automática en respuesta a colisiones graves o puede activarse manualmente pulsando el botón SOS en el
techo. [1]

Nota

Únicamente para emergencias
Las situaciones que podrían requerir una asistencia de emergencia pueden ser accidentes de tráfico, enfermedades gra‐
ves o amenazas externas.

Diseñado para funcionar en caso de colisión
Para poder llamar a una central de emergencia después de una colisión, el sistema no puede haber sufrido daños críticos.
El sistema está pensado para resistir colisiones graves y tiene su propia batería de reserva por si falla el suministro
eléctrico.

Cuando se realiza una llamada de emergencia, se activa la siguiente secuencia:

1. El automóvil realiza una llamada de voz a una central de emergencia. También envía información como su posición y su
estado.

2. La central de emergencia intenta comunicarse con las personas del automóvil para determinar qué tipo de ayuda necesitan.

3. Si la llamada de voz falla, la central de emergencia puede responder a partir de la información facilitada por el automóvil.

Respuesta automática en caso de emergencia
El automóvil intenta automáticamente contactar con una central de emergencia si registra una colisión a partir de un cierto nivel
de gravedad. [2]

Nota

Si no es una emergencia
Si necesita asistencia en carretera pero no se trata de una emergencia, pulse el botón de asistencia para llamar a Vol‐
vo Assistance. Volvo Assistance puede ayudarle en determinadas situaciones, por ejemplo si se queda sin batería o si su‐
fre una avería o un pinchazo.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
35 / 484
[1] La disponibilidad varía en función de las regiones. Póngase en contacto con el servicio de asistencia de Volvo para obtener
más información.
[2] Por ejemplo, si se activan medidas de seguridad como los airbags o los pretensores de los cinturones de seguridad.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
36 / 484
2.8.1. Llamada a los servicios de emergencia con el botón
SOS
Una pulsación larga del botón SOS del techo del automóvil le conecta con una central de emergencia. [1]

Nota

Únicamente para emergencias
Las situaciones que podrían requerir una asistencia de emergencia pueden ser accidentes de tráfico, enfermedades gra‐
ves o amenazas externas.

Si no es una emergencia
Si necesita asistencia en carretera pero no se trata de una emergencia, pulse el botón de asistencia para llamar a Vol‐
vo Assistance. Volvo Assistance puede ayudarle en determinadas situaciones, por ejemplo si se queda sin batería o si su‐
fre una avería o un pinchazo.

El botón SOS está situado en el techo, a la izquierda de la consola del techo.

1 Mantenga pulsado el botón SOS durante por lo menos 2 segundos.

> El automóvil realiza una llamada de voz a una central de emergencia. También envía información como su posición y su
estado.
La central de emergencia intenta comunicarse con las personas del automóvil para determinar qué tipo de ayuda
necesitan.

Si la llamada de voz falla, la central de emergencia puede responder a partir de la información facilitada por el automóvil.

[1] La disponibilidad varía en función de las regiones.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
37 / 484
2.8.2. Cambio del destinatario de las llamadas de
emergencia
Al pulsar el botón SOS, de forma predeterminada su automóvil realizará una llamada al servicio de emergencias
de Volvo. Si quiere que su automóvil llame a otro centro de emergencias, debe modificarlo en los ajustes de su
perfil.

Nota

Ajustes predeterminados
En algunas regiones, el automóvil llama por defecto a una central de emergencias en lugar de llamar al servicio de emer‐
gencias de Volvo.

¿Imposible cambiar el destinatario?
La posibilidad de modificar el destinatario de las llamadas de emergencias depende de la región y puede variar con el
tiempo.

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Settings.

2 Vaya a Controls → More → SOS button calls Volvo Cars emergency service.

3 Seleccione una de las opciones.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
38 / 484
3. Pantallas, software y teléfono
Explore cómo interactuar con su automóvil. Aquí puede encontrar más información sobre las pantallas de su
automóvil, las funciones de conectividad, sonido y multimedia, las aplicaciones del automóvil, el software y el
control por voz.

Puede acceder a la mayoría de las funciones de su automóvil a través de las pantallas, pero en muchos casos también usando el
teléfono.

Un automóvil conectado a internet facilita el acceso remoto y, a su vez, mantiene el automóvil actualizado mediante la descarga
de actualizaciones de software. Conozca cómo está todo conectado.

3.1. Pantallas

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
39 / 484
Las diferentes pantallas presentan información relacionada con el automóvil y la conducción. También puede
controlar muchas de las funciones del automóvil interactuando con las pantallas.

3

1 2

Ubicaciones de las pantallas

1 Pantalla de conducción

2 Pantalla central

3 Pantalla de visualización frontal

Consejo

Puede ajustar el brillo de todas las pantallas a través de los ajustes de luces y pantallas de la pantalla central.

3.1.1. Pantalla central

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
40 / 484
Interactuando con la pantalla central puede controlar y ver información sobre muchas de las prestaciones y
funciones del automóvil.

La pantalla central se encuentra en el centro del salpicadero.

Pulsando los símbolos en la parte inferior de la pantalla puede acceder a funciones de uso habitual, como la climatización, el es‐
tado del automóvil y la biblioteca de aplicaciones.

Algunas funciones que pueden visualizarse y controlarse a través de la pantalla central son:

Navegación

Reproductores multimedia

Aplicaciones del automóvil

Teléfono

Importante

No utilice objetos afilados en la pantalla central, ya que pueden provocar daños.

3.1.1.1. Vistas de la pantalla central
A continuación podrá obtener información sobre algunas de las vistas disponibles en la pantalla central.

Las diferentes barras proporcionan información de estado, accesos directos a aplicaciones o controles rápidos, y permiten acce‐
der a las vistas de la pantalla central. Con las vistas principales puede usar y acceder a información de navegación, aplicaciones
del automóvil, climatización, estado del automóvil y ajustes. También hay algunas vistas específicas para gestionar determina‐
das funciones del automóvil.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
41 / 484
Barras de la pantalla central
La barra de estado en la parte superior de la pantalla central presenta símbolos relacionados con el estado y las apps del auto‐
móvil, junto con la hora y la temperatura exterior. La barra inferior permite moverse por las diferentes vistas de la pantalla cen‐
tral. Pulsando los símbolos puede acceder a otras vistas y funciones, así como mostrar la vista de confort y activar la luz de
emergencia. La barra de estado y la barra inferior son visibles siempre, independientemente de la vista activa.

En algunas vistas podrá ver que la barra contextual aparece encima de la barra inferior. Esta barra incluye accesos directos a
funciones usadas recientemente o aplicaciones que aparecen solo cuando pueden usarse. A veces en lugar de estos accesos di‐
rectos aparecen controles rápidos que permiten controlar llamadas telefónicas en curso o contenidos multimedia cuando las
vistas o widgets asociados no son visibles.

Vistas principales

En la siguiente lista aparecen las principales vistas que podrá ver y usar en la pantalla central.

Vista inicial La vista inicial muestra un mapa de navegación de gran tamaño y es también la vista de navegación. Debajo del mapa hay widgets con controles
rápidos de los contenidos multimedia y el teléfono. También es posible acceder a la vista inicial desde otras vistas pulsando el símbolo de la casa
en la barra inferior.

Biblioteca de Desde esta vista puede acceder al manual, las aplicaciones del automóvil y la tienda de aplicaciones. Para acceder a esta vista, pulse el símbolo de
aplicaciones la biblioteca de aplicaciones en la barra inferior.

Vista de En esta vista puede modificar diferentes ajustes de la climatización, como activar o desactivar los desempañadores o ajustar los valores del aire
climatización acondicionado. Para acceder a la vista de climatización hay que pulsar el símbolo del ventilador en la barra inferior.

Resumen del Desde esta vista puede acceder a controles rápidos, las pestañas de ajustes y estado del automóvil y también a perfiles de usuario. Toda esta
automóvil información presenta un resumen del automóvil, al que puede acceder pulsando el símbolo del automóvil en la barra inferior.

Vista de controles Con esta vista puede acceder rápidamente a algunas funciones del automóvil, como las luces exteriores o ajustes del conductor. Para acceder a
rápidos esta vista debe pulsar el símbolo del automóvil en la barra inferior.

Vista de ajustes Desde esta vista puede acceder a todas las pestañas de ajustes y vistas de su automóvil. Puede acceder a la vista de ajustes pulsando el símbolo
del automóvil en la barra inferior.

Vista de estado del Esta vista presenta información importante relacionada con el estado de su automóvil, como problemas que debe resolver y su gravedad. También
automóvil puede ver el cuentakilómetros y si hay pendiente alguna cita de mantenimiento. Puede acceder a esta pestaña pulsando el símbolo del automóvil
en la barra inferior.

Vistas especializadas

Las siguientes vistas tienen relación con funciones concretas del automóvil.

Vista de confort La vista de confort aparece al pulsar el símbolo del asiento en la barra inferior, correspondiente al lado del conductor o del acompañante. Esta vista
permite acceder para cada lado a algunos ajustes básicos de la climatización y de confort, como el control de la temperatura y la calefacción de los
asientos.

Vista de ajustes Desde la vista de ajustes, puede ajustar los asientos, los retrovisores laterales, el volante y la pantalla de visualización frontal. Estos parámetros están
agrupados porque tienen relación con su posición de conducción. Por ejemplo, si modifica la posición del asiento, seguramente deberá ajustar
también los retrovisores laterales, la altura del volante y la pantalla de visualización frontal.

Vista de La vista de aparcamiento incluye ajustes de asistencia al aparcamiento. Cuando se activa, ocupa la mayor parte de la pantalla central. Si la vista de
aparcamiento aparcamiento no aparece automáticamente cuando la necesita, puede abrirla pulsando el símbolo de la cámara en la barra contextual situada
encima de la barra inferior.

Nota

Ventana de distracción del conductor
Las acciones disponibles en la pantalla central a veces dependen de si el automóvil está en movimiento o no. Para mini‐
mizar las distracciones para el conductor cuando el automóvil está en marcha, determinadas vistas y ajustes dejan de es‐
tar disponibles. En estos casos, en la pantalla central aparecen los avisos de distracción del conductor. Cuando el auto‐
móvil deja de moverse, la ventana desaparece y puede volver a interactuar con la vista.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
42 / 484
3.1.1.2. Símbolos de estado en la pantalla central
Los símbolos de estado aparecen en la barra de estado de la parte superior de la pantalla central. Los símbolos
indican información importante sobre el estado de los sistemas de su automóvil.

Tipos de símbolo
Algunos símbolos de estado, como el reloj y la temperatura, siempre son visibles en la barra de estado. Otros son visibles solo
cuando hay una determinada función activa, como la carga inalámbrica, o incluso pueden estar desactivados. También verá sím‐
bolos que indican si hay un error, por ejemplo un problema en la conexión a internet móvil o Wi-Fi.

Nota

Consulte siempre los símbolos de estado cuyo significado no tenga claro. Tal vez no aparezcan acompañados de ninguna
otra información o notificación.

A continuación encontrará una lista con algunos de los símbolos de estado que pueden aparecer en la barra de estado. No
incluye todos los símbolos, ya que en la barra de estado también pueden aparecer símbolos de aplicaciones de terceros.

Reloj El reloj indica la hora actual. Puede elegir si quiere visualizar la hora en formato de 12 horas o 24 horas.

Temperatura exterior Corresponde a la temperatura ambiente en el exterior del automóvil. Puede elegir si quiere ver la temperatura en grados
Celsius o Fahrenheit en los ajustes del sistema del automóvil.

Temperatura exterior con copo Corresponde a la temperatura ambiente en el exterior del automóvil. El copo de nieve aparece si la temperatura exterior es
de nieve baja.

Micrófono activado El micrófono está activo y grabando.

Micrófono desactivado El micrófono no está grabando.

Nueva notificación Hay una nueva notificación en el centro de notificaciones.

Señal de internet móvil La conexión a internet móvil está activa y el automóvil la está utilizando. El número de barras indica la intensidad de la señal.

Error de internet móvil Se ha producido un problema con la conexión a internet móvil.

Señal Wi-Fi La Wi-Fi está activada y en funcionamiento. El número de barras indica la intensidad de la señal. Si no aparecen barras
significa que la conexión Wi-Fi está activa pero sin señal.

Error de internet Wi-Fi Se ha producido un problema con la conexión a internet Wi-Fi.

Bluetooth conectado La conexión Bluetooth está activada y hay un dispositivo conectado al automóvil.

Ubicación Se está compartiendo su ubicación.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
43 / 484
Carga inalámbrica activa Hay un dispositivo cargándose en el cargador inalámbrico.

Actualizaciones de software Hay nuevas actualizaciones de software over-the-air disponibles para su descarga e instalación.
disponibles

Equipo de diagnóstico Hay un equipo de diagnóstico o mantenimiento conectado al automóvil. El número de barras indica la intensidad de la señal
conectado del equipo.

3.1.1.3. Teclado
El teclado de la pantalla central aparece cuando puede escribir texto o cifras. Puede personalizar muchas de sus
funciones en los ajustes.

Puede usar el teclado en pantalla para escribir texto o cifras. Por ejemplo, al buscar un destino en la app de navegación o intro‐
ducir la contraseña de una red wifi.

La forma de aparición del teclado puede cambiar según el tipo de campo de texto en el que escriba.

El teclado admite formas alternativas de introducir texto. Estas incluyen:

Deslizar para escribir

Voz a texto

Escritura manuscrita

Consejo

Puede descargar otros teclados desde la tienda de aplicaciones, en la biblioteca de aplicaciones.

3.1.1.3.1. Cambio del idioma del teclado
Puede cambiar el idioma del teclado de la pantalla central desde el propio teclado.

Cambie el idioma del teclado si quiere escribir texto en otro idioma. Puede resultar útil por ejemplo si viaja al extranjero y quiere
buscar la dirección de un destino en el idioma del país.

Nota

Para poder cambiar el idioma del teclado, debe haber más de un idioma disponible en el teclado. Si solo hay un idioma
disponible no aparecerá el símbolo de los idiomas en el teclado.

Cambio de idioma por el siguiente idioma disponible
El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
44 / 484
1 Pulse el símbolo de los idiomas en la parte inferior del teclado.

> El idioma del teclado cambia al siguiente de la lista de idiomas disponibles.
Cambio de idioma por cualquier idioma disponible

2 Mantenga pulsado el símbolo de los idiomas en la parte inferior del teclado.

> Aparece una lista de idiomas disponibles.

3 Elija el idioma que desee.

> El idioma del teclado cambia al idioma seleccionado.

3.1.1.3.2. Añadir y eliminar idiomas del teclado
Puede añadir y eliminar idiomas del teclado en los ajustes.

Tiene la posibilidad de añadir idiomas al teclado de la pantalla central si quiere escribir en un idioma que no esté disponible.
También puede eliminar idiomas del teclado si ya no los necesita.

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Ajustes.

2 Vaya a Sistema → Languages and input → Keyboard.

3 Seleccione el teclado que desee modificar.

4 Seleccione Languages.

Añadir un idioma

5 Pulse el símbolo de añadir encima de los idiomas disponibles y busque el idioma que desee.

6 Seleccione el idioma que quiera añadir y pulse el símbolo de descarga .

> El idioma se añade a la lista de idiomas disponibles en el teclado.
Eliminar un idioma

7 Pulse el símbolo de edición encima de la lista de idiomas disponibles.

8 Seleccione el idioma que quiera eliminar de la lista de idiomas disponibles y pulse el símbolo de la papelera .

> El idioma se elimina de la lista de idiomas disponibles en el teclado.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
45 / 484
3.1.2. Pantalla de conducción
La pantalla del conductor presenta notificaciones e información relacionada con la conducción y el automóvil.

La pantalla del conductor está situada delante del conductor, detrás del volante. Su posición cambia junto con el volante cuando
lo ajusta a su postura de conducción deseada.

Utilice los botones del volante para interactuar con la pantalla y controlar lo que aparece.

Ejemplos de información que puede mostrarse en la pantalla de conducción:

Símbolos de advertencia e indicaciones

Velocidad

Navegación

Mensajes de notificación

Indicador de batería

Indicador de energía

Modos de presentación

Puede elegir entre tres modos en la pantalla del conductor: tranquilo, mapa y envolvente. Use los botones del volante para
cambiar el modo de visualización.

Tranquilo Este modo presenta la información esencial, como la velocidad, nivel de batería y la autonomía, así como los símbolos de advertencia e indicaciones.

Mapa En la pantalla del conductor aparece su ruta de navegación actual en un mapa, así como la información esencial del automóvil y la conducción.

Envolvente En este modo puede ver una representación del automóvil y su posición en la carretera. También aparece la misma información esencial del modo tranquilo.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
46 / 484
Importante

Uso del modo envolvente
El modo envolvente no representa a la perfección qué ocurre en la carretera a su alrededor, por lo que no debe confiar ex‐
cesivamente en sus indicaciones durante la conducción.

Advertencia

Si la pantalla del conductor se apaga, no se enciende o solo puede leerse parcialmente, no debe utilizar el automóvil. El
motivo es que el conductor no recibirá las advertencias ni la información de estado del automóvil mostrada en la pantalla
del conductor, por ejemplo advertencias e información en relación con los frenos, airbags u otros sistemas de seguridad.
Si hay algún problema con la pantalla del conductor, póngase en contacto con un taller Volvo autorizado.

Importante

Espacio libre en torno a la pantalla de conductor
No cuelgue ni coloque objetos en la columna de dirección delante o detrás de la pantalla del conductor. La pantalla del
conductor puede sufrir daños si hay un objeto colocado en estos lugares y la posición del volante cambia.

Consejo

Puede modificar los ajustes de la pantalla del conductor desde la pantalla central.

3.1.2.1. Símbolos de advertencia e indicaciones
Los símbolos de la pantalla del conductor indican el estado de los diferentes sistemas de su automóvil. Algunos
indican si un sistema está activo y funcionando correctamente y otros avisan de información importante o fallos
detectados.

Tipos de símbolos y colores
Algunos símbolos corresponden a advertencias que requieren una acción inmediata, mientras que otros indican el estado actual
de determinadas funciones. El color del símbolo indica el nivel de importancia. Los símbolos en rojo son los más importantes,
mientras que los símbolos en ámbar representan advertencias y alertas menos urgentes. Los símbolos en otros colores normal‐
mente corresponden a información de estado sobre funciones del automóvil.

Consejo

Consulte siempre el significado de los símbolos que no tenga claros. Muchos símbolos aparecerán con una notificación
que proporciona más información.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
47 / 484
Advertencia del sistema de frenos Se ha detectado un fallo en el sistema de frenos. Actúe de forma inmediata y póngase en contacto con un taller Volvo
autorizado.

Advertencia del freno de El encendido continuo indica que el freno de estacionamiento está accionado. El parpadeo indica un fallo en el freno
estacionamiento de estacionamiento.

Advertencia de fallo del sistema Se ha detectado un fallo en el sistema del automóvil. Actúe de forma inmediata y póngase en contacto con un taller
Volvo autorizado.

Testigo del cinturón de seguridad Algún ocupante del automóvil no lleva el cinturón de seguridad.

Llamada de emergencia Se ha producido un problema en el sistema de llamadas de emergencia.

Advertencia de fallo del airbag Se ha detectado un fallo con los airbags.

Advertencia del sistema de frenos Se ha detectado un fallo en el sistema de frenos.

Advertencia del sistema de frenos El sistema de frenos antibloqueo está desactivado. Los frenos de fricción siguen funcionando, pero sin frenado
antibloqueo antibloqueo.

Advertencia del intermitente Se ha detectado un fallo con los intermitentes.

Fallo de la asistencia para el Se ha producido un fallo con la asistencia para el mantenimiento en el carril. [1] mantenimiento en el carril

Advertencia de presión de neumático Un encendido constante indica una presión de neumático baja. El parpadeo indica un fallo del sistema o la
imposibilidad de medir la presión de los neumáticos.

Advertencia de la suspensión Se ha detectado un fallo en el sistema de suspensión neumática.
neumática

Alerta del sistema de estabilidad Un símbolo que parpadea indica una intervención del sistema de estabilidad. El encendido constante indica un fallo
en el sistema.

Fallo del limpiaparabrisas delantero Se ha detectado un fallo con los limpiaparabrisas delanteros.

Alerta de reducción de rendimiento El rendimiento del automóvil se ha reducido.

Fallo del sistema de apoyo a la Se ha producido un fallo con el sistema de apoyo a la conducción.
conducción

Aviso de asistencia de mantenimiento Está demasiado cerca de las marcas de carril de la izquierda del automóvil o las está rebasando.
de carril izquierda

Aviso de asistencia de mantenimiento Está demasiado cerca de las marcas de carril de la derecha del automóvil o las está rebasando.
de carril derecha

Enganche para remolque El enganche para remolque está desbloqueado.
desbloqueado

Luz antiniebla trasera encendida La luz antiniebla trasera está encendida.

Fallo de las luces exteriores Se ha producido un problema con las luces exteriores.

Luces largas automáticas activadas Las luces largas automáticas están activadas.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
48 / 484
Luces largas manuales encendidas Las luces largas manuales están encendidas.

Listo para conducir El automóvil ha arrancado y está listo para la conducción. Aparece cuando el automóvil pasa de estar aparcado a una
marcha de conducción. Desaparece cuando el automóvil empieza a moverse.

Intermitente izquierdo El intermitente izquierdo está activo y señalizando un giro a la izquierda.

Intermitente derecho El intermitente derecho está activo y señalizando un giro a la derecha.

Luces de posición Las luces de posición están encendidas.

Seguro para niños El seguro para niños está activo. Los pasajeros de los asientos traseros no pueden abrir las puertas traseras ni las
ventanillas traseras.

[2]

Retención La retención se activa cuando pisa con fuerza el pedal de freno.

[2]

Cable de carga conectado El cable de carga sigue conectado al automóvil.

[2]

Luces largas automáticas activadas Las luces largas automáticas están activadas.

[2]

Sensor de lluvia El sensor de lluvia está activo y los limpiaparabrisas delanteros están en modo automático.

[2]

Asistencia para el mantenimiento en el La asistencia para el mantenimiento en el carril está desactivada o temporalmente no está disponible.
carril desactivada

[2] [1] Cuando se comunica un fallo, la función se desactiva.
[2] En función del tema activo en el automóvil, el símbolo puede tener un color diferente.

3.1.2.2. Indicador de batería

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
49 / 484
El indicador de la batería muestra el porcentaje de estado de carga y la autonomía prevista del automóvil.

El indicador de la batería aparece en todo momento en la pantalla del conductor.

Batería restante
El porcentaje de batería indica el nivel de carga restante en la batería de su automóvil.

La autonomía indica hasta dónde puede conducir con el nivel de carga actual de la batería. La autonomía estimada se basa en
sus patrones de conducción históricos.

Nota

El estilo de conducción y factores externos como temperaturas bajas o la conducción durante un periodo prolongado a
alta velocidad pueden tener diferentes efectos en la autonomía estimada de la batería.

Indicador de batería fría
Si la batería del automóvil está fría, aparece un copo de nieve junto al porcentaje de la batería. Esto indica que la capacidad
de carga y la autonomía de la batería son inferiores en comparación con las condiciones normales.

Cuando la batería se calienta, por ejemplo durante la preclimatización del automóvil o durante la conducción, el copo de nieve
desaparece de la pantalla de la pantalla del conductor.

3.1.2.3. Indicador de energía
El indicador de potencia indica cómo y cuándo se utiliza o regenera la energía de la batería.

El indicador de potencia siempre es visible en la pantalla del conductor y su aspecto varía según los modos de la pantalla del
conductor.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
50 / 484
Las diferentes partes y colores del indicador de potencia corresponden a diferentes usos o limitaciones de la potencia. Pueden
aparecer solos o combinados con otros apartados.

1 2 3 4 5

1 El automóvil utiliza energía para moverse. El tamaño de esta parte aumenta o disminuye según la cantidad de energía
utilizada.

2 Esta línea siempre es visible. Cuando puede ver simplemente la línea, significa que el automóvil no utiliza ni regenera
energía.

3 La batería del automóvil regenera energía en lugar de usarla. Puede aparecer al desacelerar o frenar o al soltar el
acelerador durante la conducción con un pedal. El tamaño de esta parte aumenta o disminuye según la cantidad de
energía regenerada.

4 El automóvil no puede obtener la energía normal de la batería y la potencia disponible se reduce. Puede aparecer en
climas fríos, cuando el porcentaje de la batería es bajo o cuando se reduce el rendimiento del automóvil.

5 Los frenos de fricción se están utilizando. Esta parte puede aparecer cuando se activan los frenos de disco o si la batería
está al máximo y ya no puede almacenar más energía. Cuanto más aplique los frenos de fricción, más aumenta esta parte.

3.1.3. Pantalla de visualización frontal
La pantalla de visualización frontal proyecta información de la pantalla de conducción al parabrisas, justo
delante de la persona que conduce.

La unidad de visualización, que proyecta la información a través de una película de cristal, está situada en el salpicadero.

Ejemplos de información que puede mostrarse en la pantalla de visualización frontal:

Velocidad

Símbolos asociados a notificaciones que aparecen en la pantalla del conductor

Indicaciones de navegación

Desde los ajustes puede ajustar el brillo y la posición de la pantalla de visualización frontal, así como activarla o desactivarla.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
51 / 484
Nota

Hay algunos factores que pueden afectar la capacidad de visualizar la información en la pantalla de visualización frontal.
Por ejemplo:

llevar gafas de sol polarizadas

no estar en posición centrada en el asiento,

condiciones de luz desfavorables.

Importante

Para evitar daños en la pantalla, no guarde objetos sobre la película de cristal y evite que ningún objeto pueda caerle
encima.

3.1.3.1. Ajuste de la pantalla de visualización frontal
Puede ajustar el brillo y la posición de la pantalla de visualización frontal en los ajustes.

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Ajustes.

2 Vaya a Controles → Luces y pantallas → Ajustar pantalla virtual.

3 Use los botones del volante para ajustar el brillo y la posición de la pantalla de visualización frontal.

3.1.4. Ajustes del sistema
Puede modificar los ajustes del sistema para que el automóvil presente la información de acuerdo con sus
preferencias.

Puede modificar diferentes ajustes del sistema, entre ellos:

Idioma del sistema

Fecha y hora

Unidades de medida

Idiomas del teclado

3.1.4.1. Cambio de fecha y hora
El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
52 / 484
Puede cambiar manualmente la hora, la fecha y la zona horaria local en los ajustes.

De forma predeterminada, su automóvil utiliza información de Internet para cambiar automáticamente la hora, la fecha y la zona
horaria local. También puede cambiarlas manualmente, así como el formato de la hora, en los ajustes.

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Ajustes.

2 Vaya a Sistema → Date and time.

3 Si Automatic date and time y Automatic time zone están activados, desactívelos.

4 Elija el ajuste que desee y realice los cambios.

> Los cambios aparecen en las pantallas.
El reloj de la barra de estado de la pantalla central se actualiza si modifica el ajuste de hora.

Consejo

Para cambiar el formato de hora, actívelo para el formato de 24 horas o desactívelo para el formato de 12 horas.

3.1.4.2. Cambiar idioma del sistema
Puede cambiar el idioma del sistema del automóvil desde los ajustes.

Si quiere que el sistema del automóvil esté en un idioma diferente del actual, deberá cambiar el idioma del sistema.

Importante

Elija únicamente un idioma del sistema que entienda perfectamente. El automóvil presenta información de seguridad
importante y notificaciones a través de sus mensajes, por lo que debe ser capaz de entenderlos en todo momento.

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Ajustes.

2 Vaya a Sistema → Languages and input → Languages.

3 Seleccione el nuevo idioma.

> El nuevo idioma aparece en las pantallas.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
53 / 484
3.1.4.3. Cambio de las unidades del sistema
En los ajustes puede cambiar las unidades de medida, por ejemplo de velocidad y distancia.

Consejo

Al conducir por el extranjero, puede resultar útil cambiar las unidades de medida del automóvil para que coincidan con las
del país de destino. Puede resultar especialmente útil si las señales de tráfico muestran las distancias y las velocidades en
unas unidades diferentes de las que muestra actualmente su automóvil.

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Ajustes.

2 Vaya a Sistema → Units.

3 Seleccione las unidades de medida que quiere que muestre su automóvil.

> El automóvil muestra las unidades en el nuevo formato.

3.1.5. Reinicio de las pantallas
Puede reiniciar las pantallas usando el botón de reproducción/pausa de la consola del túnel.

Si experimenta problemas con las pantallas, reiniciarlas podría ser una forma de corregirlo. Los problemas con las pantallas
pueden incluir una pantalla congelada, la pantalla central que no se inicia o el automóvil que no puede conectarse a internet.

Para reiniciar las pantallas, el automóvil debe estar quieto y parado.

1 Mantenga pulsado el botón de reproducción/pausa de la consola del túnel hasta que aparezca el logotipo de Volvo. Puede
pasar un tiempo hasta que el logotipo aparezca.

> Las pantallas se reinician.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
54 / 484
Nota

Ignore los mensajes que aparezcan en la pantalla central cuando esté presionando y sosteniendo el botón de
reproducción/pausa.

3.2. Teléfono
Si conecta el teléfono al automóvil a través de Bluetooth puede usarlo mientras conduce. Cuando no esté en el
automóvil, también puede usar el teléfono para leer el manual o usar algunas funciones del automóvil a
distancia a través de la aplicación Volvo Cars.

Conexión del teléfono al automóvil
Si conecta su teléfono al automóvil a través de Bluetooth puede usarlo desde la interfaz del automóvil. También puede transmi‐
tir contenidos directamente de su teléfono al automóvil, así como compartir su conexión a Internet.

Puede usar el control por voz o la pantalla central para buscar contactos, realizar y recibir llamadas telefónicas y responder a
mensajes de texto sin tener que tocar el teléfono.

Otros usos del teléfono
Los usos de su teléfono con el automóvil no se limitan únicamente a cuando está dentro del automóvil. Descargue la aplicación
Volvo Cars para usar determinadas funciones del automóvil de forma remota o leer el manual cuando no está en el automóvil.

3.2.1. Conectar un teléfono al automóvil
Si conecta su teléfono al automóvil a través de Bluetooth, puede usarlo a través de la interfaz del automóvil.

La conexión Bluetooth debe estar activada tanto para el automóvil como para el teléfono para poder emparejarlos. Puede activar
la conexión Bluetooth en los ajustes. Asegúrese de que su teléfono permite la detección para que el automóvil pueda localizarlo
durante el emparejamiento.

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Ajustes.

2 Vaya a Conectividad → Bluetooth.

3 Elija el dispositivo con el que quiere emparejar el automóvil a partir de la lista de dispositivos detectados.

4 Compruebe que el código de la pantalla central coincide con el que aparece en su teléfono.

5 Seleccione los servicios que desee y pulse Continue.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
55 / 484
[1] 6 Acepte los ajustes y las solicitudes de permiso que aparecen en la pantalla central.

> De este modo su teléfono estará conectado al automóvil. La próxima vez se conectará automáticamente, siempre que la
conexión Bluetooth esté activada en su teléfono.

Nota

Puede tener varios teléfonos emparejados con el automóvil, pero nunca más de uno conectado al automóvil a la vez. Para
cambiar el teléfono activo, selecciónelo en la lista de dispositivos emparejados o añada un nuevo dispositivo.

[1] Podrá conectar su teléfono al automóvil aunque omita las solicitudes de permisos, pero con una funcionalidad reducida.

3.2.2. Uso de su teléfono en el automóvil
Puede controlar el teléfono a través de pantalla central y el control por voz.

Importante

Asegúrese de respetar siempre las leyes y normativas de cada país en relación con el uso del teléfono móvil durante la
conducción.

Nota

Deberá emparejar su teléfono con el automóvil por Bluetooth y aceptar los permisos correspondientes en los ajustes del
teléfono para poder usar estas prestaciones.

Llamadas

En su automóvil puede realizar y recibir llamadas de diferentes formas. Puede:

responder y rechazar llamadas entrantes mediante la pantalla central

llamar a alguien mientras conduce pidiendo al asistente virtual que realice la llamada

usar la app de teléfono del automóvil a través de la pantalla central para llamar a contactos o introducir un número de
teléfono usando el teclado de la pantalla.

En el caso de una llamada saliente, aparecerá en la pantalla central. Si abre la app de teléfono del automóvil durante una
llamada saliente puede:

silenciar y activar el sonido de su micrófono

cambiar la entrada y la salida del sonido, por ejemplo a través del automóvil o bien del micrófono y los altavoces de su
teléfono

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
56 / 484
finalizar la llamada

poner la llamada en espera

utilizar el teclado para introducir números, por ejemplo si en un menú le piden que seleccione una opción .

Si recibe una llamada telefónica mientras está en mitad de una llamada saliente, al responder la segunda llamada telefónica la
primera se pone automáticamente en espera. Puede alternar entre las dos llamadas o crear una llamada múltiple y hablar
con las dos personas al mismo tiempo .

Mensajes

Puede escribir y enviar mensajes de texto a través del asistente virtual usando el control por voz [1] . Si recibe un mensaje de tex‐
to, aparecerá una notificación en la pantalla central con las siguientes opciones:

Seleccione Play para que el asistente virtual lea el mensaje en voz alta.

Seleccione Mute para dejar de recibir notificaciones de nuevos mensajes de la conversación concreta el resto del tiempo
que esté en el automóvil.

También puede ignorar la notificación y verla más adelante en el centro de notificaciones.

Consulta y búsqueda de contactos

Utilice la app del teléfono del automóvil para buscar un contacto específico de las siguientes formas:

pulsando el símbolo de búsqueda

accediendo a la pestaña de contactos y escribiendo su nombre

accediendo a la pestaña del teclado e introduciendo su nombre.

También puede pedir al asistente virtual que localice el contacto que está buscando.

[1] Solo es válido con teléfonos Android o teléfonos con iOS 13 o posterior.

3.2.3. Cambio entre teléfonos emparejados
En los ajustes puede cambiar el teléfono emparejado por Bluetooth al que se conecta el automóvil.

El automóvil puede conectarse a diferentes teléfonos y recordarlos, pero nunca puede tener conectado más de un teléfono a la
vez.

Si quiere cambiar la conexión Bluetooth a otro dispositivo, tiene que emparejarlo primero con el automóvil. Puede hacerlo en los
ajustes.

Antes de cambiar a otro dispositivo emparejado, asegúrese de que la conexión Bluetooth está activada en el dispositivo al que
quiera cambiar.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
57 / 484
1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Ajustes.

2 Vaya a Conectividad → Bluetooth → Saved devices.

3 Pulse el nombre del teléfono que desee conectar.

> Si la conexión es correcta, el nombre del teléfono aparece en la parte superior de la lista de dispositivos guardados.

Si no puede ver el dispositivo al que quiere cambiar en la lista de dispositivos emparejados, intente emparejarlo de nuevo con el
automóvil.

3.3. Sonido y medios
Escuche música y contenidos a través del sistema de sonido del automóvil. Puede ajustar el sonido en los
ajustes.

Ajustes del sonido
Dispone de diferentes ajustes de sonido para personalizar su experiencia acústica. El sistema de sonido también es compatible
con Dolby Atmos.

Radio y reproductores multimedia
Puede escuchar radio en directo a través de la aplicación de radio preinstalada y reproducir contenidos de su teléfono en el au‐
tomóvil a través de Bluetooth Media Player.

Consejo

Puede encontrar y descargar más apps multimedia de terceros a través de la tienda de aplicaciones del automóvil.

Control de la reproducción multimedia

Puede controlar la reproducción multimedia de diferentes formas usando:

controles de reproducción multimedia en la pantalla central

rueda multimedia en la consola del túnel

botones del volante

control por voz.

3.3.1. Radio
Utilice la app de radio preinstalada para escuchar radio en directo en su automóvil.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
58 / 484
Vinculación de emisoras de radio DAB y FM
La vinculación de DAB y FM permite al automóvil seleccionar automáticamente la recepción más intensa entre fuentes DAB o
FM de emisoras vinculadas. Su automóvil viene con esta opción activada, pero puede desactivarla en los ajustes de la app de
radio.

Anuncios por radio
Al escuchar la radio tal vez escuche anuncios que interrumpan la emisión. Se acompañan de una notificación en la pantalla cen‐
tral. Puede interrumpir el anuncio y continuar escuchando la radio cerrando la notificación.

En los ajustes de la radio puede elegir qué anuncios por radio quiere escuchar. Pulse el símbolo de los ajustes en la parte
superior de la app de radio y a continuación active o desactive los anuncios. De forma predeterminada los anuncios de alarma
están activados, pero las demás advertencias están desactivadas.

Favoritos de radio
Puede añadir emisoras de radio a su lista de favoritos para tenerlas más a mano.

Consejo

A través de la tienda de aplicaciones puede encontrar y descargar otras apps de radio.

3.3.1.1. Añadir favoritos a la radio
Puede añadir emisoras de radio a la lista de favoritos en la app de la radio.

Añada las emisoras de radio que escuche con más frecuencia a la lista de favoritos para tenerlas más a mano. Puede añadir has‐
ta 50 emisoras a la lista.

1 Pulse el símbolo de la biblioteca de apps en la barra inferior y abra la app de la radio.

2 Busque la emisora que quiera añadir como favorita en la lista de emisoras de radio disponibles.

3 Pulse el símbolo de la estrella a la derecha del nombre de la emisora.

> El aspecto del símbolo de la estrella de la emisora cambia y la emisora aparece en la lista de favoritos.

Si quiere eliminar una emisora de la lista de favoritos, solo tiene que pulsar la estrella junto a su nombre.

3.3.1.2. Vinculación de emisoras DAB y FM
El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
59 / 484
Active la vinculación de DAB y FM en los ajustes de la app de la radio.

Si una emisora FM tiene su correspondiente emisora DAB, o al revés, normalmente pueden vincularse en la app de la radio. La
vinculación de las dos fuentes de radio permite al automóvil cambiar automáticamente entre las emisoras DAB y FM para re‐
producir la fuente con la mejor recepción.

1 Pulse el símbolo de la biblioteca de apps en la barra inferior y abra la app de la radio.

2 Pulse el símbolo de los ajustes para ir a los ajustes de la radio.

3 Active o desactive la vinculación de DAB y FM.

> Cuando está activada, la app de la radio incluye una pestaña de emisoras de radio.
Cuando está desactivado, la app de la radio muestra pestañas diferentes para las emisoras DAB y FM.

Nota

Tal vez no sea posible vincular algunas emisoras DAB y FM, en cuyo caso aparecerán como emisoras separadas.

3.3.2. Ajustes del sonido
Desde los ajustes puede modificar y ajustar diferentes opciones de sonido.

Focalización
Puede elegir entre cuatro ajustes de focalización del sonido: Todo, Conductor, Delante y Detrás. Todo es el ajuste predetermina‐
do y no focaliza el sonido en ninguna dirección concreta. Proporciona una focalización del sonido neutra, para que los ocupan‐
tes de los asientos delanteros y traseros disfruten de la misma experiencia acústica. El ajuste Conductor orienta el sonido hacia
el conductor. El ajuste Delante orienta el sonido hacia los asientos delanteros, mientras que el ajuste Detrás lo orienta hacia los
asientos traseros.

Escena
De forma prederminada, la intensidad y el sonido envolvente están configurados en un nivel neutro. Suba o baje estos ajustes
para personalizar su experiencia acústica.

Tono y ecualizador
Personalice el sonido de los contenidos ajustando los valores para las diferentes calidades tonales. Encienda el ecualizador para
ajustar las frecuencias del sonido a sus preferencias. Si quiere modificar sus ajustes del ecualizador, solo tiene que pulsar Reset
levels y los niveles recuperarán los valores predeterminados.

Volumen

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
60 / 484
Puede ajustar el volumen de diferentes sonidos a través de la pantalla central, como por ejemplo:

Medios

Tono de llamada

Llamadas

Asistente de voz

Navegación

Notificaciones

Asistencia de aparcamiento

Consejo

Hay otras formas de ajustar el volumen del sonido en su automóvil. Puede girar la rueda multimedia en la consola, pulsar
los botones del volante o usar el control por voz.

3.3.3. Reproductores multimedia
Su automóvil incluye un reproductor multimedia preinstalado. Puede descargar más aplicaciones multimedia de
terceros de Google Play en la biblioteca de aplicaciones.

Su automóvil incorpora Bluetooth Media Player preinstalado en la biblioteca de aplicaciones.

Utilice la app multimedia Bluetooth para reproducir contenidos de un dispositivo conectado por Bluetooth directamente en el
automóvil.

3.4. Aplicaciones del automóvil
Todas las aplicaciones del automóvil están disponibles en la biblioteca de aplicaciones.

Puede acceder a la biblioteca de aplicaciones pulsando el símbolo en la barra inferior.

Símbolo de la biblioteca de aplicaciones

Las aplicaciones de la biblioteca de aplicaciones se muestran en orden cronológico, empezando por la primera aplicación insta‐
lada y terminando por la aplicación instalada más recientemente.

Algunas aplicaciones vienen preinstaladas, como Bluetooth Media, Google Maps y Asistente de Google. Puede buscar y descar‐
gar nuevas aplicaciones a través de Google Play, accesible desde la biblioteca de aplicaciones.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
61 / 484
3.4.1. Descarga de aplicaciones
Desde la tienda de aplicaciones de la biblioteca de aplicaciones puede descargar más aplicaciones para su
automóvil.

Su automóvil incorpora una serie de aplicaciones preinstaladas, pero puede encontrar más en la tienda de aplicaciones.

1 Pulse el símbolo de la biblioteca de aplicaciones en la barra inferior.

2 Pulse Ver más apps para ir a la tienda de aplicaciones.

3 Busque la aplicación que desea descargar.

4 Descargue e instale la aplicación que desee.

> Si la app se descarga e instala correctamente, aparece en la biblioteca de aplicaciones.

3.4.2. Desinstalación de aplicaciones
Puede desinstalar las aplicaciones que ya no necesite en la biblioteca de aplicaciones.

Nota

Las aplicaciones preinstaladas, como el teléfono y la radio, no pueden desinstalarse.

1 Pulse el símbolo de la biblioteca de aplicaciones en la barra inferior.

2 Busque la aplicación que quiera desinstalar y mantenga pulsado la aplicación hasta que aparezca un menú.

3 Seleccione Desinstalar en el menú.

4 Pulse Uninstall para continuar con la desinstalación de la aplicación.

> La aplicación se desinstala y desaparece de la biblioteca de aplicaciones.

3.5. Conectividad y software
Conecte su automóvil a internet para aprovechar al máximo el automóvil y recibir actualizaciones de software
over-the-air.
El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
62 / 484
Conectividad a internet
Conecte su automóvil a internet a través de la conexión de red móvil integrada en el automóvil, Wi-Fi o un teléfono móvil conec‐
tado por Bluetooth.

Actualizaciones del software
Las actualizaciones over-the-air permiten mantener el software de su automóvil actualizado.

3.5.1. Conexión a internet
La conexión de su automóvil le permite acceder a determinadas prestaciones y a actualizaciones de software
over-the-air.

Hay distintas maneras de conectar su automóvil a internet:

Red móvil

Red wifi

Uso compartido de conexión de teléfono con Bluetooth

Red móvil
Su automóvil tiene un módem integrado para conectarse a la red móvil. La conexión a internet móvil ya viene configurada en su
automóvil y está incluida durante varios años. Si el automóvil tiene un plan de datos móviles activo y está en una zona con co‐
bertura, puede conectarse a internet. Póngase en contacto con un taller Volvo autorizado para obtener más información sobre
los servicios de conectividad móvil para su automóvil.

El automóvil es compatible con redes móviles 5G y anteriores. La velocidad de la red móvil depende de la tarjeta SIM instalada
en el automóvil.

Nota

Condiciones y limitaciones de la conectividad de red móvil

Debe aceptar las condiciones del operador de la red móvil para que la conexión a internet móvil funcione. Puede
hacerlo durante la configuración inicial y a través de los ajustes de privacidad del automóvil.

El automóvil debe estar en una zona con cobertura de red móvil.

Los servicios de conectividad de red móvil deben estar activados para la región en la que se encuentra el automóvil.

Obstáculos como edificios, colinas y montañas pueden debilitar o bloquear la señal de red móvil.

Wifi
Puede conectar el automóvil a una red wifi para tener acceso a internet. El automóvil puede conectarse automáticamente a la
red siempre que esté dentro del alcance.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
63 / 484
Uso compartido de conexión de teléfono con Bluetooth
Si un teléfono se conecta al automóvil vía Bluetooth, el automóvil puede usar la conexión a internet móvil del teléfono. Para que
funcione, el uso compartido de conexión por Bluetooth debe estar activado en los ajustes de conectividad del automóvil. Tanto
el teléfono como el proveedor de la red móvil deben admitir el uso compartido de la conexión a internet.

Ajustes de conexión a internet
Puede encontrar los ajustes de conectividad en la pantalla central.

3.5.1.1. Conexión a internet a través de un teléfono conecta‐
do por Bluetooth
Conecte su teléfono al automóvil a través de Bluetooth y comparta su conexión a internet.

Nota

El uso compartido de la conexión a internet móvil de su teléfono con el automóvil influirá en el volumen de datos
consumido. Algunos operadores tal vez no permitan este uso de los datos. Es posible que se apliquen restricciones a los
datos disponibles o que su consumo esté sujeto a cargos de los operadores. Consulte siempre las condiciones de uso de
datos de su operador antes de activar la conexión compartida por Bluetooth.

Debe conectar su teléfono al automóvil a través de Bluetooth antes de poder compartir la conexión a internet de su teléfono.

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Ajustes.

2 Vaya a Conectividad → Bluetooth.

3 Pulse el símbolo de conexión compartida Bluetooth para el teléfono cuya conexión a internet quiera compartir.

4 Pulse Accept para continuar con la activación de la conexión compartida.

> El símbolo de conexión compartida Bluetooth cambia de color, lo que indica que la conexión está activa.

3.5.1.2. Conexión a internet a través de la wifi.
Puede conectar el automóvil a una red wifi para tener acceso a internet.

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Ajustes.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
64 / 484
2 Vaya a Conectividad → Wi-Fi.

3 Active la wifi si está desactivada.

4 Seleccione la red wifi a la que desee conectarse.

5 Introduzca la contraseña de la red wifi con el teclado de la pantalla central y pulse Confirm.

> El automóvil se conecta a la red wifi.

3.5.2. Actualizaciones over-the-air
Las actualizaciones over-the-air permiten mantener el software de su automóvil actualizado.

Cuando su automóvil está conectado a internet, puede recibir actualizaciones over-the-air [1] para mantener al día su software.
El automóvil indicará si hay una actualización lista para descargar e instalar mostrando el símbolo de actualización en la ba‐
rra de estado y también una notificación.

También puede comprobar si hay nuevas actualizaciones de software desde Sistema → System details → Software update en
los ajustes.

Descargas de software automáticas
El sistema le pedirá si quiere activar las descargas de software automáticas al configurar el automóvil por primera vez. Puede
optar por activar o desactivar las actualizaciones automáticas más adelante en los ajustes. Si decide no activarlas, el sistema le
pedirá permiso para descargar actualizaciones de software siempre que estén disponibles.

Instalación de actualizaciones de software
Si hay disponible una nueva actualización de software, el automóvil la descargará, pero no la instalará. Tendrá que iniciar la ins‐
talación manualmente, a través de la notificación de la pantalla central o en la vista de actualizaciones de software. También
puede optar por aplazar la actualización y dejar la instalación para más adelante o cancelarla después de confirmarla.

No podrá acceder a su automóvil ni usarlo si hay una actualización de software en curso. Por tanto, asegúrese de que la batería
tiene suficiente carga restante y de que no necesitará usar su automóvil durante el proceso de instalación. El automóvil le indi‐
cará cuánta carga de la batería necesita para iniciar la instalación y una estimación del tiempo necesario para la instalación de la
actualización.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
65 / 484
Nota

Problemas con la instalación
Tal vez no pueda instalar directamente algunas de las actualizaciones. En este caso, una notificación en la pantalla central
le indicará los siguientes pasos.

No utilice el puerto de diagnóstico
No utilice el puerto de diagnóstico durante la instalación de una actualización. El uso del puerto de diagnóstico durante
una instalación puede afectar a los sistemas del automóvil y la actualización de software.

[1] OTA

3.6. Control por voz
Con el asistente virtual puede mantener las manos en el volante e interactuar con el automóvil con la voz.

Gracias al asistente virtual, puede usar el control por voz para realizar determinadas tareas, como buscar por Internet o acceder
a pronósticos del tiempo. También puede usar la voz para interactuar con el automóvil y controlar algunas de sus funciones,
como por ejemplo:

Reproductor multimedia

Teléfono

Navegación

Climatización

Comunicación con el asistente virtual
El asistente entiende el lenguaje cotidiano, lo que significa que no debe aprenderse órdenes de voz específicas para utilizarlo.
Puede pedir cualquier cosa al asistente, que responderá confirmando sus palabras y ejecutando sus órdenes. Si no le ha enten‐
dido se lo indicará.

Nota

La función del control por voz la suministra un proveedor externo. Su disponibilidad, utilización y funcionamiento
pueden variar con el tiempo y en función de las regiones.

Si hay una conexión a Internet deficiente, el número de funciones disponibles puede estar limitado.

3.6.1. Uso del control por voz
Puede controlar e interactuar con diferentes funciones del automóvil usando la voz a través del asistente virtual.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
66 / 484
Solo tendrá que usar órdenes de voz concretas para interactuar con el asistente virtual en el momento de activarlo. Después de
activar el asistente, solo tiene que hablarle o darle instrucciones utilizando un lenguaje normal.

Nota

El Asistente de Google todavía no está disponible en todos los idiomas. Consulte support.google.com
[https://support.google.com] para obtener más información o pruebe con otro idioma.

1 Diga «Ok Google» o «Hey Google» para activar el Asistente de Google.

> El asistente confirma que está escuchando.

2 Hable o indique instrucciones al asistente virtual utilizando un lenguaje normal.

Consejo

Otras formas de activación
También puede activar el asistente virtual pulsando el botón del volante y a través de la pantalla central.

Inicie sesión con su cuenta de Google
Si inicia la sesión con una cuenta de Google, el Asistente de Google será más personalizado cuando el automóvil esté co‐
nectado a Internet. Por ejemplo, puede llamar a los contactos almacenados en su lista de contactos de Google o compro‐
bar qué hay en su Google Calendar.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
67 / 484
4. Confort interior y climatización
Familiarícese con el interior del automóvil y con sus controles para el ajuste de asientos, la climatización y las
ventanillas.

Su automóvil incorpora diferentes funciones para ayudarle durante la conducción. Algunas prestaciones son principalmente de
confort y otras mejoran la visibilidad. Este apartado del manual puede ayudarle a disfrutar de una experiencia más agradable al
volante.

4.1. Interior
Conozca la distribución interior y sus elementos prácticos, como los portavasos y los puertos de carga para sus
dispositivos.

Recorrido por el interior

Es bueno saber los nombres y ubicaciones de algunos espacios y componentes, ya que se mencionan en el manual.

Habitáculo El habitáculo se divide en el compartimento delantero y trasero.

Maletero El maletero o compartimento de carga es el espacio que hay detrás de los asientos traseros, al que normalmente se accede desde la parte trasera
del automóvil.

Salpicadero El salpicadero es el conjunto de paneles y componentes ubicado delante de los asientos delanteros. Incluye algunas de las zonas de interacción
principales, como las pantallas, el volante, las toberas de ventilación y la guantera.

Consola del túnel La consola del túnel está ubicada entre los asientos delanteros. Es donde se encuentran el control de volumen, los compartimentos de almacenaje,
el cargador inalámbrico, un posavasos y un panel de servicios orientado hacia atrás. También puede encontrar puertos USB en las partes delantera
y trasera de la consola.

Consola del techo La consola del techo está ubicada en el techo, al lado del parabrisas. Ofrece un fácil acceso a determinadas funciones e indicadores importantes.
También hay las luces de lectura del asiento delantero.

Panel de control Cada puerta tiene su conjunto de controles para las ventanillas y las cerraduras.
de la puerta

4.1.1. Uso del cargador inalámbrico

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
68 / 484
Utilice el cargador inalámbrico para cargar dispositivos con certificación Qi, como un teléfono.

Para usar el cargador inalámbrico, su dispositivo debe tener la certificación de cumplimiento de la norma de carga inalámbrica
Qi. Compruebe también que la carga inalámbrica esté activada tanto en el dispositivo [1] como en el cargador. Puede activar el
cargador en la pantalla central.

Advertencia

La carga inalámbrica puede afectar al funcionamiento de un marcapasos u otros dispositivos médicos implantados. Si
tiene uno, antes de utilizar el sistema de carga inalámbrica consúltelo con su médico.

Importante

Tarjetas NFC y carga
No coloque tarjetas con NFC, como tarjetas electrónicas del vehículo o tarjetas de pago electrónicas, entre el cargador
inalámbrico y el dispositivo al usar la función de carga. De lo contrario, pueden sufrir daños.

Si tiene tarjetas u otros objetos delicados en la funda del teléfono, retírelos antes de cargar o asegúrese de que no están
entre el teléfono y el cargador.

Antes de cargar un dispositivo, compruebe que no hay otros objetos sobre el cargador.

1 Coloque el dispositivo en el centro del cargador.

> El dispositivo empieza a cargarse y el ventilador de refrigeración integrado se activa. El símbolo de carga es visible en la
barra de estado de la pantalla central.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
69 / 484
Advertencia

Nunca deje el teléfono sobre el cargador inalámbrico al salir del automóvil.

Nota

Tal vez obtenga diferentes resultados al cargar diferentes dispositivos. Por ejemplo, el tiempo que tarda en iniciarse la
carga y lo rápido que se carga al máximo un dispositivo.

Puede que el dispositivo se caliente durante la carga. Esto es normal y no debe preocuparnos. Si la temperatura de la
batería del dispositivo sube demasiado la carga se desactiva.

Si el dispositivo no se carga

Si el dispositivo no se carga al colocarlo en el cargador, puede probar varias opciones:

Asegúrese de que ha activado el cargador en la pantalla central.

Compruebe que no haya ningún objeto en el cargador aparte del dispositivo que quiere cargar.

Eleve el dispositivo y vuelva a colocarlo en el centro del cargador.

Quite cualquier posible funda o cubierta del dispositivo.

Desactive la función NFC del dispositivo si la tiene.

[1] Muchos dispositivos con certificación Qi están siempre activados.

4.1.2. Activación del cargador inalámbrico
Puede activar o desactivar el cargador inalámbrico en la pantalla central.

El cargador tiene que estar activado para poder empezar a usarlo.

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Ajustes.

2 Vaya a Controles → Más → Carga inalámbrica de dispositivos.

3 Active el cargador.

4.1.3. Puertos USB
El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
70 / 484
Puede usar los puertos USB de su automóvil para cargar un teléfono, una tableta u otros dispositivos.

Ubicación de los puertos USB

Hay dos puertos USB [1] debajo de la pantalla central.

También hay dos puertos USB [1] en la parte trasera de la consola.

Por último, para los pasajeros de la tercera fila, hay un puerto USB en cada panel lateral.

Uso de los puertos USB
Desconecte siempre los dispositivos de los puertos cuando no los utilice.

Algunos dispositivos pueden calentarse durante la carga. Esto es normal.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
71 / 484
Los puertos se desactivan si sale del automóvil. Si deja el automóvil desbloqueado, los puertos seguirán activos durante un
tiempo más.

Especificaciones de los puertos USB
La potencia de los puertos USB depende del dispositivo que esté cargando. La tensión y la corriente se adaptan a los límites
máximos aceptados por su dispositivo.

Toma de tipo C

Potencia máxima de salida 18 W

Compatible con carga rápida 3.0

[1] Tipo C

4.1.4. Toma de 12 V
Puede usar la toma de 12 V para alimentar varios dispositivos eléctricos, como una nevera.

La toma eléctrica de 12 V está a la derecha del maletero.

El automóvil desactiva la electricidad a la toma automáticamente cuando sale del automóvil. Si deja el automóvil desbloqueado,
la toma seguirá activa durante un tiempo más.

Desconecte siempre los dispositivos de la toma y cierre la tapa cuando no los use.

Algunos dispositivos pueden calentarse durante la carga a través de la toma de 12 V. Esto es habitual en muchos dispositivos.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
72 / 484
Advertencia

Si no se tienen en cuenta las instrucciones siguientes, pueden producirse daños o lesiones personales.

No utilice dispositivos eléctricos con enchufes grandes y pesados, ya que podrían dañar la toma o soltarse durante la
conducción.

No utilice dispositivos eléctricos que puedan interferir con los sistemas del automóvil, como el receptor de radio.

Conecte solo dispositivos en buen estado y que funcionen correctamente y cumplan con todos los estándares
pertinentes de seguridad [1] .

Vigile los dispositivos conectados para evitar daños o lesiones en caso de fallo de funcionamiento.

No conecte adaptadores ni cables alargadores a la toma de 12 V, ya que pueden anular las funciones de seguridad de
la toma.

No exponga la toma, los conectores o los dispositivos conectados al agua u otros líquidos.

No toque ni utilice la toma si parece estar dañada o ha entrado en contacto con agua u otro líquido.

Potencia nominal

Importante

El consumo máximo de potencia es de 120 W (10 A).

[1] Marca CE, marca UL o marca de conformidad similar

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
73 / 484
4.1.5. Viseras
Hay viseras encima de la cabeza, delante del asiento del conductor y del asiento del acompañante delantero.

Las viseras pueden desplegarse y girarse hacia un lado cuando sea necesario. Con la visera colocada hacia el lado, también pue‐
de extender la varilla que sujeta la visera y colocarla mejor.

Hay un espejo tapado en la visera. La luz del espejo se enciende automáticamente al abrir la tapa.

La visera también incluye un clip que puede resultar práctico para colocar tarjetas o recibos, por ejemplo.

4.2. Climatización
Su automóvil puede ajustar una temperatura confortable en el habitáculo. Enfriará, calentará y deshumidificará
el aire cuando lo necesite. También dispone de funciones integradas para mejorar la calidad del aire.

Este apartado del manual presenta las diferentes funciones de climatización de su automóvil, como el aire acondicionado, los
modos de climatización y las opciones de calefacción.

4.2.1. Controles de climatización

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
74 / 484
Puede controlar la temperatura interior del automóvil de diferentes formas, tanto desde el interior del automóvil
como desde su teléfono.

Controles de climatización en la pantalla central y la consola del túnel

Botón del desempañador en la consola del techo

Puede controlar la climatización interior del automóvil a través de:

La pantalla central

El panel del asiento trasero de la consola

La consola del techo

La app móvil del automóvil.

La mayoría de los controles y ajustes de la climatización se encuentran en la pantalla central. No obstante, hay varios botones fí‐
sicos. Los pasajeros de los asientos traseros pueden ajustar la temperatura deseada mediante los controles de climatización en
el panel del asiento trasero de la consola del túnel. El botón del desempañador está ubicado en la consola del techo.

Consejo

Use la app móvil del automóvil para preclimatizar su automóvil. De este modo podrá encontrar un clima interior agradable
al entrar en el automóvil.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
75 / 484
4.2.1.1. Activación de la calefacción del asiento
Puede activar la calefacción del asiento desde la vista de confort en la pantalla central. Hay tres niveles de
calefacción a elegir.

Con temperaturas más frías, es agradable calentar el asiento para disfrutar de una conducción más cómoda. Puede activar y
ajustar la calefacción del asiento a través de la pantalla central.

Advertencia

Nunca deben utilizar la calefacción de los asientos las personas que:

tengan dificultades para notar los cambios de temperatura a causa de discapacidades sensoriales.

tengan problemas para controlar los ajustes de calefacción de los asientos.

1 Abra la vista de confort del asiento pulsando el símbolo del asiento correspondiente en la barra inferior.

2 Seleccione el nivel de calefacción que prefiera.

Para cerrar la vista de confort, pulse el símbolo de la flecha hacia abajo en la barra inferior.

Consejo

Calefacción de asientos de segunda fila
Los acompañantes de los asientos de la segunda fila pueden controlar su propia calefacción del asiento a través del panel
de control de climatización en la parte trasera de la consola del túnel. También puede controlar la calefacción de los asien‐
tos de la segunda fila desde la pantalla central. Pulse el símbolo del ventilador en la barra inferior y vaya a Rear para
acceder a los ajustes de la calefacción de los asientos.

Calefacción automática de asientos
En climas fríos, la calefacción automática de los asientos puede resultar muy útil. Vaya a la configuración de la climatiza‐
ción para seleccionar la activación automática.

4.2.1.2. Activación de la calefacción del volante
La calefacción del volante puede controlarse a través de la pantalla central. Puede activarla manualmente o
programar su activación automática.

Con temperaturas más frías, puede calentar el volante para disfrutar de una conducción más cómoda. Puede activar y ajustar la
calefacción del volante a través de la pantalla central.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
76 / 484
1 Pulse el símbolo del asiento del lado del conductor en la barra inferior .

2 Seleccione el nivel de calefacción del volante que prefiera.

Consejo

Calefacción automática del volante
En climas fríos la calefacción automática del volante puede resultar muy útil. Vaya a la configuración de la climatización
para seleccionar la activación automática.

4.2.2. Ajustes de la climatización
En los ajustes puede elegir qué funciones deben activarse automáticamente cuando se pone en marcha el
automóvil.

Puede acceder a los ajustes de climatización pulsando el símbolo del ventilador en la barra inferior y accediendo a los ajus‐
tes .

Hay diferentes funciones de climatización que puede configurar para que se activen automáticamente y cuyo nivel de calor
puede ajustar. Estas incluyen:

Calefacción del asiento

Calefacción del volante

Desempañado trasero

4.2.3. Temperatura y aire acondicionado
Si utiliza los ajustes de la climatización automática, el sistema de climatización del automóvil siempre procurará
ofrecerle una temperatura interior agradable. No obstante, si así lo desea, puede realizar los cambios que crea
convenientes.

El modo de climatización automática le ofrece una temperatura interior agradable en la mayoría de las circunstancias. Pero
siempre puede modificarlos. Por ejemplo, puede cambiar los ajustes de la temperatura, dejar que las distintas zonas de climati‐
zación tengan sus propios ajustes y cambiar la configuración del aire acondicionado.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
77 / 484
Consejo

Climatización de la tercera fila
Pulse el botón de la tercera fila en la vista de climatización para activar la climatización de la tercera fila.

Cuando la climatización de la tercera fila está activada, se aplican los ajustes de climatización de la segunda fila a la
tercera.

Nota

En algunos casos, por ejemplo durante la carga rápida en un día especialmente cálido, el aire procedente de las salidas de
ventilación tal vez no salga tan frío como espera. El motivo es que el sistema de climatización prioriza la refrigeración de
la batería a la refrigeración del habitáculo. De este modo se optimizan el rendimiento y la autonomía de la batería.

4.2.3.1. Activación del aire acondicionado
El aire acondicionado enfría y deshumidifica el aire entrante.

Cuando selecciona el modo de climatización automática, el aire acondicionado se activa o desactiva automáticamente para
mantener la temperatura definida. La desactivación del aire acondicionado en el modo de climatización automático activará el
modo de climatización manual.

Para que el aire acondicionado funcione, todas las ventanillas, las puertas y el maletero deben estar cerrados.

1 Pulse el símbolo del ventilador en la barra inferior.

2 Pulse el símbolo del aire acondicionado .

4.2.3.2. Ajuste de la temperatura
Puede modificar la temperatura en el habitáculo a través de la pantalla central.

1 Pulse la temperatura en la barra inferior.

2 Utilice los símbolos más o menos para ajustar la temperatura.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
78 / 484
Consejo

También puede ajustar la temperatura sin manos en el automóvil a través del control por voz.

4.2.3.3. Sincronización de la temperatura
El ajuste de la temperatura del conductor se utiliza de forma predeterminada para todas las zonas de
climatización. No obstante, cada zona puede tener su ajuste individual propio. Puede cambiar entre las dos
opciones sincronizando y desincronizando la temperatura.

1 Pulse el ajuste de temperatura del conductor en la barra inferior.

2 Pulse el símbolo de sincronización para desincronizar la temperatura.

> Las zonas de climatización se desincronizan y aparece el símbolo de desincronización.

3 Pulse el símbolo de desincronización para volver a sincronizar la temperatura.

Consejo

El ajuste de temperatura también se desincroniza cuando el pasajero ajusta una temperatura diferente en su lado.

4.2.3.4. Activación de la climatización Eco
Su automóvil incorpora una función de climatización Eco que prioriza la autonomía del automóvil a las funciones
de climatización.

La climatización Eco prioriza la autonomía al confort térmico. En este modo, la calefacción, la refrigeración y el aire acondiciona‐
do funcionan con limitaciones.

Nota

Pueden producirse problemas con el vaho, ya que la función del aire acondicionado que ajusta la humedad está limitada
cuando la climatización Eco está activa. Esto puede afectar la calidad del aire, sobre todo en los asientos traseros, ya que
aumenta la recirculación de aire.

1 Pulse el símbolo del ventilador en la barra inferior.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
79 / 484
2 Pulse el símbolo de la climatización Eco .

4.2.4. Distribución de aire y modos de climatización
La distribución general del aire se decide a partir del modo de climatización y los ajustes seleccionados.
También hay toberas de ventilación que amplían las opciones de ajuste del flujo de aire en el automóvil.

Toberas de ventilación regulables

Las posiciones de las toberas de ventilación regulables

Las toberas de ventilación regulables pueden reorientarse para controlar la dirección del flujo de aire.

Modos de climatización
Hay dos modos de climatización: automático y manual. El modo automático ajusta automáticamente la mayor parte de los pa‐
rámetros y funciones de climatización. En cambio, en el modo manual puede controlar directamente los ajustes y las funciones
disponibles.

También puede apagar por completo el sistema de climatización.

Importante

Riesgo de condensación
Si el sistema de climatización se apaga por completo puede producirse condensación en las ventanillas, lo que perjudica‐
rá la visibilidad.

Los modos de climatización y sus ajustes están disponibles en la vista de climatización de la pantalla central.

4.2.4.1. Ajuste de las toberas de ventilación
El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
80 / 484
Las toberas de ventilación pueden ajustarse desde la pantalla central y también con sus mandos físicos.

Abrir y cerrar las toberas de ventilación

1 Pulse el símbolo del ventilador en la barra inferior .

2

Presione la tobera de ventilación que quiera abrir o cerrar.

Reorientar el flujo de aire

3 Use los mandos físicos de la tobera de ventilación para reorientar el flujo de aire.

4.2.4.2. Activación del modo de climatización automático
Si activa el modo de climatización automática, el sistema de climatización controlará varias de sus funciones
automáticamente.

Nota

La desactivación del aire acondicionado en el modo de climatización automático activará el modo de climatización
manual.

1 Pulse el símbolo del ventilador en la barra inferior.

2 Seleccione Auto.

3 También puede cambiar la temperatura y el nivel de potencia de los ventiladores.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
81 / 484
4.2.4.3. Activación del modo de climatización manual
Si activa el modo de climatización manual, puede ajustar la dirección del flujo de aire preferido y tener más
control sobre la potencia del ventilador.

1 Pulse el símbolo del ventilador en la barra inferior .

2 Seleccione Manual.

3 Seleccione la dirección del flujo de aire que prefiera y el nivel de potencia de los ventiladores.

4.2.5. Hielo, condensación y desempañadores
En condiciones de frío, el hielo y la condensación pueden perjudicar la visibilidad. Su automóvil incorpora
desempañadores y parabrisas trasero y retrovisores laterales calefactados para impedir que ocurra.

Hay desempañadores junto a ambas ventanillas y en el parabrisas. Los retrovisores laterales se calientan al mismo tiempo que
el parabrisas trasero. Estas funciones, combinadas, buscan obtener una visibilidad óptima.

4.2.5.1. Activación del desempañado máximo
Para eliminar rápidamente la condensación y el hielo del parabrisas y de las ventanillas, puede activar el
desempañado máximo.

El desempañado máximo sube la temperatura y la velocidad del ventilador. Cuando el desempañado máximo está activo, se ac‐
tiva el aire acondicionado y la recirculación de aire no está disponible. Cuando se vuelve a desactivar el desempañado máximo,
los ajustes de la climatización vuelven a los niveles anteriores.

Nota

Cuando el desempañado máximo utiliza una velocidad del ventilador elevada, el nivel de ruido del ventilador aumenta.

1 Pulse el símbolo del ventilador en la barra inferior .

2 Pulse el símbolo de desempañado máximo .

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
82 / 484
Consejo

El botón de desempañado de la consola del techo activa el desempañado máximo y también la calefacción del
parabrisas trasero y los retrovisores laterales. Si ya ha activado el desempañado máximo o el desempañado trasero
a través de la pantalla central, al pulsar el botón de desempañado en la consola del techo se activará la segunda
función. Pulse de nuevo el botón de desempañado para desactivar los dos.

4.2.5.2. Activación de la calefacción del parabrisas trasero y
del retrovisor exterior
Active la calefacción del parabrisas trasero y del retrovisor exterior para eliminar la condensación y el hielo.

1 Pulse el símbolo del ventilador en la barra inferior .

2 Pulse el símbolo de desempañado trasero .

Consejo

Botón de desempañado de la consola del techo
El botón de desempañado de la consola del techo activa el desempañado máximo y también la calefacción del
parabrisas trasero y los retrovisores laterales. Si ya ha activado el desempañado máximo o el desempañado trasero
a través de la pantalla central, al pulsar el botón de desempañado en la consola del techo se activará la segunda fun‐
ción. Pulse de nuevo el botón de desempañado para desactivar los dos.

Desempañado trasero automático
En los ajustes de climatización, puede configurar el desempañado trasero para que se active automáticamente al
poner en marcha el automóvil en condiciones de frío.

4.2.6. Climatización interior con el vehículo estacionado
El automóvil puede mantener una temperatura interior agradable cuando está aparcado. También puede
preclimatizar el automóvil para que el habitáculo esté a punto para su próximo viaje.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
83 / 484
Nota

Las funciones de climatización de estacionamiento se desactivan automáticamente cuando se alcanza su tiempo de uso
máximo o el nivel de batería del automóvil es demasiado bajo.

Preclimatización
La preclimatización activa automáticamente el modo de climatización automática para calentar o enfriar el habitáculo hasta una
temperatura confortable antes de entrar en el automóvil. También preclimatiza la batería para mantener el rendimiento y la auto‐
nomía de su automóvil.

Puede programar temporizadores de preclimatización únicos o recurrentes en la pantalla central o a través de la app móvil del
automóvil. La preclimatización se desactiva automáticamente al entrar en el automóvil o cuando se cumple el tiempo
programado.

Para que la preclimatización esté disponible, la batería de tracción debe estar suficientemente cargada. Si se inicia la preclimati‐
zación cuando el automóvil no está conectado para la carga, la autonomía del automóvil puede verse afectada.

Nota

Si la preclimatización se lleva a cabo en climas cálidos, puede que la condensación gotee por debajo del automóvil. Esto
es normal.

Mantenimiento de la climatización
Puede mantener una temperatura interior agradable en su automóvil cuando está aparcado. También puede mantener el siste‐
ma de entretenimiento activado. La función de mantenimiento de la climatización puede activarse en la pantalla central. Solo
debe tener en cuenta que la autonomía del automóvil puede verse afectada si deja la función activada demasiado tiempo.

4.2.6.1. Ajuste del temporizador de preclimatización
Puede definir y activar un temporizador para preclimatizar su automóvil antes de una hora de salida concreta. Si
lo desea, puede configurarlo para que se repita en días concretos.

Si decide preclimatizar el habitáculo, el automóvil se enfriará o calentará antes de su hora de salida programada. Puede progra‐
mar el temporizador para que se repita con una programación semanal o para una hora de salida concreta.

1 Pulse el símbolo del ventilador en la barra inferior y vaya a Temporizadores.

2 Vaya a Temporizadores de climatización → Añadir temporizador.

3 Elija una hora de salida.

> Se ajusta el temporizador.
Configuración de un temporizador de repetición

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
84 / 484
4 Active Repetir cada semana para definir un programa semanal y seleccione uno o varios días de la semana.

5 Pulse Guardar.

Puede activar un temporizador existente en Temporizadores de climatización.

4.2.6.2. Climatización activa con el automóvil aparcado
Puede activar la función de mantenimiento de la climatización para ajustar una temperatura agradable en el
automóvil cuando está aparcado sin nadie dentro.

Advertencia

Nunca deje a un niño o un animal desatendido en su automóvil. Recuerde que es el último responsable de su seguridad y
bienestar. En algunas regiones existen leyes que prohíben dejar a personas o animales dentro de un automóvil bloqueado.

Nota

La función de mantenimiento de la climatización se apagará automáticamente cuando se alcance el tiempo de
funcionamiento máximo, el nivel de batería del automóvil sea demasiado bajo o se inicie un nuevo ciclo de conducción. Si
se activa cuando el nivel de batería del automóvil ya es bajo, el tiempo de funcionamiento máximo será inferior.

1 Pulse el símbolo del ventilador en la barra inferior .

2 Vaya a Temporizadores → Mantener climatización activa.

3 Pulse Iniciar.

4 Confirme su selección.

Pulse Detener para apagarlo nuevamente.

4.2.7. Calidad de aire
Su automóvil está diseñado para ofrecer un clima interior agradable y saludable. El filtrado de aire ayuda a
eliminar olores, sustancias y partículas del habitáculo.

Filtro de aire del habitáculo
El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
85 / 484
El aire que entra en el habitáculo se filtra primero a través del sistema de climatización. Para garantizar un alto rendimiento, el
filtro debe sustituirse con regularidad. Si el filtro está expuesto a un uso intensivo, por ejemplo por la conducción prolongada
por zonas con mucha contaminación o nubes de polvo, debe sustituirse con mayor frecuencia. Si tiene dudas acerca de qué fil‐
tro utilizar, contacte con el servicio de asistencia de Volvo.

Sistema de calidad del aire

El aire del habitáculo se purifica mediante:

el filtrado de sustancias alérgenas y asmógenas;

la eliminación de gases y partículas para reducir olores y

la eliminación de contaminantes atmosféricos como partículas.

Si los sensores de la calidad del aire detectan contaminantes en el aire exterior, la entrada de aire se cierra y se activa la recircu‐
lación de aire interna.

Depuración del aire
Para garantizar una buena calidad del aire, su automóvil incorpora una función de depuración del aire. Si la activa puede mejorar
rápidamente la calidad del aire en el habitáculo.

CleanZone
CleanZone indica si se cumplen o no las condiciones para una buena calidad del aire.

4.2.7.1. Indicación de calidad del aire
La pestaña de calidad del aire en la vista de climatización de la pantalla central le ofrece información sobre la
calidad del aire dentro y fuera del automóvil.

La pestaña de calidad del aire indica la calidad del aire dentro y fuera del automóvil. Un sensor mide el contenido de partículas
con un tamaño inferior a 2,5 µm en el habitáculo. La información sobre la cantidad de contaminación en el exterior del automóvil
la proporciona un servicio externo y está basada en datos modelados.

Consejo

En algunas regiones hay disponible información sobre los niveles de polen. Pulse Calidad del aire y polen para ver
información más detallada.

4.2.7.2. Depuración del aire
Para garantizar una buena calidad del aire, su automóvil incorpora diferentes funciones de depuración del aire.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
86 / 484
Su automóvil tiene varias funciones para garantizar una buena calidad del aire. Algunas son pasivas y otras pueden controlarse
en la pantalla central.

4.2.7.2.1. Filtrado de aire avanzado
El filtrado de aire avanzado busca minimizar la cantidad de partículas nocivas y gases peligrosos en el
habitáculo.

El filtrado de aire avanzado está siempre activo, excepto durante la recirculación de aire o si la climatización está apagada. En la
pestaña de calidad del aire de la vista de climatización puede ver si está activo o no.

4.2.7.2.2. Depuración de aire focalizada
Puede mejorar la calidad del aire del habitáculo activando la depuración de aire focalizada. De este modo se
reduce el volumen de partículas no deseadas en el aire.

Al activar la depuración de aire focalizada, su automóvil prioriza la reducción del volumen de partículas en el aire entrante a su
confort térmico. De este modo se limitan otras funciones de confort, por ejemplo reduciendo el nivel de potencia de los
ventiladores.

La reducción en el confort se explica por el hecho de que el sistema de climatización recicla un mayor volumen de aire. Puede
notarse más cuando hay varias pasajeros en el automóvil.

Activación de la depuración de aire focalizada
La depuración de aire focalizada prioriza la reducción del número de partículas de aire no deseadas en el
automóvil a otras funciones de confort de climatización. Se activa en la vista de climatización de la pantalla
central.

La función de depuración de aire focalizada elimina rápidamente las partículas no deseadas del habitáculo. Cuando está activa,
tiene prioridad sobre otras funciones de climatización.

Importante

Cuando la depuración de aire focalizada está activa, el confort de la climatización y la ventilación se reducen. Esto puede
producir condensación y empañar las ventanillas, lo que perjudica la visibilidad.

1 Pulse el símbolo del ventilador en la barra inferior.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
87 / 484
2 Vaya a Calidad del aire → Focused air cleaning.

3 Pulse el símbolo de depuración de aire focalizada .

4 Pulse Activate.

> Focalizada aparece debajo del símbolo del ventilador en la barra inferior cuando la depuración de aire focalizada está
activa.

Nota

Evite usar la depuración de aire focalizada durante periodos prolongados, ya que el aire del habitáculo podría terminar
cargado. Una vez depurado el aire del interior del automóvil, la depuración de aire focalizada ya no ofrece ventajas, por lo
que puede desactivarse.

Pulse de nuevo el símbolo de la depuración de aire focalizada para desactivarla. También puede desactivar la depuración de
aire focalizada activando otras funciones de climatización.

4.2.7.3. CleanZone
CleanZone es una función de calidad del aire que controla e indica si se cumplen las condiciones para una
buena calidad del aire.

En la pestaña de calidad del aire de la vista de climatización encontrará información sobre la calidad del aire. Los criterios de
CleanZone se cumplen si se dan todas las condiciones para garantizar una buena calidad del aire en el habitáculo. Si no se al‐
canzan, en la pantalla central podrá ver qué condición no se cumple.

4.2.7.4. Activación de la recirculación de aire
La recirculación de aire ayuda a bloquear la entrada de aire contaminado o con malos olores en el habitáculo. En
algunos casos se activa automáticamente, pero también puede activarlo manualmente en la vista de
climatización.

De forma predeterminada, el sistema de climatización decide automáticamente si recircular o no el aire, en función de determi‐
nadas condiciones ambientales. Si el sensor de calidad del aire advierte que el aire exterior está contaminado, su automóvil ce‐
rrará automáticamente la toma de aire y reutilizará el aire del interior del habitáculo. Si lo desea, también puede activar manual‐
mente la recirculación de aire constante para cerrar la toma de aire.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
88 / 484
Importante

Si se recircula el aire durante un tiempo prolongado, la condensación puede empañar las ventanillas, lo que puede
perjudicar la visibilidad.

Nota

La recirculación de aire no está disponible si el desescarche máximo está activo.

Si se activa manualmente, la recirculación de aire se detendrá después de un tiempo.

1 Pulse el símbolo del ventilador en la barra inferior.

2 Pulse el símbolo de recirculación .

4.2.8. Sistema de climatización
El sistema de climatización de su automóvil tiene como objetivo ofrecer un entorno agradable para los
ocupantes mediante la climatización electrónica.

Todas las funciones de climatización se controlan desde la pantalla central.

El automóvil se sirve de sensores que controlan automáticamente las distintas funcionalidades diseñadas para ofrecer un clima
interior agradable en todo momento.

Consejo

La mayoría de las funciones de climatización también pueden manejarse mediante control por voz. La mayoría de las
funciones precisan conexión a internet para poder controlarse por voz.

4.2.8.1. Zonas de climatización

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
89 / 484
El habitáculo se divide en distintas zonas de climatización. Estas zonas permiten al cliente ajustar la
temperatura deseada para poder disfrutar de un ambiente agradable.

Hay diferentes zonas de climatización en el habitáculo de su automóvil. Todas las zonas están directamente sincronizadas con
los ajustes de climatización preferidos de la persona que conduce de forma predeterminada. Sin embargo, las zonas de atrás
pueden tener su propio ajuste de temperatura.

4.2.8.2. Temperatura percibida y real
Su percepción de la temperatura se ve afectada por otros factores más allá de la temperatura real de un lugar
concreto. Si conoce la diferencia entre la temperatura real y la temperatura de sensación podrá disfrutar de un
mayor confort térmico.

La sensación de frío o calor en su automóvil depende de la temperatura pero también de otros factores. Estos factores incluyen
su propia temperatura corporal, el flujo de aire y la humedad en el automóvil, y la exposición a la luz solar directa. Al ajustar la
configuración de temperatura, el automóvil tiene en cuenta algunos de los factores que contribuyen a la temperatura de sensa‐
ción. A continuación, el automóvil adapta de forma continua sus funciones de climatización para ajustar la climatización del inte‐
rior a la temperatura que ha seleccionado. Por tanto, la temperatura en su automóvil podrá ser diferente de la seleccionada, para
que pueda disfrutar de una experiencia más agradable.

El automóvil tiene en cuenta la exposición a la luz solar al regular la climatización del automóvil. Por ejemplo, si el sol da en el
lado del conductor, puede ajustar el flujo del aire y la temperatura en respuesta a la temperatura de sensación en ese lado.

4.2.8.3. Sensores de la climatización
Dentro y fuera del automóvil hay diferentes sensores de climatización. Estos sensores ayudan a mantener una
temperatura agradable en el habitáculo.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
90 / 484
Para que los sensores interiores funcionen según lo previsto, es importante que no los tape.

1

2

3 4

3

1 Sensor de humedad en la consola del retrovisor interior.

2 Sensor solar en el lado superior del salpicadero.

3 Sensor de temperatura del habitáculo debajo de la pantalla central.

3 Sensor de temperatura del habitáculo entre la consola del túnel y el asiento del conductor.

4 Sensor de partículas en suspensión en la parte inferior de la guantera.

El sensor de temperatura ambiente exterior está ubicado en los bajos del automóvil.

4.2.8.4. Calefactores
Si la temperatura ambiente es inferior a la temperatura que quiere en el interior del automóvil, el sistema de
calefacción le ayudará a conseguir un clima interior agradable.

Calefactor eléctrico
El calefactor eléctrico se acciona con la batería de tracción del automóvil. Se utiliza para calentar la batería y también el habi‐
táculo durante la preclimatización.

Si el nivel de carga de la batería de tracción es demasiado bajo, el calefactor se apagará.

Bomba de calor
La bomba de calor funciona, principalmente, como un dispositivo de prolongación de la autonomía. En temperaturas bajas, la
bomba de calor ayuda a calentar el habitáculo y utiliza menos energía en comparación con el calefactor eléctrico, lo que prolon‐
ga la disponibilidad energética de la batería. La bomba de calor funciona durante la preclimatización y la conducción. También
ayuda a mantener la batería de tracción a la temperatura de funcionamiento deseada.

4.3. Ventanillas y paneles de cristal

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
91 / 484
Su automóvil tiene varias ventanillas y paneles de cristal. Muchos están laminados para ofrecer una mayor
seguridad. El laminado también aporta una mejor insonorización del habitáculo.

Todas las ventanillas laminadas, a excepción del parabrisas y el techo panorámico, están etiquetadas con un símbolo de cristal
laminado.

Nota

No utilice una lámina tintada con una capa superficial metalizada en el parabrisas delantero o trasero. Podría provocar
problemas de recepción de la señal, ya que aquí están situadas las antenas.

4.3.1. Accionamiento de los elevalunas eléctricos
Puede usar los interruptores eléctricos en los paneles de la puerta para accionar las ventanillas. Los
interruptores de la puerta del conductor pueden controlar todas las ventanillas de su automóvil, mientras que
los interruptores de los pasajeros delantero y traseros solo pueden controlar sus respectivas ventanillas.

Las ventanillas eléctricas pueden seguir funcionando durante un rato después de salir del automóvil. Téngalo en cuenta al dejar
el automóvil sin vigilancia.

Advertencia

Tenga en cuenta siempre los riesgos para la seguridad al manipular los elevalunas. Las piezas móviles pueden provocar
lesiones a los niños o demás ocupantes del automóvil, así como dañar objetos.

Asegúrese de tener siempre a la vista las ventanillas que quiera controlar.

No permita que los niños jueguen con los mandos de los elevalunas.

No deje nunca a un niño solo dentro del automóvil.

Nunca saque un objeto ni una extremidad por una ventanilla abierta, aunque el sistema eléctrico del automóvil esté
totalmente desconectado.

Todas las ventanillas tienen una protección antipinzamiento integrada para evitar lesiones. Lea la información correspondiente
sobre la protección antipinzamiento en el apartado específico del manual.

Para controlar las ventanillas, es necesario tener una llave dentro del automóvil o cerca. Si utiliza una tarjeta electrónica, o si su
llave sin botón está descargada, tendrá que colocarla sobre el lector de tarjetas para poder controlar las ventanillas.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
92 / 484
Nota

Situaciones en las que las ventanillas no pueden abrirse

Las ventanillas no pueden abrirse a velocidades superiores a aproximadamente 180 km/h (112 mph), pero pueden
cerrarse.

A temperaturas muy bajas, las ventanillas pueden congelarse y no podrá accionarlas.

1

Pulse el símbolo de la ventanilla para alternar entre el control de las ventanillas delanteras y las traseras. La selección
actual de las ventanillas se indica a través de las luces junto al símbolo.

2 Utilice los interruptores para abrir o cerrar las ventanillas:
Presionar o tirar suavemente le permite accionar manualmente la ventanilla hasta que suelta el interruptor.

Si presiona o tira totalmente del interruptor, la ventanilla se desplaza automáticamente aunque suelte el interruptor.
Puede detener el recorrido desplazando el interruptor en sentido contrario.

Consejo

Reducción de ruido
Una manera de reducir el ruido del viento cuando las ventanillas traseras están abiertas es abriendo un poco las ventani‐
llas delanteras.

Seguro para niños
Puede desactivar los controles de las ventanillas traseras en los ajustes. De este modo los ocupantes de los asientos tra‐
seros no podrán manipular las ventanillas.

Nota

Si el movimiento automático de las ventanillas o la protección antipinzamiento no funcionan correctamente, tal vez tenga
que restablecer las ventanillas. Puede ver cómo hacerlo en un apartado específico del manual.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
93 / 484
4.3.2. Protección antipinzamiento
Para evitar lesiones causadas por elevalunas eléctricos y otras piezas móviles, su automóvil tiene un sistema de
protección antipinzamiento integrado. También hay prácticas de uso que los ocupantes deben tener en cuenta a
fin de reducir el riesgo de quedarse atrapados entre piezas móviles o que se cierran.

Si algo bloquea la ventanilla mientras se está cerrando, la ventanilla se detendrá y retrocederá ligeramente, para que pueda
apartar la obstrucción. De forma similar, el maletero también incluye una protección antipinzamiento durante la apertura o el
cierre.

Advertencia

Tenga en cuenta siempre los riesgos para la seguridad al manipular los elevalunas. Las piezas móviles pueden provocar
lesiones a los niños o demás ocupantes del automóvil, así como dañar objetos.

Asegúrese de tener siempre a la vista las ventanillas que quiera controlar.

No permita que los niños jueguen con los mandos de los elevalunas.

No deje nunca a un niño solo dentro del automóvil.

Nunca saque un objeto ni una extremidad por una ventanilla abierta, aunque el sistema eléctrico del automóvil esté
totalmente desconectado.

Si el cierre automático de una ventanilla se detiene por una obstrucción, por ejemplo hielo, puede intentar cerrar la ventanilla
manualmente de todas formas accionando el interruptor de control. Sin embargo, intente siempre apartar primero la obstruc‐
ción y comprobar que nada bloquea la trayectoria de la ventanilla antes de intentar cerrarla otra vez.

Si hay algún problema con la protección antipinzamiento, puede intentar resolverlo restableciendo el elevalunas.

Advertencia

La protección antipinzamiento del elevalunas tal vez no funcione correctamente si el automóvil no puede determinar la
posición actual de la ventanilla. Las posiciones de las ventanillas se recalibran al reiniciar el movimiento del elevalunas au‐
tomático. Realice siempre un restablecimiento para asegurarse de que las posiciones de las ventanillas están correcta‐
mente calibradas si:

el automóvil ha dejado de recibir alimentación, por ejemplo si la batería de 12 V se ha desconectado.

el movimiento de los elevalunas automáticos no funciona correctamente.

De este modo se restablecerá el funcionamiento de los elevalunas automáticos y la función de protección
antipinzamiento.

4.3.3. Restablecimiento de las ventanillas
Si experimenta algún problema con las ventanillas eléctricas, tendrá que restablecerlas. De este modo el
automóvil puede volver a calibrar su posición y restablecer tanto la protección antipinzamiento como el
movimiento automático de los elevalunas.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
94 / 484
Errores de calibración
Su automóvil controla en todo momento las ventanillas y su posición. A veces puede producirse un error y su automóvil puede
interpretar que una ventanilla está en una posición que no se corresponde con la realidad. En estos casos pueden producirse fa‐
llos en la función de cierre automático y en la protección antipinzamiento. Si hay un error de calibración en una ventanilla, puede
restablecerla directamente o con la ayuda de un taller Volvo autorizado.

Hay dos errores de calibración diferentes que pueden afectar la calibración de las ventanillas. Si el sistema de control de las
ventanillas registra un error de calibración, la función de cierre automático se desactiva. Si el error no se detecta, la función de
cierre automático puede seguir funcionando en cierta medida, pero no de la forma esperada.

Los dos tipos de errores de calibración son los siguientes:

Diferencia La ventanilla está por debajo de la posición de la ventanilla registrada por el automóvil. De este modo se impide el cierre completo de la ventanilla, ya que
inferior el automóvil la detecta como cerrada antes de que llegue a la parte superior del marco de la ventanilla. Si una ventanilla presenta este error, puede
recalibrarla directamente.

Diferencia La ventanilla está por encima de la posición de la ventanilla registrada por el automóvil. Los controles manuales funcionan, pero si utiliza el cierre
superior automático la ventanilla se cerrará y volverá a bajar. El motivo es que el sistema registra la parte superior del marco de la ventanilla como una obstrucción
y activa la protección antipinzamiento. En el caso de una ventanilla con esta diferencia no es posible recalibrarla directamente. Póngase en contacto con
un taller autorizado Volvo.

Importante

El sistema de protección antipinzamiento tal vez no funcione correctamente hasta que se vuelva a inicializar el elevalunas
tras perder la calibración.

Antes de restablecer una ventanilla, asegúrese de que está totalmente cerrada. Puede forzar el cierre completo de la ventanilla
anulando el sistema de movimiento de cierre automático del elevalunas. Mueva el interruptor de la ventanilla a la posición ma‐
nual tres veces seguidas rápidamente y después cierre la ventanilla manualmente.

Restablecimiento de una ventanilla

1 Presione ligeramente el interruptor del elevalunas hasta que la ventanilla esté totalmente abierta.

2 Tire suavemente del interruptor hasta que la ventanilla esté totalmente cerrada.

> La recalibración habrá finalizado y la protección antipinzamiento y el movimiento de la ventanilla automática volverán a
funcionar.

Compruebe para asegurarse de que la ventanilla funciona correctamente después del reinicio. La ventanilla debe cerrarse del
todo al tirar del interruptor al máximo y soltarlo. Si el problema continúa, póngase en contacto con un taller autorizado Volvo.

4.4. Asientos
Los asientos están diseñados para proporcionar comodidad y seguridad. Ajuste los asientos, active las
funciones de confort y siéntese de forma correcta.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
95 / 484
Los asientos del automóvil incorporan diferentes funciones para ofrecer más confort, seguridad y flexibilidad.

En este apartado del manual podrá familiarizarse con las funciones de confort y los ajustes disponibles para los asientos. Por
ejemplo, los ajustes de posición de los asientos o cómo abatir los asientos traseros para conseguir más espacio de carga. Tam‐
bién conocerá los principios básicos para un uso seguro y correcto de estas funciones.

Para obtener más información sobre las funciones de seguridad pasiva de los asientos y aprovecharlas al máximo gracias a una
postura correcta en los asientos, consulte el apartado específico de este manual.

4.4.1. Asientos delanteros
Los asientos delanteros ofrecen muchas opciones de ajuste para un mayor confort.

Opciones de ajuste

Los ajustes de los asientos eléctricos se dividen en grupos denominados modos de ajuste:

Basic adjustments Altura y posición del asiento e inclinación del respaldo.

Tilt and lumbar support Ajustes de profundidad y altura del apoyo lumbar y también inclinación de cojín del asiento.

Consejo

Extensión del cojín de asiento
Puede extender manualmente el cojín del asiento para disponer de un mejor apoyo de toda la zona de los muslos. Sujete
el tirador situado bajo la parte delantera del cojín y tire del cojín hacia fuera.

Mando de ajuste del asiento
Todos los ajustes de los asientos eléctricos se controlan con el mando del lateral del asiento. Al pulsar el botón central,
aparece la vista de ajuste del asiento en la pantalla central para orientarle.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
96 / 484
Características

Los asientos delanteros tienen las funciones de confort siguientes:

Calefacción eléctrica Los asientos tienen tres niveles de calefacción disponibles.

Reposacabezas con altavoces Los reposacabezas delanteros tienen altavoces integrados para disfrutar de una experiencia acústica más realista.

Importante

Sonidos de advertencia
Nunca coloque fundas ni cojines en los reposacabezas con altavoces. Los altavoces forman parte del sistema de seguri‐
dad del automóvil y, si se cubren, podrían impedir escuchar los sonidos de advertencia.

Consejo

Almacenamiento de bolsas de mano
Si el conductor o los pasajeros viajan con una bolsa de mano o equipaje de pequeño tamaño pueden guardarlo debajo de
la parte delantera de la consola.

4.4.1.1. Ajuste de los asientos delanteros
Ajuste los asientos delanteros con el mando de ajuste del asiento. Encontrará el mando en el lado del asiento
más cercano a la puerta.

Mando de ajuste del asiento
El mando de ajuste del asiento puede moverse hacia arriba y abajo, a izquierda y derecha, y también girar en ambas direcciones.
En el centro del mando hay un botón que puede usar para cambiar el modo de ajuste activo.

Puede realizar muchos cambios diferentes en los asientos. Para controlarlos todos con el mando de ajuste, los diferentes cam‐
bios se han agrupado en varios modos de ajuste. Cada modo está representado visualmente en pantalla central para facilitarle el
ajuste del asiento.

Advertencia

Nunca ajuste el asiento mientras conduce. Puede provocar distracciones peligrosas y pérdida del control. Realice todos
los ajustes necesarios en el asiento antes de empezar a conducir.

Ajuste del asiento

1 Empiece pulsando el botón del mando de ajuste.

La vista de ajustes del asiento se muestra en la pantalla central.
El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
97 / 484
>
2 Para moverse por los diferentes modos de ajuste, pulse el botón del mando varias veces.

3 Gire o mueva el mando para ajustar el asiento según sus preferencias.

> La guía visual de la pantalla central indica qué parte del asiento está ajustando.

Consejo

Ajustes rápidos
También puede personalizar el asiento sin las indicaciones visuales de la pantalla central. Solo tiene que mover o gi‐
rar el mando de ajuste del asiento para empezar el ajuste. Sin embargo, de esta forma solo está disponible el modo
de ajuste básico.

Extensión del cojín de asiento
Puede extender manualmente el cojín del asiento para disponer de un mejor apoyo de toda la zona de los muslos.
Sujete el tirador situado bajo la parte delantera del cojín y tire del cojín hacia fuera.

Nota

Bloqueo de ajuste
Si mueve el mando de ajuste en la misma dirección 10 veces en un lapso de tiempo breve, el mando deja de respon‐
der durante 1 minuto. También aparece un mensaje en la pantalla central que indica que los controles de ajuste de
los asientos se han desactivado. El objetivo es evitar el uso accidental del mando de ajuste.

Importante

Cuando termine de ajustar el asiento según sus preferencias, es importante comprobar que otros elementos del
automóvil estén bien alineados. Su postura de conducción es importante y no solo se ve afectada por los ajustes del
asiento, sino también por la posición del volante, los retrovisores y la pantalla de visualización frontal.

4.4.1.2. Extensión del cojín del asiento

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
98 / 484
La longitud del cojín de los asientos delanteros puede ajustarse para que quepan mejor las piernas.

1

Sujete y tire del asa de la parte delantera del asiento.

2 Ajuste la longitud del cojín del asiento.

4.4.2. Asientos de la segunda fila
Los asientos traseros del automóvil se dividen entre la segunda y la tercera filas, cada una con sus propias fun‐
ciones y ajustes.

Puede ajustar los asientos de la segunda fila de diferentes formas para conseguir más espacio o usar las funciones adicionales
en respuesta a sus necesidades.

Inclinación del respaldo Ajuste la inclinación del respaldo para mejorar el confort y el apoyo de la espalda.
ajustable

Posición de asiento ajustable Puede desplazar los asientos hacia delante o atrás en función del espacio que necesite.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
99 / 484
Reposacabezas abatibles Los asientos exteriores tienen reposacabezas abatibles. De este modo puede ganar espacio al abatir los asientos.

Reposacabezas central Puede ajustar la altura del reposacabezas central según el pasajero o ajustarlo en su posición más baja cuando no se utiliza el asiento.
ajustable

Respaldos plegables Puede abatir los asientos para disponer de más espacio de carga. Cada asiento puede abatirse de forma individual.

Calefacción del asiento Los asientos exteriores tienen acceso a tres niveles de calefacción. Puede controlarlo desde el panel de la parte posterior de la consola
del túnel o desde la pantalla central.

Consejo

Reposabrazos central del asiento trasero
Abata el respaldo de asiento central para acceder a portavasos y disponer de una mayor superficie de apoyo para los
brazos.

4.4.2.1. Ajuste de los asientos exteriores de la segunda fila
Puede ajustar los asientos de la segunda fila, ya sea para ganar comodidad o para tener más espacio detrás del
asiento.

La posición del asiento y la inclinación del respaldo pueden ajustarse por separado para cada asiento.

Advertencia

Nunca ajuste los asientos mientras el automóvil está en movimiento. Un frenado o viraje repentinos pueden hacerle per‐
der el control del asiento y provocar lesiones.

Importante

Sistemas de retención infantil
Nunca ajuste un respaldo de un asiento si tiene instalado un sistema de retención infantil asegurado con los puntos de
anclaje de fijación superior o inferior. El sistema de retención infantil podría sufrir daños o los anclajes que lo sujetan po‐
drían aflojarse.

Riesgo de aprisionamiento
Extreme las precauciones al ajustar la posición del asiento si en el asiento de detrás hay un pasajero o un sistema de re‐
tención infantil instalado.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
100 / 484
Ajuste de posición del asiento

1

Agarre y tire del tirador situado debajo del cojín del asiento hacia arriba.

2 Deslice el asiento hacia delante o detrás hasta la posición que prefiera.

3 Suelte el tirador.

> El asiento queda bloqueado en su posición.
Ajuste de la inclinación del respaldo

4

Tire del tirador situado en un lado del asiento hacia arriba para desbloquear el respaldo.

5 Inclínese hacia delante o atrás en el asiento.

> El respaldo seguirá sus movimientos.

6 Suelte el tirador una vez que encuentre la posición que desea.

7 Presione de nuevo contra el respaldo hasta que quede bloqueado.

Importante

Después de ajustar, plegar o levantar un asiento, asegúrese de que todas las partes del asiento estén correctamente
bloqueadas.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
101 / 484
4.4.2.2. Ajuste del asiento central de la segunda fila
Puede ajustar los asientos centrales de la segunda fila, ya sea para estar más cómodo o para ganar espacio de‐
trás del asiento.

Es posible ajustar la posición del asiento y la inclinación del respaldo del asiento central.

Advertencia

Nunca ajuste los asientos mientras el automóvil está en movimiento. Un frenado o viraje repentinos pueden hacerle per‐
der el control del asiento y provocar lesiones.

Importante

Sistemas de retención infantil
Nunca ajuste el asiento si tiene instalado un sistema de retención infantil asegurado con el punto de anclaje inferior. El
sistema de retención infantil podría sufrir daños o los anclajes que lo sujetan podrían aflojarse.

Riesgo de aprisionamiento
Extreme las precauciones al ajustar la posición del asiento si en el asiento de detrás hay un pasajero o un sistema de re‐
tención infantil instalado.

Ajuste de posición del asiento

1

Agarre y tire del tirador situado debajo del cojín del asiento hacia arriba.

2 Deslice el asiento hacia delante o detrás hasta la posición que prefiera.

3 Suelte el tirador.

> El asiento queda bloqueado en su posición.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
102 / 484
Ajuste de la inclinación del respaldo

4

Tire de la correa situada en un lado del asiento para desbloquear el respaldo.

5 Inclínese hacia delante o atrás en el asiento.

> El respaldo seguirá sus movimientos.

6 Suelte la correa.

> El respaldo queda bloqueado en su posición.

Importante

Después de ajustar, plegar o levantar un asiento, asegúrese de que todas las partes del asiento estén correctamente
bloqueadas.

4.4.2.3. Ajuste del reposacabezas central de la segunda fila
El reposacabeza del asiento central debe ajustarse en función de su altura y, a ser posible, ofrecer apoyo a toda
la parte trasera de su cabeza.

Un reposacabezas correctamente ajustado puede ayudar a prevenir lesiones cervicales en caso de colisión. Es importante ali‐
near el reposacabezas para cubrir la máxima zona posible en la parte de la nuca.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
103 / 484
Nivel correcto de reposacabezas

El movimiento hacia arriba del reposacabezas no está bloqueado.

1 Tire del reposacabezas hacia arriba hasta la altura que necesite.

Para bajar el reposacabezas, mantenga pulsado el botón de la parte superior central de la base del reposacabezas para desblo‐
quearlo. A continuación, presione el reposacabezas hacia abajo.

Botón de bloqueo en el reposacabezas central

Consejo

Acostúmbrese a bajar el reposacabezas cuando no utilice el asiento central. Si está bajado, no obstaculiza la visión de la
parte trasera.

4.4.2.4. Plegado de los asientos exteriores de la segunda fila
Puede abatir los asientos exteriores de la segunda fila para disponer de más espacio de carga.

Importante

Antes de abatir los asientos, compruebe que:

no hay objetos en los asientos.

los cinturones de seguridad no están abrochados.

hay espacio suficiente para abatir los asientos. Si es necesario, mueva los asientos de delante hacia delante.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
104 / 484
Advertencia

Si alguno de los asientos traseros está abatido, no debe estar en contacto con los asientos delanteros. Podría perjudicar
la seguridad de los demás ocupantes.

Tire hacia arriba del asa situada en un lado del asiento.

> El respaldo y el reposacabezas se liberan y se inclinan hacia delante.

• Acompañe el respaldo para plegarlo.

• Aplique presión en el respaldo para bloquearlo en la posición abatida.

Cuando quiera volver a subir el respaldo, utilice la misma asa situada en un lado del asiento para desbloquearlo. Luego súbalo
manualmente hasta su posición vertical. Asegúrese de que el respaldo queda bloqueado. Por último, vuelva a situar el reposaca‐
bezas en su posición de bloqueo.

Importante

Después de ajustar, plegar o levantar un asiento, asegúrese de que todas las partes del asiento estén correctamente
bloqueadas.

4.4.2.5. Plegado del asiento central de la segunda fila
Puede plegar el asiento central de la segunda fila para disponer de más espacio de almacenamiento.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
105 / 484
Importante

Antes de abatir los asientos, compruebe que:

no hay objetos en los asientos.

los cinturones de seguridad no están abrochados.

hay espacio suficiente para abatir los asientos. Si necesario, mueva los asientos delanteros hacia delante.

Advertencia

Si alguno de los asientos traseros está abatido, no debe estar en contacto con los asientos delanteros. Podría perjudicar
la seguridad de los demás ocupantes.

Tire de la correa situada en un lado del asiento.

> Se desbloqueará el respaldo y se inclinará ligeramente hacia delante.

• Acompañe el respaldo para plegarlo.

• Aplique presión en el respaldo para bloquearlo en la posición abatida.

Cuando quiera volver a subir el respaldo, utilice la misma correa situada en un lado del asiento para desbloquearlo. Luego súba‐
lo manualmente hasta su posición. Asegúrese de que el respaldo queda bloqueado.

Importante

Después de ajustar, plegar o levantar un asiento, asegúrese de que todas las partes del asiento estén correctamente
bloqueadas.

4.4.2.6. Reposabrazos central de la segunda fila

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
106 / 484
Parte del respaldo del asiento central trasero puede plegarse para funcionar como reposabrazos.

Cerca de la parte superior del asiento central trasero hay una correa. Tire de la correa para desplegar el reposabrazos central
trasero.

Reposabrazos central trasero con portavasos

El reposabrazos central puede proporcionar un apoyo extra a los brazos, pero también incluye un portavasos oculto con dos
orificios.

Para acceder al portavasos, presione la parte superior del reposabrazos central y suéltela. Los laterales del portavasos se abren.
Cuando el portavasos ya no esté en uso, cierre suavemente ambos lados presionando las muescas en el centro de los bordes
hasta que escuche un clic.

4.4.3. Asientos de la tercera fila

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
107 / 484
Los asientos traseros del automóvil se dividen entre la segunda y la tercera filas, cada una con sus propias
funciones y ajustes. Los asientos de la tercera fila están diseñados para ofrecer la máxima comodidad y
flexibilidad.

Los asientos tienen las funciones siguientes:

Respaldos plegables Los respaldos y los reposacabezas pueden plegarse con un toque para disponer de más espacio de almacenamiento.

Reposacabezas abatibles Puede plegar los reposacabezas sin plegar los respaldos. Ganará visibilidad en la parte de atrás cuando no se estén utilizando los asientos.

4.4.3.1. Entrar y salir de la tercera fila
Puede ajustar temporalmente los asientos exteriores de la segunda fila para que sea más fácil entrar y salir de
los asientos de la tercera fila.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
108 / 484
Importante

Riesgo de aprisionamiento
Preste atención después de entrar y salir de la tercera fila para que el asiento de la segunda fila no presione ni obstruya un
sistema de retención infantil instalado o un pasajero sentado.

1

Tire del tirador situado en la parte superior del respaldo del asiento exterior.

> El respaldo se desbloquea.

2

Tire del respaldo para que se incline hacia delante hasta detenerse.

3 Continúe tirando del respaldo para mover todo el asiento hacia delante.

Para volver a colocar el asiento en su posición original, siga los mismos pasos al revés. Empuje el asiento hacia atrás y deje que
el respaldo se incline hacia atrás hasta que quede bloqueado en su posición.

Importante

Después de ajustar, plegar o levantar un asiento, asegúrese de que todas las partes del asiento estén correctamente
bloqueadas.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
109 / 484
4.4.3.2. Plegado de los asientos de la tercera fila
Puede plegar los asientos de la tercera fila desde tres posiciones diferentes en el automóvil. Cada posición tiene
sus ventajas, en función de por qué quiera plegar los asientos.

Ubicación de los botones de plegado

En el lado derecho del maletero, hay un panel de botones. Los dos botones superiores, uno para cada asiento, pueden usarse
para plegar y desplegar los asientos de la tercera fila. Esta ubicación es útil si necesita más espacio para guardar cosas al usar el
maletero.

Con una puerta trasera abierta, verá los botones de plegado en el marco de la puerta. Hay un conjunto de botones idéntico en
cada lado del automóvil. Estas ubicaciones resultan prácticas si tiene intención de plegar los asientos de la segunda y la tercera
filas.

Importante

Antes de abatir o subir los asientos, compruebe que:

no hay nadie sentado en los asientos de la tercera fila.

no hay objetos sueltos encima o debajo de los asientos.

los cinturones de seguridad no están abrochados.

hay espacio suficiente para abatir los asientos. Si es necesario, mueva los asientos de la segunda fila hacia delante.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
110 / 484
Advertencia

Si alguno de los asientos traseros está abatido, no debe estar en contacto con los asientos delanteros. Podría perjudicar
la seguridad de los demás ocupantes.

• Pulse el botón de plegado del asiento que quiera plegar.

> El respaldo y el reposacabezas del asiento se pliegan hacia delante.

Nota

Protección antipinzamiento
Si el automóvil detecta algo en la trayectoria de plegado o subida del respaldo, el respaldo volverá a la posición ini‐
cial. Aparte los obstáculos y pulse de nuevo el botón de plegado. Si algo bloquea el movimiento del respaldo en am‐
bas direcciones el respaldo se bloqueará y aparecerá un mensaje de tiempo agotado en la pantalla central. Debe
descartar este mensaje antes de volver a intentarlo.

Cuando ya no necesite el espacio adicional de almacenamiento, vuelva a pulsar el botón de plegado. El respaldo recuperará su
posición. Una vez bloqueado el respaldo, mueva los reposacabezas hacia atrás manualmente hasta que escuche un clic.

4.5. Iluminación del habitáculo
Las luces del habitáculo ofrecen iluminación para distintos propósitos. Hay luces de lectura y también luces de
tipo general y en las zonas de almacenamiento.

Luces de lectura
Los asientos delanteros y traseros tienen luces de lectura. Puede ajustar la intensidad para adaptarse a sus necesidades. En la
parte trasera, también funcionan como iluminación general.

Iluminación general
Su automóvil incluye luces que ofrecen la iluminación general del habitáculo, como cuando entra en el automóvil. La iluminación
general puede activarse de forma manual o automática.

Luz ambiental
Las luces ambientales del automóvil proporcionan una iluminación agradable del habitáculo cuando es oscuro fuera del
automóvil.

Luces de las zonas de almacenaje

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
111 / 484
Hay luces en distintas zonas de almacenaje, como el maletero y los bolsillos de las puertas, para poder encontrar aquello que
busca.

4.5.1. Ajuste de las luces de lectura
Hay luces de lectura disponibles en los asientos delanteros y traseros exteriores. Puede ajustar la intensidad
según sus necesidades.

Las luces de lectura de los asientos delanteros en la consola del techo

Las luces de lectura de los asientos delanteros están ubicadas en la consola del techo y las luces de lectura de los asientos tra‐
seros se encuentran encima de las ventanillas de atrás.

1 Pulse el botón junto a la luz de lectura para encenderla y apagarla. El botón incorpora un símbolo de luz de lectura.

2 Mantenga el botón pulsado para ajustar la intensidad.

4.5.2. Ajuste de las luces interiores
Puede ajustar el brillo de la iluminación interior en el apartado de luces y pantallas de los ajustes.

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Ajustes.

2 Vaya a Controles → Luces y pantallas → Brillo del interior.

3 Ajuste el brillo.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
112 / 484
Consejo

Brillo de los botones y la pantalla
Puede ajustar el brillo de las pantallas a través del menú de luces y pantallas de la pantalla central. Desde esta vista
también podrá ajustar el brillo de los botones físicos del automóvil.

4.5.3. Desactivación de las luces automáticas del interior
La función de apagado automático de las luces atenúa las luces del interior, incluso al salir o entrar en el
automóvil.

El botón de apagado automático de las luces en la consola del techo

La función de las luces interiores automáticas, conocidas también como luces de cortesía, activa las luces del interior automáti‐
camente cuando se abre una puerta. Las luces automáticas facilitan la entrada y la salida del automóvil cuando es oscuro fuera.
Sin embargo, en determinadas situaciones tal vez no quiera que se activen las luces automáticas, por ejemplo si hay pasajeros
durmiendo en el automóvil.

El botón de apagado automático de las luces está situado en la consola del techo y puede identificarse por un símbolo de apa‐
gado automático de las luces.

Con la función activada, la iluminación de los botones cambia de color.

1 Pulse el botón para activar o desactivar la función.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
113 / 484
Nota

Aunque la función de encendido automático de las luces esté desactivada, las luces se encenderán de todos modos
si utiliza la función de activación de todas las luces.

4.5.4. Activación de todas las luces interiores
Al activar todas las luces interiores, se encienden la mayoría de luces interiores. Puede resultar útil, por ejemplo,
al buscar algo en el habitáculo.

Botón de activación de todas las luces interiores en la consola del techo

El botón de activación de todas las luces interiores se encuentra en la consola del techo y puede reconocerse por un símbolo:

1 Pulse el botón para activar o desactivar todas las luces interiores.

Nota

Aunque la función de encendido automático de las luces esté desactivada, las luces se iluminarán de todos modos
si utiliza la función de activación de todas las luces.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
114 / 484
5. Seguridad
Conozca las funciones de protección contra colisiones de su automóvil y qué necesita para un uso seguro del
automóvil.

La sección de seguridad describe funciones diseñadas para reducir el riesgo de lesiones graves en caso de colisión. Las funcio‐
nes de seguridad incluyen cinturones de seguridad, airbags, sistemas de retención infantil y otros componentes o funciones que
pueden salvar vidas si se usan correctamente.

Su automóvil está diseñado para facilitar y brindar las condiciones para un manejo seguro. Las funciones de seguridad nunca
sustituirán la necesidad de una conducción segura. Esto es aplicable no solo a las funciones relacionadas directamente con la
seguridad, sino también para todo lo relativo a su automóvil. Es su responsabilidad usar las funciones del automóvil de forma
segura.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
115 / 484
Advertencia

Interacción de sistemas de seguridad
Las funciones de seguridad están diseñadas para combinarse y aumentar así la seguridad de todos los ocupantes del au‐
tomóvil. Estas funciones no se excluyen entre ellas, a menos que el manual así lo indique. Por ejemplo, la presencia de air‐
bags en ningún caso reduce la necesidad de usar un cinturón de seguridad.

Advertencia SRS
Los sensores del automóvil pueden detectar si falla algo con los airbags o los sistemas de seguridad asociados. Aparecerá
un símbolo de advertencia rojo en la pantalla del conductor para alertarle en caso de detectarse fallos.

Símbolo de advertencia SRS

Si aparece el símbolo de advertencia SRS rojo en la pantalla del conductor, póngase en contacto de inmediato con un ta‐
ller Volvo autorizado.

Nota

Comprobaciones en la puesta en marcha
En las comprobaciones de la puesta en marcha se incluyen varios sistemas de seguridad. Durante la comprobación, pue‐
de aparecer el símbolo SRS amarillo en la pantalla del conductor. Es algo totalmente normal y significa que los sistemas
de seguridad se están poniendo en marcha y comprobando posibles problemas. Asegúrese de corregir los fallos
indicados.

Símbolo de inicio de SRS

Áreas relacionadas con la seguridad
Algunas funciones de asistencia a la conducción están relacionadas con la seguridad. En vez de mantenerlo a salvo en el
caso de sufrir un accidente, están diseñadas para evitarlos. Debe conocer también estas funciones para conducir de for‐
ma más segura.

5.1. Respuesta en caso de colisión
En caso de colisión, su automóvil cuenta con numerosas prestaciones diseñadas para mitigar sus efectos. Las
respuestas de su automóvil ante una colisión se producen antes, durante y después del impacto.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
116 / 484
Consejo

Encontrará información relacionada con la respuesta en caso de colisión en muchos puntos de este manual. Este
apartado está pensado para unificar toda la información sobre las prestaciones de su automóvil en este terreno.

Antes
Antes de un impacto, diferentes funciones de apoyo a la conducción pueden intervenir para evitar la colisión o reducir sus efec‐
tos. Si el automóvil considera que la colisión es probable o inevitable, puede activar de forma preventiva los sistemas de protec‐
ción, como los pretensores del cinturón de seguridad, antes de que se produzca el impacto.

Durante
Durante la colisión, los sensores del automóvil proporcionan información sobre el estado del automóvil y sus ocupantes. El au‐
tomóvil utiliza la información para calcular y activar de forma selectiva funciones de protección como airbags y el pretensado de
los cinturones de seguridad. Las colisiones son sucesos complejos que pueden desarrollarse en varias fases, donde el primer
impacto no es necesariamente el más grave. Una buena sincronización es clave para tener la mejor opción de recibir una pro‐
tección eficaz.

Los sistemas de seguridad del automóvil funcionan coordinados con funciones de seguridad pasiva. En el caso de una colisión,
la estructura de su automóvil distribuye las fuerzas a componentes estructurales específicos. También se beneficia de las zonas
de contracción que absorben la energía del impacto. A partir de principios similares, el exterior se ha diseñado pensando en la
protección de los peatones.

Después
Después de una colisión, el automóvil intenta frenar de una forma segura y controlada. También puede llamar de forma automá‐
tica a los servicios de emergencias.

Nota

Modo de seguridad
Durante una colisión, los sistemas de seguridad del automóvil pueden desconectar la batería de alta tensión. El objetivo
es proteger a los ocupantes y al automóvil de posibles daños provocados por la batería. Al mismo tiempo, el automóvil
entra en el modo de seguridad. Cuando el modo de seguridad está activado, no se puede conducir el automóvil. Sin em‐
bargo, en función de la gravedad de la colisión, puede salir del modo de seguridad a través de la pantalla central si tiene
que apartar el automóvil de un peligro. De este modo volverá a conectarse la batería de alta tensión y será posible recorrer
una distancia corta.

Importante

La seguridad es el pilar básico del diseño de su automóvil, pero ningún sistema de protección es eficaz al 100 % en todas
las situaciones. Las funciones de seguridad nunca sustituirán la necesidad de una conducción segura.

5.1.1. Pedestrian Protection System
El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
117 / 484
y
En caso de colisión frontal con un peatón, su automóvil incorpora un sistema que puede mitigar los efectos del
choque.

El sistema de protección de peatones del automóvil está diseñado para minimizar las consecuencias de una colisión con un
peatón. Es una tecnología que protege tanto a los peatones como a los ocupantes del automóvil. Si se activa el sistema durante
una colisión, el automóvil responde de tres formas diferentes, además de las respuestas habituales en caso de colisión:

El capó se eleva y se desplaza hacia el parabrisas. El objetivo de esta respuesta es amortiguar el impacto del peatón y, al
mismo tiempo, proteger el parabrisas.

Se envía una alarma automática a través de un centro de llamadas de emergencia.

Aparece un símbolo en la pantalla del conductor para indicar la activación del sistema.

Pedestrian Protection System

Si el sistema se ha activado, siga las recomendaciones facilitadas.

Nota

El sistema de protección de peatones utiliza sensores para detectar determinados tipos de colisiones. Los sistemas se
activan a una velocidad de aprox. 25-50 km/h (15-30 mph), pero son muchos las condiciones y los factores que
determinan si el sistema de protección de peatones se activará o no. Tal vez haya objetos en el entorno del automóvil que
los sensores confundan por un peatón. Es posible que el sistema se active en caso de colisión con un objeto de este tipo.

Importante

Responsabilidad al volante
El sistema de protección de peatones está pensado para complementar unas prácticas seguras al volante. No reduce ni
sustituye la necesidad de que el conductor preste atención a la carretera y conduzca con seguridad. Conduzca con la mis‐
ma precaución que emplearía en un automóvil sin la capacidad de mitigar colisiones.

Advertencia

Daños en la parte frontal
Póngase en contacto con un taller Volvo autorizado en caso de daños en la parte frontal del automóvil. Es importante
comprobar que los daños no han afectado a los sistemas de seguridad del automóvil, como el sistema de protección de
peatones.

Modificaciones en el automóvil
No realice modificaciones ni añada nada en la parte frontal del automóvil. Las modificaciones en el automóvil pueden per‐
judicar los sistemas de seguridad y provocar lesiones graves o daños en el automóvil. Lea atentamente el apartado sobre
modificaciones en el automóvil y póngase en contacto con Volvo si quiere realizar algún cambio.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
118 / 484
5.2. Posición correcta en el asiento
Para la seguridad y el confort de todos los ocupantes, es básico que todos mantengan una buena posición en el
asiento y usen el cinturón de seguridad. También hay recomendaciones específicas sobre cómo deben sentarse
las mujeres embarazadas y los niños.

Importante

Importancia de una posición correcta en el asiento
Las características de seguridad, como cinturones y airbags, requieren que todos los ocupantes estén correctamente sen‐
tados para ofrecer la protección más eficaz en caso de colisión. Si no se siguen estas instrucciones, se puede poner en
peligro la vida de los ocupantes o provocar lesiones graves.

Embarazo
Extreme las precauciones sobre la posición en el asiento en el caso de ocupantes embarazadas. Las siguientes recomen‐
daciones tienen una gran importancia:

Asegúrese de que el cinturón de seguridad del asiento no queda por encima de la barriga. La correa de la cadera debe
quedar por debajo del abdomen y la parte del hombro debe pasar por encima.

En el caso de una conductora embarazada, debe evitar sentarse demasiado cerca del volante. Ajuste el asiento para
dejar la máxima distancia posible entre la barriga y el volante, sin perjudicar el acceso a los controles de conducción.

Necesidades de los asientos infantiles
Coloque siempre los niños prestando especial atención a sus necesidades. Asegúrese de que tiene el sistema de reten‐
ción infantil adecuado, que este está correctamente montado y que los niños están sentados de forma segura durante
todo el trayecto. En el caso de niños que viajen mirando hacia delante, se aplican las mismas recomendaciones que a los
adultos en relación con la postura en el asiento. Compruebe siempre que el cinturón de seguridad está bien ajustado y
que el reposacabezas esté a una altura adecuada para el niño.

Nota

Limitaciones físicas
Las limitaciones físicas pueden evitar que un ocupante siga las recomendaciones sobre la postura correcta en el asiento.
El automóvil puede necesitar modificaciones para garantizar un uso seguro. Póngase en contacto con un taller Volvo au‐
torizado para obtener información sobre las modificaciones autorizadas por Volvo.

Postura en el asiento

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
119 / 484
La postura en el asiento y el ajuste correcto del cinturón de seguridad son vitales para la seguridad. Evite posturas anómalas en
el asiento.

Un ocupante con una postura correcta en el asiento. No adopte otras posturas con el automóvil en marcha.

No se deslice hacia delante en el asiento. La zona lumbar debe estar en contacto con el respaldo.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
120 / 484
Coloque ambos pies en el suelo.

No incline el respaldo a una posición acostada. El cinturón de seguridad debe mantenerse tensado encima del hombro.

Consideraciones sobre la protección contra el latigazo cervical

Es fundamental utilizar correctamente el reposacabezas para reducir el riesgo de lesiones cervicales en caso de impacto. Todos
los reposacabezas del automóvil están diseñados para proteger la cabeza y el cuello si se utilizan correctamente. Para aportar
un plus de seguridad, la estructura de los asientos delanteros puede reducir el riesgo de lesiones cervicales en determinadas
colisiones. Estos asientos están diseñados para desplazarse de forma que se mitiguen las fuerzas asociadas a las lesiones
cervicales.

Mantenga la parte posterior de la cabeza apoyada en el reposacabezas.

Asegúrese de que los reposacabezas de los ocupantes están correctamente ajustados siempre que sea posible.

Evite colocar la carga contra los respaldos de los asientos delanteros. En el caso de una colisión, puede evitar que el asiento
se desplace según lo previsto.

5.3. Cinturones de seguridad
El uso correcto de los cinturones de seguridad le ayudará a prevenir lesiones graves en situaciones que van
desde un frenado brusco hasta colisiones graves.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
121 / 484
Características del cinturón de seguridad del asiento

El cinturón se bloquea para actuar como sistema de retención de seguridad en determinadas condiciones, por ejemplo si se tira
de forma brusca y forzada del cinturón, en caso de conducción agresiva o si el automóvil está en una pendiente pronunciada.

El automóvil puede usar impulsos en el cinturón para alertar al conductor. El cinturón de seguridad también puede ajustarse
como precaución de seguridad en una situación de alto riesgo.

Los pretensores integrados en el cinturón de seguridad pueden apretar los cinturones de forma inmediata en respuesta a una
colisión.

Testigo del cinturón de seguridad
El automóvil utiliza sensores integrados para detectar si el conductor o alguno de los pasajeros no utiliza sus cinturones. El sis‐
tema alerta al conductor mediante una alerta acústica y aparece el símbolo del recordatorio del cinturón en la consola del techo.

Símbolo del recordatorio del cinturón de seguridad

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
122 / 484
Importante

Uso de los cinturones de seguridad

Las siguientes instrucciones explican cómo utilizar correctamente los cinturones de seguridad. En otras partes del
manual hay información más detallada sobre los ajustes correctos de los asientos y los cinturones de seguridad.

Asegúrese de que todos los ocupantes del automóvil llevan el cinturón de seguridad y que estos están correctamente
ajustados.

Ajuste el punto de anclaje superior del cinturón de seguridad a la complexión del usuario.

El cinturón de seguridad debe estar en contacto con el cuerpo.

Minimice la holgura en todos los tramos del cinturón.

Deje que el cinturón se extienda lo más recto posible entre sus tres puntos de anclaje. [1]

Coloque el respaldo en posición vertical.

Siga todas las recomendaciones relacionadas con los asientos y la postura. [2]

No lo coloque de otra forma que no sea la descrita en este manual.

Utilice siempre los cinturones de seguridad durante la conducción.

Nunca utilice el mismo cinturón de seguridad para asegurar a más de una persona.

Advertencia

Cuidado y mantenimiento del cinturón de seguridad

No modifique ni repare nunca usted mismo los cinturones de seguridad ni elementos como accesorios o ganchos.
Cualquier revisión o sustitución debe realizarla un técnico cualificado con acceso a piezas homologadas. [3]

Contacte con un taller Volvo autorizado si el cinturón de seguridad o una pieza relacionada muestra indicios de daños
o desgaste.

Sustituya el cinturón de seguridad si se ha sometido a una carga muy pesada, como en el caso de una colisión. Puede
que haya perdido las propiedades protectoras aunque no haya daño aparente.

Limpie el cinturón de seguridad lo antes posible si se ha vertido algo encima. La sustancia vertida puede acceder al
mecanismo y deteriorar el material.

[1] Por ejemplo, nunca lo envuelva ni lo fije a otros elementos o sistemas del automóvil.
[2] Algunas recomendaciones son generales y también hay algunas específicas para niños y mujeres embarazadas.
[3] Volvo recomienda un taller Volvo autorizado.

5.3.1. Ajuste y fijación del cinturón de seguridad

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
123 / 484
Un cinturón de seguridad correctamente fijado y ajustado es muy importante para la seguridad y también para
el confort.

Cinturón de seguridad abrochado y ajustado correctamente.

Nota

Estas instrucciones son aplicables a adultos y niños sentados en una posición normal o que utilicen un asiento elevador o
un cojín elevador. Lea el apartado específico sobre seguridad infantil para obtener información detallada sobre la
colocación de los niños en los asientos y los diferentes sistemas de retención infantil.

Fijación del cinturón de seguridad

1 Saque el cinturón de seguridad por la hebilla. Si tira demasiado rápido, el mecanismo de bloqueo se accionará.

2 Mientras está extendido, compruebe que no presenta dobleces, nudos ni daños.

3 Introduzca la hebilla en el cierre.

> La hebilla queda encajada en su posición.

Advertencia

Consideraciones cuando el cinturón de seguridad esté abrochado

El cinturón debe estar dispuesto de la forma más recta y directa posible entre los tres puntos de anclaje.
Cualquier holgura innecesaria aumenta el riesgo de lesión.

Asegúrese de que todos los ocupantes del automóvil llevan puesto el cinturón de seguridad de forma correcta.

Utilice el cierre adecuado para cada cinturón de seguridad trasero. El uso del cierre incorrecto puede derivar en
un fallo de funcionamiento del cinturón de seguridad.

Ajuste del cinturón de seguridad

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
124 / 484
4 En el caso de los ocupantes de los asientos delanteros y de la segunda fila, ajuste la altura del punto de anclaje superior
del cinturón de seguridad.

Punto de anclaje superior del cinturón de seguridad

1. Presione el botón del punto de anclaje superior para permitir su movimiento hacia arriba y abajo.

2. Colóquelo lo más alto posible sin que el cinturón esté en contacto con la garganta o el cuello.

5 Tense la correa de la cadera para eliminar la holgura tirando hacia arriba de la correa del pecho diagonal. Debe estar
colocada de forma recta y lo más baja posible y por debajo del abdomen.

Importante

Embarazo
Extreme las precauciones sobre la posición en el asiento en el caso de ocupantes embarazadas. Asegúrese de que
el cinturón de seguridad del asiento no queda por encima de la barriga. La correa de la cadera debe quedar por de‐
bajo del abdomen y la parte del hombro debe pasar por encima.

Liberación del cinturón de seguridad

6 Desabróchese el cinturón de seguridad pulsando hacia abajo el botón de la hebilla.

7 Acompañe el cinturón de seguridad de vuelta a su posición recogida.

Importante

Asegúrese de que el cinturón de seguridad queda totalmente recogido después de usarlo. Si cierra la puerta con el
cinturón de seguridad atrapado en medio puede dañar el cinturón y la puerta.

5.3.2. Testigo del cinturón de seguridad
El automóvil utiliza sensores integrados para detectar si el conductor o alguno de los pasajeros no utiliza sus
cinturones.

Si el automóvil detecta a ocupantes que no llevan su cinturón de seguridad, el sistema alerta al conductor con un sonido de ad‐

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
125 / 484
vertencia y aparece el testigo del cinturón de seguridad en la consola del techo y también en la pantalla del conductor.

Símbolo del recordatorio del cinturón de seguridad

En la pantalla del conductor puede ver qué cinturones de seguridad no están abrochados.

Resumen del automóvil en la pantalla del conductor

Si aparece el recordatorio, abroche los cinturones indicados lo antes posible y de forma segura. Si es necesario, detenga el au‐
tomóvil para evitar distracciones.

En algunos casos, los sensores pueden confundir un objeto sobre el asiento por un pasajero y alertarle de que el cinturón de se‐
guridad no está abrochado. Si omite estos recordatorios en pantalla del conductor, el símbolo grande desaparecerá pero los
otros indicadores de advertencia permanecerán activos. Abróchese el cinturón de seguridad para eliminarlos.

Advertencia

Asegúrese siempre de que todos los ocupantes llevan el cinturón de seguridad.

5.4. Airbags
Hay varios airbags que se pueden desplegar en una colisión. Pueden ayudar a mitigar las fuerzas del impacto
que sufren los ocupantes.

La imagen presenta una selección de los airbags disponibles. Siga leyendo para obtener información sobre los airbags de su automóvil.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
126 / 484
Los airbags están diseñados para interactuar con el resto de características de seguridad del automóvil. Su efectividad depende
especialmente del uso correcto del cinturón de seguridad y de una postura adecuada en el asiento. El despliegue de un airbag
es un incidente fuerte y brusco pero controlado que puede reducir considerablemente el riesgo de sufrir lesiones graves en los
ocupantes que estén correctamente sentados.

Advertencia

En el caso de una colisión, los airbags no funcionarán de la manera prevista si un ocupante no está sentado
correctamente. Siempre debe llevar puesto el cinturón de seguridad.

Los sensores que hay alrededor del automóvil permiten el despliegue de distintos airbags según la información sobre la propia
colisión, así como el estado del automóvil y sus ocupantes.

Tipos de airbag

Su automóvil tiene los tipos de airbag siguientes:

Airbags delanteros Airbags de colisión frontal para los ocupantes delanteros.

Airbags laterales Airbags integrados en el asiento para colisiones laterales para los ocupantes delanteros.

Cortinas inflables Airbags montados en el techo para aquellos ocupantes sentados al lado de una ventanilla.

5.4.1. Despliegue del airbag
Si un airbag se ha desplegado, su automóvil debe remolcarse y revisarse.

Cuando el automóvil despliega un airbag, lo infla prácticamente al instante con una fuerza considerable, así como un ruido im‐
portante. Pasado este punto, se comporta de forma diferente dependiendo del tipo de airbag. Los airbags delanteros y laterales
se desinflan a medida que se comprimen, y ofrecen una amortiguación controlada para un único impacto grave. Las cortinas in‐
flables permanecen infladas más tiempo para proteger de impactos repetidos.

Advertencia

Lesiones relacionadas con los airbags
Las características de seguridad no pueden evitar todas las posibles lesiones en una colisión. Los airbags están diseñados
para reducir el riesgo de lesiones graves. El impacto de un airbag a menudo deriva en algún tipo de lesión y hay varios
factores que afectan al tipo y gravedad de la misma. Leer el manual le permitirá reconocer y evitar algunas prácticas co‐
nocidas que aumentan el riesgo de lesión.

Para reducir el riesgo de lesiones relacionadas con los airbags en una colisión:

Siga las instrucciones del manual para sentarse y usar los cinturones de seguridad de forma correcta.

Conozca la ubicación de todos los airbags y cómo estos afectan al uso de su automóvil.

Guarde correctamente los objetos sueltos durante la conducción y no coloque ni instale objetos cerca de las zonas de
despliegue del airbag.

No realice modificaciones en el interior ni en los sistemas eléctricos de su automóvil que Volvo no haya aprobado.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
127 / 484
Nota

Condiciones del despliegue
En una colisión tal vez no se desplieguen todos los airbags. El motivo es que cada airbag requiere distintas condiciones y
fuerzas para desplegarse. La gravedad del daño en el automóvil después de una colisión no es un indicador fiable de si los
airbags deberían haberse desplegado.

Gases y humo en el airbag

El gas del interior del airbag contiene humo que se libera en el compartimento interior cuando este se desinfla.

Preste siempre atención a los indicios de incendio después de un choque grave, pero tenga en cuenta que el humo es
habitual si se ha desplegado un airbag.

Después del despliegue del airbag
Después de una colisión en la que los airbags se han desplegado, priorice la seguridad y las atenciones médicas de las personas
implicadas en el accidente. Antes de manipular el automóvil, póngase en contacto con un taller Volvo autorizado. Siga las ins‐
trucciones del manual para una manipulación y remolcado seguros del automóvil que está inmovilizado o en modo de
seguridad.

Importante

No intente conducir ni mover el automóvil si alguno de los airbags se ha desplegado. Si el automóvil supone un riesgo de
tráfico peligroso y puede desplazarse, puede hacer una excepción y moverlo unos metros para que esté fuera de la zona
de peligro.

5.4.2. Airbags delanteros
Los airbags delanteros están diseñados para desplegarse en determinadas colisiones frontales. El airbag de
acompañante delantero puede desactivarse para colocar determinados sistemas de retención infantil orientados
a contramarcha.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
128 / 484
Los airbags delanteros pueden ayudar a proteger a quien conduce y al acompañante delantero de lesiones graves si estos están
correctamente sentados al sufrir una colisión. Los airbags laterales se despliegan de forma independiente entre ellos.

El lado de conducción tiene dos airbags delanteros. El airbag superior está dentro del volante y el airbag de rodilla está detrás
de un panel debajo del volante.

El lado del acompañante tiene un solo airbag delantero. El airbag está dentro de un panel encima de la guantera.

Las ubicaciones de todos los airbags delanteros están marcados con el texto AIRBAG o SRS AIRBAG.

Advertencia

No bloquee los airbags delanteros.

No coloque equipaje, niños ni animales en el espacio que hay entre el acompañante sentado y los airbags delanteros,
tampoco en su regazo.

Nunca deben colocarse las piernas ni los pies en el salpicadero. Esto podría conllevar lesiones graves o incluso
mortales.

No coloque ni monte objetos encima del salpicadero. Incluso un pequeño objeto puede resultar peligroso si sale
despedido en caso de colisión y termina entre los airbags inflados y los ocupantes.

Bloqueo de airbags en general

Mantenga las ubicaciones de los airbags y los espacios de expansión libres de obstrucciones. Las obstrucciones pueden
reducir la efectividad del airbag y provocar lesiones graves.

Siga las instrucciones para adoptar una postura correcta al sentarse.

Almacene correctamente el equipaje y otros objetos. El automóvil tiene varios compartimentos para un almacenaje
seguro del equipaje.

No modifique ni monte accesorios en ningún panel que tape un airbag ni en paneles adyacentes.

Estado del airbag del acompañante

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
129 / 484
Nota

Airbags y sistemas de retención infantil orientados a contramarcha
El airbag delantero del lado del acompañante puede desactivarse manualmente, lo que será necesario si instala determi‐
nados sistemas de retención infantil a contramarcha. Lea toda la información sobre los airbags y asientos infantiles antes
de instalar un sistema de retención infantil.

El estado del airbag del acompañante también aparece en la consola del techo.

Este icono indica que el airbag de acompañante está activado y puede desplegarse.

Este icono indica que el airbag de acompañante está desactivado y no puede desplegarse.

Advertencia

Sistemas de retención infantil y asiento del acompañante delantero
NUNCA utilice un sistema de retención infantil orientado hacia atrás en un asiento protegido por un AIRBAG ACTIVO si‐
tuado delante de él, ya que puede provocar la MUERTE o LESIONES GRAVES al NIÑO.

Interruptor del airbag del acompañante
El estado del airbag puede activarse o desactivarse manualmente con el interruptor del airbag de acompañante. Además del air‐
bag del acompañante, el interruptor también controla el estado de los airbags laterales del asiento del acompañante y de algu‐
nas partes del pretensor del cinturón de seguridad.

Consejo

Lea todo lo relativo a los airbags.
Hay más información sobre los airbags y seguridad en general. Asegúrese de que ha leído todos estos temas y que en‐
tiende las capacidades y limitaciones de las funciones de seguridad de su automóvil.

5.4.2.1. Desactivación y activación del airbag de acompañan‐
te delantero
Si quiere usar un sistema de retención infantil orientado a contramarcha en el asiento delantero del vehículo,
primero debe desactivar los airbags con el interruptor del airbag del acompañante. Una vez desactivados, los
airbags no se desplegarán en caso de colisión.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
130 / 484
Ubicación y posiciones del interruptor

Posición del interruptor del airbag del acompañante

El interruptor del airbag está ubicado en el lado del salpicadero y puede accederse a él al abrir la puerta del acompañante
delantero.

Tiene dos posiciones. Están marcadas con símbolos y texto que indican si los airbags del acompañante delanteros están activa‐
dos o desactivados.

Airbags activados. Utilice siempre esta posición cuando haya un acompañante, niño o adulto, sentado y orientado en el sentido de la marcha.

En la posición ON, los airbags están activados y pueden desplegarse.

Airbags desactivados. Utilice siempre esta posición cuando haya un sistema de retención infantil montado a contramarcha en el asiento del
acompañante delantero.

En la posición OFF, los airbags están desactivados y no pueden desplegarse.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
131 / 484
Importante

Lea toda la información acerca de los airbags delanteros, los airbags laterales y los asientos infantiles antes de cambiar el
estado del airbag del acompañante.

Cambio de la posición del interruptor del airbag

1 Tire del interruptor hacia fuera y gírelo a la posición ON u OFF.

> La pantalla de conducción confirma el cambio de estado.
Si se ajusta en ON, aparecerá el mensaje Passenger airbag on. Los airbags están activados.
Si se ajusta en OFF, aparecerá el mensaje Passenger airbag off. Los airbags están desactivados.

Nota

La consola del techo siempre muestra el estado actual del airbag del acompañante. Acostúmbrese a comprobarla
antes de arrancar, sobre todo si hace poco ha montado o desmontado un sistema de retención infantil orientado a
contramarcha.

5.4.3. Airbags laterales
Los airbags laterales están diseñados para desplegarse en caso de una colisión lateral.

Los airbags laterales pueden proteger a la persona al volante y al acompañante delantero si están correctamente sentados. Los
airbags laterales normalmente solo se accionarán en el lado de la colisión de los asientos delanteros.

Airbags de colisión lateral izquierda para los ocupantes delanteros. En una colisión por el lado derecho, se despliegan en el lado opuesto de los
asientos delanteros, en comparación con lo reflejado en el caso ilustrado.

Los airbags laterales están situados a ambos lados de los asientos delanteros. Los airbags se integran en el bastidor del respal‐
do del asiento a ambos lados del asiento.

Ambos asientos delanteros tienen marcas con el texto AIRBAG.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
132 / 484
Advertencia

No bloquee los airbags laterales

No coloque objetos en ninguno de los lados de los asientos delanteros. Los objetos colocados entre los asientos y el
panel de la puerta o entre los asientos y la consola del túnel pueden interferir con el funcionamiento de los airbags
laterales.

No utilice fundas de asientos que Volvo no haya autorizado.

Bloqueo de airbags en general

Mantenga las ubicaciones de los airbags y los espacios de expansión libres de obstrucciones. Las obstrucciones pueden
reducir la efectividad del airbag y provocar lesiones graves.

Siga las instrucciones para adoptar una postura correcta al sentarse.

Almacene correctamente el equipaje y otros objetos. El automóvil tiene varios compartimentos para un almacenaje
seguro del equipaje.

No modifique ni monte accesorios en ningún panel que tape un airbag ni en paneles adyacentes.

Consejo

Lea todo lo relativo a los airbags.
Hay más información sobre los airbags y seguridad en general. Asegúrese de que ha leído todos estos temas y que en‐
tiende las capacidades y limitaciones de las funciones de seguridad de su automóvil.

5.4.4. Cortinas inflables
La cortina inflable de su automóvil ayuda a proteger a los pasajeros que están sentados al lado de una ventanilla
en determinadas colisiones. Se encuentran encima de las puertas en ambos lados del automóvil.

Las cortinas inflables están diseñadas para proteger la cabeza de los ocupantes que estén correctamente sentados y abrocha‐
dos. A diferencia de los airbags convencionales, las cortinas inflables siguen infladas un tiempo después del despliegue.

Cortina inflable desplegada en un lateral del automóvil.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
133 / 484
Las cortinas inflables están colocadas detrás de paneles a lo largo de los bordes del techo, a ambos lados del automóvil. Los pa‐
neles están identificados con IC AIRBAG.

Advertencia

No bloquee las cortinas inflables.

No cuelgue elementos pesados de los ganchos o asideros del techo. Los ganchos solo están diseñados para abrigos y
chaquetas ligeros.

No modifique ni monte accesorios en los paneles que ocultan las cortinas inflables, el techo, los montantes o los
paneles adyacentes.

Bloqueo de airbags en general

Mantenga las ubicaciones de los airbags y los espacios de expansión libres de obstrucciones. Las obstrucciones pueden
reducir la efectividad del airbag y provocar lesiones graves.

Siga las instrucciones para adoptar una postura correcta al sentarse.

Almacene correctamente el equipaje y otros objetos. El automóvil tiene varios compartimentos para un almacenaje
seguro del equipaje.

No modifique ni monte accesorios en ningún panel que tape un airbag ni en paneles adyacentes.

Consejo

Lea todo lo relativo a los airbags.
Hay más información sobre los airbags y seguridad en general. Asegúrese de que ha leído todos estos temas y que en‐
tiende las capacidades y limitaciones de las funciones de seguridad de su automóvil.

5.4.5. Mantenimiento y revisión de airbags
Póngase en contacto con un taller Volvo autorizado si hay indicios de averías o daños en los airbags u otros
sistemas de seguridad.

Cualquier revisión o reparación de los airbags y sistemas de seguridad relacionados debe realizarla un técnico de servicio autori‐
zado. [1] No intente nunca modificar o reparar usted mismo una parte de los sistemas de seguridad del automóvil. Las reparacio‐
nes realizadas de forma incorrecta pueden conllevar averías y lesiones graves. Póngase en contacto con un taller Volvo autoriza‐
do cuando su automóvil necesite mantenimiento o reparaciones.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
134 / 484
Nota

Aparece una advertencia en la pantalla del conductor si el automóvil detecta averías del airbag. Póngase en contacto
cuanto antes con un taller Volvo autorizado si esto ocurriera.

Símbolo de advertencia SRS rojo

[1] Volvo recomienda recurrir a un taller Volvo autorizado para realizar reparaciones o mantenimiento.

5.4.6. Etiquetas de los airbags
Las etiquetas del airbag de su automóvil proporcionan información básica sobre los airbags y sirven para
localizar su posición.

Etiquetas de ubicación de los airbags
Los puntos de su automóvil con la marca AIRBAG, IC AIRBAG o SRS AIRBAG indican la presencia de un airbag en esa
posición.

Advertencia

Posiciones de etiquetas de los airbags
Las posiciones de las etiquetas de los airbags indican dónde están situados los airbags en su automóvil. Mantenga siem‐
pre despejadas estas posiciones y el espacio a su alrededor. Cualquier obstrucción puede interferir con el despliegue de
los airbags, reducir su eficacia y provocar graves lesiones. En el apartado sobre los airbags encontrará información más
detallada sobre el uso y sobre las condiciones que pueden influir en los airbags.

Etiquetas de información de los airbags

Esta etiqueta está situada en la visera del asiento del acompañante delantero.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
135 / 484
Advertencia

Sistemas de retención infantil y asiento del acompañante delantero
NUNCA utilice un sistema de retención infantil a contramarcha en un asiento protegido por un AIRBAG ACTIVO justo de‐
lante, ya que podría exponer a los NIÑOS a un riesgo de MUERTE o LESIÓN GRAVE.

5.5. Seguridad infantil
El automóvil dispone de varias prestaciones para reforzar la seguridad infantil, como los puntos de anclaje para
la instalación de sistemas de retención infantil y los bloqueos infantiles.

Los niños en el automóvil siempre deben viajar correctamente sentados y bajo la supervisión de un adulto. Siga las recomenda‐
ciones de este manual, así como las normas y recomendaciones aplicables a su país.

Advertencia

Posición segura en el asiento

Los niños deben viajar asegurados en un sistema de retención infantil o con el cinturón de seguridad del automóvil, en
función de su edad y estatura. Nunca deje que un niño viaje sobre la falda de otro pasajero o en un lugar no pensado
para pasajeros.

Los demás ocupantes del automóvil deben viajar correctamente sentados y usar los cinturones de seguridad
correctamente. De este modo podrá evitar lesiones graves en los niños del automóvil, provocados por frenazos
bruscos o colisiones importantes.

Bajo supervisión

No deje nunca a un niño solo dentro del automóvil. Los niños pueden estar expuestos a temperaturas potencialmente
peligrosas en días de mucho frío o calor o pueden quedar encerrados dentro.

No deje que los niños jueguen dentro del automóvil ni con sus controles. Así se reducirá el riesgo de lesiones en niños
o la activación o desactivación accidental de prestaciones del automóvil.

5.5.1. Sistemas de retención infantil
Los niños deben usar siempre sistemas de retención infantil adecuados y sentarse correctamente en el
automóvil de acuerdo con las recomendaciones indicadas.

Existen diferentes sistemas de retención infantil diseñados específicamente para determinadas edades y estaturas. Su automó‐
vil incorpora puntos de anclaje compatibles con diferentes sistemas de retención infantil.

Volvo recomienda que los niños viajen en sistemas de retención infantil a contramarcha durante el máximo tiempo posible y
como mínimo hasta los cuatro años. A partir de este punto, los niños deben utilizar sistemas de retención infantil en el sentido

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
136 / 484
de la marcha, preferiblemente un asiento elevador, asegurados con el cinturón de seguridad. Los niños deben usar un sistema
de retención infantil hasta que su estatura sea de por lo menos 140 centímetros (4 pies y 7 pulgadas).

Los sistemas de retención infantil se clasifican en varios niveles de homologación diferentes:

i-Size La norma del sistema de retención infantil i-Size combina ISOFIX con los puntos de anclaje superiores o una pata de apoyo. Esta norma garantiza que
cualquier sujeción infantil i-Size puede usarse en un asiento con homologación i-Size.

Universal Un sistema de retención infantil con este nivel de homologación puede instalarse en el asiento de cualquier modelo de automóvil, siempre que la
posición del asiento sea adecuada para un sistema de retención infantil con homologación universal, de acuerdo con el manual del automóvil.

Específico de Un sistema de retención infantil con esta homologación puede instalarse en un asiento de la mayoría de modelos de automóvil, siempre y cuando el
vehículo fabricante del sistema de retención haya incluido el modelo del automóvil en la lista de modelos para el sistema de sujeción concreto.

Advertencia

Sistemas de retención infantil y asiento del acompañante delantero
NUNCA utilice un sistema de retención infantil a contramarcha en un asiento protegido por un AIRBAG ACTIVO justo de‐
lante, ya que podría exponer a los NIÑOS a un riesgo de MUERTE o LESIÓN GRAVE.

Sistemas de retención infantil antiguos y dañados

Nunca utilice ni reutilice un sistema de retención infantil si:

el sistema de retención se ha visto involucrado en un accidente o presenta algún tipo de daños

se ha superado la fecha de caducidad o la vida útil del sistema de retención

no conoce el uso anterior del sistema.

Importante

Sistemas de retención infantil sueltos
Nunca deje un sistema de retención infantil suelto en el habitáculo. Mientras no lo utilice, déjelo instalado siguiendo las
instrucciones del fabricante o guárdelo en el maletero. Un sistema de retención infantil suelto puede provocar daños en
caso de colisión o frenazo brusco.

Recomendaciones generales de seguridad
Si corresponde, siga las recomendaciones generales de seguridad en relación con el uso de los cinturones de seguridad,
el ajuste del reposacabezas y la posición en el asiento.

Normativas locales
Las normativas sobre dónde y cómo deben sentarse y abrocharse los niños varían según la región. Asegúrese de que co‐
noce lo que es aplicable a su región.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
137 / 484
Etiquetas de información de los airbags

Esta etiqueta está situada en la visera del asiento del acompañante delantero.

5.5.1.1. Instalación de sistemas de retención infantil
Al instalar y usar un sistema de retención infantil hay diferentes puntos que deben tenerse en cuenta, en función
de la ubicación del sistema de retención infantil en su automóvil.

Advertencia

Siga las instrucciones
Lea atentamente toda la información sobre seguridad infantil de este manual y siga las instrucciones del fabricante de su
sistema de retención infantil. De lo contrario, el niño podría sufrir daños graves en caso de accidente.

Sistemas de retención infantil y asiento del acompañante delantero
NUNCA utilice un sistema de retención infantil a contramarcha en un asiento protegido por un AIRBAG ACTIVO justo de‐
lante, ya que podría exponer a los NIÑOS a un riesgo de MUERTE o LESIÓN GRAVE.

Importante

Normativas locales
Las normativas sobre dónde y cómo deben sentarse y abrocharse los niños varían según la región. Asegúrese de que co‐
noce lo que es aplicable a su región.

Instrucciones del fabricante
Siga siempre las instrucciones del fabricante del sistema de retención infantil.

5.5.1.1.1. Montaje de sistemas de retención infantil en los
asientos exteriores de la segunda fila
El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
138 / 484
Para una instalación segura de un sistema de retención infantil en cualquiera de los asientos exteriores de la se‐
gunda fila, hay que tener en cuenta información y recomendaciones importantes.

Los puntos de anclaje ISOFIX y de las sujeciones inferiores y superiores pueden utilizarse para instalar un sistema de retención
infantil en los asientos exteriores de la segunda fila.

Estos asientos están homologados para las sujeciones infantiles i-Size.

Consejo

El uso prolongado de un sistema de retención infantil puede provocar desgaste en el interior del automóvil. Utilice una
sujeción de colcha para proteger el interior del automóvil.

Sistemas de retención infantil compatibles

Solo puede utilizar sistemas de retención infantil recomendados por Volvo, con la homologación i-Size, con homologación
universal o específica del automóvil, donde se incluya el automóvil en la lista de automóviles del fabricante del sistema de
retención infantil.

Preparación del asiento

Retire los extensores de cojines de las piernas, los apoyos para las piernas y otros accesorios del asiento antes de instalar un
sistema de retención infantil. Si utiliza una sujeción de colcha, puede permanecer en el asiento.

Las patas de apoyo de la sujeción infantil deben colocarse en contacto directo con el suelo. No coloque patas de apoyo en
suelos elevados o irregulares, reposapiés u otros objetos. Para conseguir suficiente espacio, ajuste el asiento en su posición
más retrasada antes de instalarlo. [1]

No deben guardarse objetos sueltos alrededor de las patas de apoyo de un sistema de sujeción infantil.

Las correas de sujeción de un sistema de retención infantil deben fijarse siempre a los puntos de anclaje designados. No fije
correas de sujeción a guías de asientos, manillas ni otros elementos del interior.

Al instalar un sistema de retención infantil ajustable orientado a contramarcha, debe adaptar el sistema a la edad del niño.
Los niños y niñas mayores deben sentarse de forma más erguida que los más pequeños.

Uso del cinturón de seguridad

Al instalar un sistema de retención infantil asegurado con el cinturón de seguridad del automóvil o cuando se usa el cinturón
de seguridad para asegurar a un niño, asegúrese de que ningún soporte ni parte del sistema entra en contacto con el botón
de la hebilla del cinturón de seguridad.

Al asegurar a un niño con el cinturón de seguridad del automóvil, empiece siempre por ajustar el punto de anclaje superior
del cinturón de seguridad a su altura máxima. Después bájelo según haga falta para ajustar el cinturón en el hombro.

Consejo

Colocación del cinturón de seguridad
Abrochar el cinturón a un niño sentado en un sistema de retención infantil puede ser complicado, a causa del reducido es‐
pacio. Para facilitar la operación, presione la hebilla del cinturón ligeramente hacia delante. De este modo obtendrá un
mejor ángulo. También puede mover temporalmente el asiento junto al sistema de retención infantil para tener más
espacio.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
139 / 484
Advertencia

Siga las instrucciones
Dedique un tiempo a leer toda la información sobre seguridad infantil de este manual y siga las instrucciones del fabrican‐
te de su sistema de retención infantil. De lo contrario, el niño podría sufrir daños graves en caso de accidente.

Importante

Siga las recomendaciones generales aplicables a los puntos de anclaje de cualquier sistema de retención infantil
aplicables al instalar un sistema de retención infantil.

1 Siga las instrucciones del fabricante para instalar los sistemas de retención infantil.

Nota

Preguntas sobre la instalación
Si tiene dudas sobre la instalación, póngase en contacto con el fabricante del sistema de retención infantil para ob‐
tener instrucciones más detalladas.

Protección del interior del automóvil
Extreme las precauciones durante la instalación para evitar daños en el interior del automóvil a causa de salientes o
bordes cortantes del sistema de retención infantil.

Si la sujeción infantil utiliza correas de fijación inferior, no ajuste nunca la posición de los asientos una vez que se hayan
fijado dichas correas a los puntos de anclaje inferiores. No se olvide de quitar las correas tras desmontar el sistema de
sujeción infantil.

Nunca ajuste un respaldo de un asiento si tiene instalado un sistema de retención infantil asegurado con el punto de anclaje
superior. El sistema de retención infantil podría sufrir daños o los anclajes que lo sujetan podrían aflojarse.

Fije las piezas sueltas de la sujeción infantil, como las correas de fijación, de acuerdo con las instrucciones del fabricante.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
140 / 484
Importante

Reposacabezas subido
El reposacabezas debe estar siempre elevado al instalar un sistema de retención infantil.

Recomendaciones generales de seguridad
Si corresponde, siga las recomendaciones generales de seguridad en relación con el uso de los cinturones de seguridad,
el ajuste del reposacabezas y la posición en el asiento.

Normativas locales
Las normativas sobre dónde y cómo deben sentarse y abrocharse los niños varían según la región. Asegúrese de que co‐
noce lo que es aplicable a su región.

Consejo

Testigo del cinturón de seguridad
Es posible que aparezca el recordatorio del cinturón de seguridad para un asiento si el sistema de retención infantil se ha
instalado sin usar el cinturón de seguridad del automóvil. Puede omitir el recordatorio de la pantalla del conductor, pero
los demás indicadores de advertencia permanecerán activos. Abróchese el cinturón de seguridad para eliminarlos.

[1] Puede hacerse una excepción si hay un sistema de retención infantil instalado en el asiento de detrás. En este caso, intente
ajustar el asiento para que quepan los dos sistemas de retención infantil.

5.5.1.1.2. Instalación de sistemas de retención infantil en el
asiento central de la segunda fila
Para una instalación segura de un sistema de retención infantil en el asiento central de la segunda fila, hay que
tener en cuenta información y recomendaciones importantes.

Los puntos de anclaje de sujeción inferiores pueden usarse para instalar un sistema de retención infantil en el asiento central.

Consejo

El uso prolongado de un sistema de retención infantil puede provocar desgaste en el interior del automóvil. Utilice una
sujeción de colcha para proteger el interior del automóvil.

Sistemas de renteción infantil compatibles

Solo puede utilizar sistemas de retención infantil recomendados por Volvo, que tengan la homologación universal o
específica del automóvil, donde se incluya el automóvil en la lista de vehículos del fabricante.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
141 / 484
Preparación del asiento

Retire los extensores de cojines de las piernas, los apoyos para las piernas y otros accesorios del asiento antes de instalar un
sistema de retención infantil. Si utiliza una sujeción de colcha, puede permanecer en el asiento.

Las patas de apoyo de la sujeción infantil deben colocarse en contacto directo con el suelo. No coloque patas de apoyo en
suelos elevados o irregulares, reposapiés u otros objetos. Para conseguir suficiente espacio, ajuste el asiento en su posición
más retrasada antes de instalarlo. [1]

No deben guardarse objetos sueltos alrededor de las patas de apoyo de un sistema de sujeción infantil.

Las correas de sujeción de un sistema de retención infantil deben fijarse siempre a los puntos de anclaje designados. No fije
correas de sujeción a guías de asientos, manillas ni otros elementos del interior.

Al instalar un sistema de retención infantil ajustable orientado a contramarcha, debe adaptar el sistema a la edad del niño.
Los niños y niñas mayores deben sentarse de forma más erguida que los más pequeños.

Al instalar un sistema de retención infantil en sentido de la marcha, asegúrese de ajustar el reposacabezas del asiento a la
estatura del niño. Aunque el sistema de retención infantil incluya un apoyo para la cabeza, tal vez no esté diseñado para
resistir las fuerzas implicadas en una colisión.

Uso del cinturón de seguridad

Al instalar un sistema de retención infantil asegurado con el cinturón de seguridad del automóvil o cuando se usa el cinturón
de seguridad para asegurar a un niño, asegúrese de que ningún soporte ni parte del sistema entra en contacto con el botón
de la hebilla del cinturón de seguridad.

Consejo

Colocación del cinturón de seguridad
Abrochar el cinturón a un niño sentado en un sistema de retención infantil puede ser complicado, a causa del reducido es‐
pacio. Para facilitar la operación, presione la hebilla del cinturón ligeramente hacia delante. De este modo obtendrá un
mejor ángulo. También puede mover temporalmente el asiento junto al sistema de retención infantil para tener más
espacio.

Advertencia

Siga las instrucciones
Dedique un tiempo a leer toda la información sobre seguridad infantil de este manual y siga las instrucciones del fabrican‐
te de su sistema de retención infantil. De lo contrario, el niño podría sufrir daños graves en caso de accidente.

Importante

Siga las recomendaciones generales aplicables a los puntos de anclaje de cualquier sistema de retención infantil
aplicables al instalar un sistema de retención infantil.

1 Siga las instrucciones del fabricante para instalar los sistemas de retención infantil.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
142 / 484
Nota

Preguntas sobre la instalación
Si tiene dudas sobre la instalación, póngase en contacto con el fabricante del sistema de retención infantil para ob‐
tener instrucciones más detalladas.

Protección del interior del automóvil
Extreme las precauciones durante la instalación para evitar daños en el interior del automóvil a causa de salientes o
bordes cortantes del sistema de retención infantil.

Si el sistema de retención infantil utiliza correas de fijación inferior, no ajuste nunca la posición de los asientos una vez que
se hayan fijado dichas correas a los puntos de anclaje inferiores. No se olvide de quitar las correas tras desmontar el sistema
de sujeción infantil.

Fije las piezas sueltas de la sujeción infantil, como las correas de fijación, de acuerdo con las instrucciones del fabricante.

Importante

Recomendaciones generales de seguridad
Si corresponde, siga las recomendaciones generales de seguridad en relación con el uso de los cinturones de seguridad,
el ajuste del reposacabezas y la posición en el asiento. Asegúrese de leer estos apartados del manual antes de instalar un
sistema de retención infantil.

Normativas locales
Las normativas sobre dónde y cómo deben sentarse y abrocharse los niños varían según la región. Asegúrese de que co‐
noce lo que es aplicable a su región.

Consejo

Testigo del cinturón de seguridad
Es posible que aparezca el recordatorio del cinturón de seguridad para un asiento si el sistema de retención infantil se ha
instalado sin usar el cinturón de seguridad del automóvil. Puede omitir el recordatorio de la pantalla del conductor, pero
los demás indicadores de advertencia permanecerán activos. Abróchese el cinturón de seguridad para eliminarlos.

[1] Puede hacerse una excepción si hay un sistema de retención infantil instalado en el asiento de detrás. En este caso, intente
ajustar el asiento para que quepan los dos sistemas de retención infantil.

5.5.1.1.3. Montaje de sujeciones infantiles en los asientos de
la tercera fila
El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
143 / 484
Para una instalación segura de un sistema de retención infantil en cualquiera de los asientos de la tercera fila,
hay que tener en cuenta información y recomendaciones importantes.

No hay puntos de anclaje disponibles para instalar un sistema de retención infantil en los asientos de la tercera fila.

Consejo

El uso prolongado de un sistema de retención infantil puede provocar desgaste en el interior del automóvil. Utilice una
sujeción de colcha para proteger el interior del automóvil.

Sistemas de retención infantil compatibles

Solo puede utilizar sistemas de retención infantil recomendados por Volvo, que tengan la homologación universal o
específica del automóvil, donde se incluya el automóvil en la lista de vehículos del fabricante.

No está permitido usar sistemas de retención infantil con patas de apoyo en la tercera fila.

Las correas de sujeción de un sistema de retención infantil deben fijarse siempre a los puntos de anclaje designados. No fije
correas de sujeción a guías de asientos, manillas ni otros elementos del interior. No hay puntos de anclaje de fijación inferior
en el suelo para los asientos de la tercera fila.

Preparación del asiento

Retire los extensores de cojines de las piernas, los apoyos para las piernas y otros accesorios del asiento antes de instalar un
sistema de retención infantil. Si utiliza una sujeción de colcha, puede dejarla en el asiento.

Al instalar un sistema de retención infantil ajustable orientado a contramarcha, debe adaptar el sistema a la edad del niño.
Los niños y niñas mayores deben sentarse de forma más erguida que los más pequeños.

Antes de instalar un sistema de retención infantil en la tercera fila de asientos, asegúrese de que tiene espacio suficiente
para moverse. Pliegue los asientos de la segunda fila y muévalos hacia delante. Al subir de nuevo los asientos y ajustar su
posición, no deje que hagan presión contra el sistema de retención infantil instalado.

Deje siempre los respaldos de la segunda fila en su posición más vertical si hay un sistema de retención infantil instalado
detrás.

Uso del cinturón de seguridad

Al instalar un sistema de retención infantil asegurado con el cinturón de seguridad del automóvil o cuando se usa el cinturón
de seguridad para asegurar a un niño, asegúrese de que ningún soporte ni parte del sistema entra en contacto con el botón
de la hebilla del cinturón de seguridad.

Advertencia

Siga las instrucciones
Dedique un tiempo a leer toda la información sobre seguridad infantil de este manual y siga las instrucciones del fabrican‐
te de su sistema de retención infantil. De lo contrario, el niño podría sufrir daños graves en caso de accidente.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
144 / 484
Importante

Siga las recomendaciones generales aplicables a los puntos de anclaje de cualquier sistema de retención infantil
aplicables al instalar un sistema de retención infantil.

1 Siga las instrucciones del fabricante para instalar los sistemas de retención infantil.

Nota

Preguntas sobre la instalación
Si tiene dudas sobre la instalación, póngase en contacto con el fabricante del sistema de retención infantil para ob‐
tener instrucciones más detalladas.

Protección del interior del automóvil
Extreme las precauciones durante la instalación para evitar daños en el interior del automóvil a causa de salientes o
bordes cortantes del sistema de retención infantil.

Fije las piezas sueltas de la sujeción infantil, como las correas de fijación, de acuerdo con las instrucciones del fabricante.

Importante

Entrar y salir de la tercera fila
Preste atención al entrar y salir de la tercera fila para asegurar a un niño. Para obtener el máximo espacio posible, pliegue
el asiento de la segunda fila y muévalo hacia delante. Al subir de nuevo el asiento y ajustar su posición, no deje que haga
presión contra el sistema de retención infantil instalado.

Reposacabezas subido
El reposacabezas debe estar siempre elevado al instalar un sistema de retención infantil.

Recomendaciones generales de seguridad
Si corresponde, siga las recomendaciones generales de seguridad en relación con el uso de los cinturones de seguridad,
el ajuste del reposacabezas y la posición en el asiento. Asegúrese de leer estos apartados del manual antes de instalar un
sistema de retención infantil.

Normativas locales
Las normativas sobre dónde y cómo deben sentarse y abrocharse los niños varían según la región. Asegúrese de que co‐
noce lo que es aplicable a su región.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
145 / 484
Consejo

Testigo del cinturón de seguridad
Es posible que aparezca el recordatorio del cinturón de seguridad para un asiento si el sistema de retención infantil se ha
instalado sin usar el cinturón de seguridad del automóvil. Puede omitir el recordatorio de la pantalla del conductor, pero
los demás indicadores de advertencia permanecerán activos. Abróchese el cinturón de seguridad para eliminarlos.

5.5.1.1.4. Instalación de sistemas de retención infantil en el
asiento del acompañante delantero
Para una instalación segura de un sistema de retención infantil en el asiento del acompañante delantero, hay
que tener en cuenta información y recomendaciones importantes.

Es posible usar puntos de anclaje ISOFIX [1] adicionales al instalar un sistema de retención infantil en el asiento del acompañan‐
te delantero.

Consejo

El uso prolongado de un sistema de retención infantil puede provocar desgaste en el interior del automóvil. Utilice una
sujeción de colcha para proteger el interior del automóvil.

Sistemas de retención infantil permitidos

Solo puede utilizar sistemas de retención infantil recomendados por Volvo, que tengan la homologación universal o
específica del automóvil, donde se incluya el automóvil en la lista de vehículos del fabricante.

Preparación del asiento

Repliegue el cojín del asiento y retire las extensiones de cojines, los apoyos de las piernas y otros accesorios del asiento
antes de instalar un sistema de retención infantil. Si utiliza una sujeción de colcha, puede permanecer en el asiento.

Las patas de apoyo de la sujeción infantil deben colocarse en contacto directo con el suelo. No coloque patas de apoyo en
suelos elevados o irregulares, reposapiés u otros objetos. Ajuste la posición del asiento si es necesario.

No deben guardarse objetos sueltos alrededor de las patas de apoyo de un sistema de sujeción infantil.

Las correas de sujeción de un sistema de retención infantil deben fijarse siempre a los puntos de anclaje designados. No fije
correas de sujeción a guías de asientos, manillas ni otros elementos del interior.

Al instalar un sistema de retención infantil utilizando los puntos de anclaje de la sujeción inferior, nunca ajuste la posición del
asiento para apretar las correas.

Al instalar sistemas de retención infantil a contramarcha, ajuste el asiento en su posición más baja.

Al instalar un sistema de retención infantil ajustable orientado a contramarcha, debe adaptar el sistema a la edad del niño.
Los niños y niñas mayores deben sentarse de forma más erguida que los más pequeños.

Uso del cinturón de seguridad

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
146 / 484
Al instalar un sistema de retención infantil asegurado con el cinturón de seguridad del automóvil o cuando se usa el cinturón
de seguridad para asegurar a un niño, asegúrese de que ningún soporte ni parte del sistema entra en contacto con el botón
de la hebilla del cinturón de seguridad.

Al asegurar a un niño con el cinturón de seguridad del automóvil, empiece siempre por ajustar el punto de anclaje superior
del cinturón de seguridad a su altura máxima. Después bájelo según haga falta para ajustar el cinturón en el hombro.

Advertencia

Estado del airbag del acompañante

Al instalar un sistema de retención infantil a contramarcha, debe comprobar siempre que el airbag del acompañante
está desactivado.

Al instalar un sistema de retención infantil orientado en el sentido de la marcha, debe comprobar siempre que el
airbag del acompañante está activado.

Si no se siguen estas instrucciones, se puede poner en peligro la vida de los ocupantes o provocar lesiones graves.

Siga las instrucciones
Lea con atención toda la información sobre seguridad infantil de este manual y siga las instrucciones del fabricante de su
sistema de retención infantil. De lo contrario, el niño podría sufrir daños graves en caso de accidente.

Importante

Siga las recomendaciones generales aplicables a los puntos de anclaje de cualquier sistema de retención infantil
aplicables al instalar un sistema de retención infantil.

1 Siga las instrucciones del fabricante para instalar los sistemas de retención infantil.

Nota

Preguntas sobre la instalación
Si tiene dudas sobre la instalación, póngase en contacto con el fabricante del sistema de retención infantil para ob‐
tener instrucciones más detalladas.

Protección del interior del automóvil
Extreme las precauciones durante la instalación para evitar daños en el interior del automóvil a causa de salientes o
bordes cortantes del sistema de retención infantil.

Si la sujeción infantil utiliza correas de fijación inferior, no ajuste nunca la posición de los asientos una vez que se hayan
fijado dichas correas a los puntos de anclaje inferiores. No se olvide de quitar las correas tras desmontar el sistema de
sujeción infantil.

Fije las piezas sueltas de la sujeción infantil, como las correas de fijación, de acuerdo con las instrucciones del fabricante.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
147 / 484
Importante

Recomendaciones generales de seguridad
Si corresponde, siga las recomendaciones generales de seguridad en relación con el uso de los cinturones de seguridad,
el ajuste del reposacabezas y la posición en el asiento.

Normativas locales
Las normativas sobre dónde y cómo deben sentarse y abrocharse los niños varían según la región. Asegúrese de que co‐
noce lo que es aplicable a su región.

Consejo

Testigo del cinturón de seguridad
Es posible que aparezca el recordatorio del cinturón de seguridad para un asiento si el sistema de retención infantil se ha
instalado sin usar el cinturón de seguridad del automóvil. Puede omitir el recordatorio de la pantalla del conductor, pero
los demás indicadores de advertencia permanecerán activos. Abróchese el cinturón de seguridad para eliminarlos.

[1] La disponibilidad puede variar según las regiones.

5.5.1.2. Puntos de anclaje de la sujeción infantil
Su automóvil tiene distintos tipos de puntos de anclaje. Asegúrese de utilizar los puntos de anclaje adecuados
para su sistema de sujeción infantil.

1 2 3

1 2 3

1 Puntos de anclaje de sujeción inferior en los rieles del suelo de los asientos delanteros [1]

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
148 / 484
2 Puntos de anclaje ISOFIX entre los respaldos y los cojines del asiento en los asientos de la segunda fila [2]

3 Puntos de anclaje de sujeción superior en los respaldos de los asientos de la segunda fila

Los diferentes puntos de anclaje de su automóvil pueden combinarse entre sí o con otros métodos de sujeción para asegurar di‐
ferentes tipos de sistemas de retención infantil.

La norma del sistema de retención infantil i-Size combina ISOFIX con los puntos de anclaje superiores o una pata de apoyo.
Esta norma garantiza que cualquier sujeción infantil i-Size puede usarse en un asiento con homologación i-Size.

Algunos sistemas de retención infantil se aseguran mediante un cinturón de seguridad, normalmente en combinación con otros
métodos de sujeción.

Nota

Instrucciones del fabricante
Si utiliza los puntos de anclaje, debe seguir las instrucciones del fabricante del sistema de sujeción infantil.

[1] Con el accesorio de sujeción inferior delantero también hay puntos de anclaje situados en los laterales de la zona para los
pies del asiento del acompañante delantero.
[2] Con el accesorio de la consola ISOFIX, también hay puntos de anclaje ISOFIX entre el respaldo del asiento del acompañante
delantero y el cojín del asiento.

5.5.1.2.1. Puntos de anclaje ISOFIX
El automóvil está equipado con puntos de anclaje ISOFIX que pueden utilizarse para montar sistemas de reten‐
ción infantil en algunos de los asientos traseros. Si el automóvil está equipado con la consola ISOFIX, estos
puntos de anclaje pueden usarse para asegurar sistemas de retención infantil también en el asiento del acompa‐
ñante delantero.

Los puntos de anclaje ISOFIX pueden usarse conjuntamente con otros métodos de sujeción para fijar los sistemas de retención
infantil i-Size e ISOFIX. y forman parte de una norma internacional de sistemas de sujeción infantiles.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
149 / 484
Sistema de retención infantil instalado con ISOFIX

Conexión a punto de anclaje ISOFIX

Los sistemas de retención infantil instalados en cualquiera de los asientos exteriores de la segunda fila pueden usar estos pun‐
tos de anclaje.

Además, los sistemas de retención infantil instalados en el asiento del acompañante delantero pueden usar estos puntos de an‐
claje si su automóvil está equipado con la consola ISOFIX.

Nota

ISOFIX es una norma internacional aplicable a los puntos de anclaje de sistemas de retención infantil. También se conoce
con otros nombres en función de las regiones, como LATCH o LUAS.

Posiciones de los puntos de anclaje de los asientos traseros

Posición de los puntos de anclaje ISOFIX de los asientos de la segunda fila

Los puntos de anclaje ISOFIX están situados entre el respaldo y el cojín del asiento. Tal vez tenga que presionar el cojín del
asiento para acceder a los puntos de anclaje.

Las posiciones de puntos de anclaje identificadas con el símbolo de i-Size están homologadas para sistemas de retención infan‐
til i-Size.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
150 / 484
Puntos de anclaje para el asiento delantero

Posición de los puntos de anclaje ISOFIX del asiento del acompañante delantero

Con la consola ISOFIX [1] , los puntos de anclaje del asiento del acompañante delantero están ubicados entre el respaldo y el co‐
jín del asiento.

Nota

Instrucciones del fabricante
Si utiliza los puntos de anclaje, debe seguir las instrucciones del fabricante del sistema de sujeción infantil.

[1] La disponibilidad puede variar según las regiones.

5.5.1.2.2. Puntos de anclaje superiores
Su automóvil está equipado con puntos de anclaje superiores que pueden utilizarse para instalar sistemas de
retención infantil en un asiento trasero.

Los puntos de anclaje de sujeción superior pueden combinarse con otros métodos de retención para asegurar diferentes tipos
de sistemas de retención infantil.

Fijación de la sujeción en el punto de anclaje superior

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
151 / 484
Los sistemas de retención infantil instalados en cualquiera de los asientos exteriores de la segunda fila pueden usar estos pun‐
tos de anclaje.

Posiciones de los puntos de anclaje en los asientos traseros
Los puntos de anclaje superiores están ubicados en la parte trasera de los respaldos.

Las posiciones de los puntos de anclaje superiores de los asientos traseros se indican con el símbolo de la sujeción superior.

Advertencia

Reposacabezas y correas de fijación superior
Las correas de fijación superior deben disponerse a través del orificio del reposacabezas del asiento antes de fijarse al
punto de anclaje. Si esto no es posible, siga las recomendaciones del fabricante del sistema de sujeción infantil.

Importante

Cubierta de equipajes
Si hay una cubierta de equipajes instalada detrás de los asientos traseros, desmóntela antes de instalar un sistema de re‐
tención infantil usando los puntos de anclaje de sujeción superior.

Nota

Instrucciones del fabricante
Si utiliza los puntos de anclaje, debe seguir las instrucciones del fabricante del sistema de sujeción infantil.

5.5.1.2.3. Puntos de anclaje inferiores
El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
152 / 484
Su automóvil está equipado con puntos de anclaje superiores que pueden utilizarse para montar sistemas de re‐
tención infantil en un asiento de la segunda fila.

Los puntos de anclaje de sujeción inferior pueden usarse sobre todo en combinación con el cinturón de seguridad para asegurar
diferentes sistemas de retención infantil a contramarcha.

Sujeción a un punto de anclaje inferior

Los sistemas de retención infantil instalados en cualquier asiento de la segunda fila pueden usar estos puntos de anclaje.

Además, los sistemas de retención infantil instalados en el asiento del acompañante delantero pueden usar estos puntos de an‐
claje si su automóvil está equipado con el accesorio de sujeción inferior delantero.

Consejo

Se pueden fijar dos correas de fijación inferior de diferentes sistemas de retención infantil a un único punto de anclaje
inferior, por ejemplo, al montar dos sistemas de retención infantil a contramarcha uno al lado del otro.

Puntos de anclaje para los asientos traseros

Los puntos de anclaje inferiores pueden localizarse detrás de las guías del suelo de los asientos delanteros.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
153 / 484
Puntos de anclaje para el asiento delantero

Con el accesorio de sujeción inferior delantero [1] , los puntos de anclaje del asiento del acompañante delantero están situados a
ambos lados de la zona para los pies del asiento.

Nota

Instrucciones del fabricante
Si utiliza los puntos de anclaje, debe seguir las instrucciones del fabricante del sistema de sujeción infantil.

[1] La disponibilidad puede variar según las regiones.

5.5.1.3. Sujeción infantil integrada

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
154 / 484
Su automóvil incorpora una sujeción infantil integrada en el asiento trasero central. Puede plegarse o
desplegarse para permitir a los niños viajar de forma cómoda y segura.

El asiento infantil está diseñado pensando específicamente en las necesidades de seguridad de un niño.

Antes de conducir con un niño en la sujeción infantil integrada, compruebe que:

el asiento infantil esté bien fijado.

el reposacabezas esté ajustado a la estatura del niño.

ha leído y seguido toda la información sobre seguridad de este manual, especialmente los apartados sobre seguridad
infantil, posición correcta en el asiento y uso del cinturón de seguridad.

La sujeción infantil integrada está homologada para niños de hasta 36 kg de peso y con una estatura de 106 a 145 cm. El asien‐
to infantil no está recomendado para niños menores de 4 años.

Advertencia

Evite realizar modificaciones o reparaciones directamente
Volvo recomienda que solo un taller Volvo autorizado realice reparaciones o modificaciones en la sujeción infantil integra‐
da. No realice cambios ni añada nada al asiento infantil. Si la sujeción infantil integrada ha estado expuesta a cargas ele‐
vadas, por ejemplo en caso de una colisión, hay que sustituir el cojín del asiento, el cinturón de seguridad, el respaldo y
posiblemente todo el asiento. Aunque el asiento infantil no parezca dañado, tal vez no ofrezca el mismo nivel de protec‐
ción. Lo mismo vale si el asiento infantil estaba en una posición baja durante una colisión o una circunstancia similar. El
asiento infantil también debe cambiarse si presenta un desgaste importante.

Siga las instrucciones
Siga atentamente las instrucciones correspondientes a la sujeción infantil integrada. De lo contrario, el niño podría sufrir
daños graves en caso de accidente.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
155 / 484
Importante

Normativas locales
Las normativas sobre dónde y cómo deben sentarse y abrocharse los niños varían según la región. Asegúrese de que co‐
noce lo que es aplicable a su región.

Nota

La sujeción infantil integrada está homologada según la norma UN R129/03 como asiento elevador para vehículo
específico.

5.5.1.3.1. Despliegue de la sujeción infantil integrada
La sujeción infantil integrada forma parte del cojín del asiento trasero central y debe desplegarse antes de
usarse.

1

Tire del tirador en la parte delantera del cojín del asiento central para desbloquearlo.

> El asiento infantil se desbloquea con su parte trasera ligeramente desplazada hacia arriba.

2

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
156 / 484
Con una mano en la parte delantera del asiento infantil y una en la parte trasera, guíe el asiento infantil hacia arriba y atrás
hasta el respaldo del asiento.

3

Presione sobre el asiento infantil hasta que escuche un clic.

> El asiento infantil queda bloqueado en su posición.

Advertencia

Siga atentamente las instrucciones en relación con el asiento infantil. Si no lo hace, podría provocar una lesión grave
en caso de colisión.

5.5.1.3.2. Plegado de la sujeción infantil integrada
Si no utiliza la sujeción infantil integrada puede plegarla para que un pasajero adulto pueda sentarse en el
asiento central.

Antes de plegar el asiento infantil, asegúrese de que no hay objetos sueltos justo delante. Si los hubiera, podrían impedir el ple‐
gado del asiento infantil en el asiento central.

1

Tire del tirador de la parte delantera del asiento infantil para desbloquearlo.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
157 / 484
> El asiento infantil se desbloquea y se mueve hacia delante.

2

Presione el asiento infantil hasta que escuche un clic.

> El asiento queda bloqueado en su posición.

5.5.1.4. Sistemas de retención infantil recomendados
Solo puede utilizar sistemas de retención infantil recomendados por Volvo, con la homologación i-Size, con
homologación universal o específica del automóvil, donde se incluya el automóvil en la lista de automóviles del
fabricante.

Sistema de retención infantil [1] Tipo de instalación Tamaño infantil (ECE R129)
[2] Maxi-Cosi Pearl 360 + FamilyFix 360 Base A contramarcha 40–105 cm (máx. 17,5 kg)
[3] Volvo Easy Access A contramarcha 40–105 cm (máx. 18 kg)

Sujeción infantil Volvo orientada en sentido contrario a la marcha [4] A contramarcha 61-115 cm (máx. 25 kg)
[5] Asiento elevador Volvo Sentido de la marcha 105-150 cm (máx. 36 kg)
[5] Cojín elevador Volvo Sentido de la marcha 138–150 cm (máx. 36 kg)

[1] La disponibilidad de los sistemas de retención infantil indicados puede variar según la región.
[2] Núm. homologación: 030062
[3] Número de homologación: E1-010016/GB 27887-2011
[4] Número de homologación: E11 129R03/08 0599 00
[5] Número de homologación: 0061 01

5.5.1.5. Tabla resumen de los lugares adecuados para los
sistemas de sujeción infantil.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
158 / 484
La tabla siguiente ofrece una visión general de los tipos de sistemas de retención infantil adecuados para el
montaje en cada asiento.

2 5
7

4

6
1 3

Posición del asiento [1] 1 2 [2] 3 4 5 6 7

Sistemas de sujeción infantil i-Size No No Sí No Sí No No

Sistemas de sujeción infantil con homologación universal fijados con cinturón de seguridad No Sí Sí Sí Sí Sí Sí

Otras categorías de sistemas de sujeción infantil [3] No Sí Sí Sí Sí No No

Advertencia

Si se monta un sistema de sujeción infantil orientado en el sentido de la marcha en el asiento del acompañante
delantero (posición del asiento 2), debe activarse el airbag del acompañante.

Si se monta un sistema de sujeción infantil orientado a contramarcha en el asiento del acompañante delantero
(posición del asiento 2), debe desactivarse el airbag del acompañante.

Si no se siguen estas instrucciones, se puede poner en peligro la vida de los ocupantes o provocar lesiones graves.

Importante

Normativas locales
Las normativas sobre dónde y cómo deben sentarse y abrocharse los niños varían según la región. Asegúrese de que co‐
noce lo que es aplicable a su región.

[1] De acuerdo con la ilustración.
[2] Airbag activado para sistemas de sujeción infantil orientados en el sentido de la marcha. Airbag desactivado para sistemas
de sujeción infantil orientados en el sentido contrario a la marcha.
[3] Para obtener más información, póngase en contacto con el fabricante del sistema de sujeción infantil.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
159 / 484
El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
160 / 484
6. Acceso y seguridad
Obtenga más información acerca de las distintas funciones asociadas a la entrada y salida del automóvil, por
ejemplo sobre el funcionamiento de las llaves y la alarma.

Este apartado del manual gira en torno a los diferentes tipos de llaves, la apertura y el cierre de las puertas, el bloqueo y el des‐
bloqueo y la alarma.

Consulte información sobre los diferentes tipos de llaves y cómo puede personalizar la reacción de su automóvil al bloquearlo,
desbloquearlo, acercarse o alejarse.

6.1. Llaves
El automóvil es compatible con diferentes tipos de llaves. El automóvil puede detectar algunas llaves cuando se
acerca o aleja del automóvil, mientras que las tarjetas electrónicas deben permanecer sobre el tirador de la
puerta del conductor.

Tipos de llave

Importante

El funcionamiento de las llaves es bastante sencillo, pero vale la pena conocer las limitaciones de cada tipo de llave por
motivos de seguridad. Por este motivo, es importante leer toda la sección sobre las llaves y cómo usarlas.

Las tecnologías inalámbricas de la llave y el automóvil pueden provocar interferencias en otros dispositivos. Encontrará
más información sobre estos sistemas en el apartado de especificaciones de este manual.

Por motivos de seguridad, nunca deje llaves a la vista.

El automóvil puede utilizar estos dos tipos de llaves:

Llave digital

Tarjeta electrónica

Llave sin botón

Las llaves digitales y las llaves sin botón cargadas tienen funcionalidad remota, lo que significa que el automóvil puede detectar‐
las cuando se acerca o se aleja. De este modo puede bloquearse y desbloquearse automáticamente.

Las llaves sin energía, como una tarjeta electrónica o una llave con funcionalidad remota descargada, utilizan NFC [1] . Esto signi‐
fica que solo se pueden leer en puntos concretos para la lectura de llaves.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
161 / 484
Nota

Solicitar llaves nuevas o adicionales
Su automóvil incluye un número limitado de llaves. Póngase en contacto con el servicio de asistencia de Volvo si pierde
alguna llave o necesita más copias.

Puntos de lectura de la llave
El automóvil tiene dos formas de detectar la llave y utilizarla para bloquear o desbloquear:

2

1

1 Las llaves con funcionalidad remota pueden bloquear o desbloquear el automóvil a distancia.

2 Las tarjetas electrónicas requieren contacto físico con el automóvil.

Entre los asientos delanteros hay un lector de tarjetas donde puede colocar una tarjeta electrónica o una llave con funcionalidad
remota descargada para encender el automóvil.

Nota

Sin respuesta del automóvil
Si el automóvil no responde al acercarse llevando encima la llave con funcionalidad remota, intente desbloquearlo tirando
del tirador de la puerta. También puede colocar cualquiera de sus llaves en el tirador de la puerta para desbloquear el
automóvil.

Estos son algunos de los motivos por los que su automóvil no responde de la forma prevista:

El automóvil ha estado apagado durante varios días. Necesita tiempo para reactivar sus sistemas, reconocer la llave y
concederle acceso.

Las señales inalámbricas de la llave están bloqueadas.

La llave sin botón que está usando tiene poca batería o ha entrado en modo de ahorro de batería.

Si las baterías del automóvil se descargan del todo, no responderá a ninguna llave.

Perfiles de usuario y llaves
Puede asignar llaves a perfiles de usuario. De este modo el automóvil puede identificar automáticamente quien lo desbloquea y
aplicar todas las personalizaciones. Encontrará más información sobre las opciones de personalización en un apartado específi‐
co de este manual.
El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
162 / 484
Bloqueo con llaves dentro
Si desbloquea el automóvil con una llave con funcionalidad remota en su interior, la funcionalidad remota se desactivará de for‐
ma temporal. También puede usar alguna de sus otras llaves en el tirador de la puerta para acceder al automóvil.

Advertencia

Si deja a una persona en el automóvil, asegúrese de no dejar también la llave en su interior, especialmente si hay niños.

Un uso incorrecto de los sistemas de arranque y apertura del automóvil puede traducirse en una lesión grave. Llévese
siempre las llaves al salir del automóvil, también la llave digital y la llave sin botón. El automóvil podría ponerse en marcha
y sus sistemas, como los elevalunas eléctricos, podrían accionarse y causar lesiones personales graves. No deje en el in‐
terior del automóvil a niños, personas con discapacidad o a cualquier persona que no pueda valerse por sí sola. Las puer‐
tas pueden bloquearse con la llave con función remota o tocando el área del sensor de bloqueo capacitivo del tirador de
puerta. Esto podría hacer que alguien quedara atrapado en el interior del automóvil en una emergencia. Según el momen‐
to del año, las personas que queden atrapadas en el automóvil pueden estar expuestas a temperaturas muy elevadas o
muy bajas. No retire nunca la llave cuando el automóvil esté circulando ni mientras se está desplazando hasta detenerse.

Importante

El tirador exterior de la puerta contiene componentes electrónicos. Tenga cuidado al manipularlo para evitar daños.
Nunca deje llaves del automóvil en el interior del mismo, lo que incluye llaves digitales o con funcionalidad remota. El
automóvil podría sufrir desperfectos si una persona sin autorización accede a su interior o ser objeto de un robo. Llévese
siempre las llaves cuando salga del automóvil.

[1] Comunicación de campo cercano

6.1.1. Llave sin botón
Puede usar la llave sin botón para bloquear, desbloquear y conducir el automóvil.

La llave sin botón funciona de forma remota para bloquear, desbloquear y encender el automóvil, pero también puede usarse
igual que una tarjeta electrónica.
El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
163 / 484
Para usarla como tarjeta electrónica, colóquela en el tirador de la puerta del conductor con el logotipo hacia usted.

Carga de la llave sin botón
[1] Utiliza el cargador inalámbrico entre los asientos delanteros o un cargador inalámbrico para recargar la llave.

Nivel de batería
Puede comprobar el estado de carga de una llave sin botón asociada en la vista de estado de carga.

Importante

Si se deja la llave sin botón demasiado tiempo con la batería agotada, no podrá recargarla. Si la batería está
totalmente agotada y no responde aunque intente recargarla, puede comprar una nueva. Póngase en contacto con un
taller Volvo autorizado para obtener más información.

Si el automóvil no detecta la llave sin botón mientras está en el interior, no se bloqueará cuando lo abandone. Para
actualizar el estado de detección de la llave, coloque la llave encima del lector.

Nota

Para mantener la batería en buen estado, no la deje completamente descargada por mucho tiempo.

Si la llave sin botón deja de funcionar a distancia, puede ser porque tiene poca carga. Las señales entre la llave y el
automóvil también pueden verse afectadas por obstáculos o interferencias de otras señales.

Recuerde que, aunque la batería de la llave sin botón esté agotada, aún puede usarla como una tarjeta electrónica.

Advertencia

La llave sin botón incluye una batería no reemplazable que puede resultar extremadamente peligrosa. Mantenga las pilas
lejos del alcance de los niños. Si sospecha que una pila se ha ingerido o se ha introducido en el cuerpo de alguna otra
forma, pida asistencia médica de forma inmediata. El líquido de las pilas también es peligroso y debe evitarse todo
contacto físico con el mismo.

[1] Certificación Qi

6.1.1.1. Carga de la llave sin botón
Procure que la llave sin botón esté cargada para garantizar su buen funcionamiento.

Nivel de batería

Indicadores de la batería de la llave

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
164 / 484
La carga de la llave sin botón es extremadamente baja.

Llave sin botón con poca carga [1] .

Llave sin botón cargándose.

Llave sin botón totalmente cargada.

El automóvil no detecta la llave sin botón. Podría ser un síntoma de que su batería está totalmente agotada.

Advertencia

Evite guardar tarjetas con NFC [2] cerca del lector de tarjetas al utilizar la función de carga, ya que la carga inalámbrica
puede dañarlas.

Mantenga los dispositivos delicados alejados de los sensores del automóvil, para que no se produzcan interferencias ni
daños.

El uso por parte del automóvil de señales Bluetooth, UWB [3] y NFC puede provocar interferencias en otros dispositivos a
determinadas distancias.

Importante

No coloque tarjetas con NFC, como tarjetas electrónicas del vehículo o tarjetas de pago electrónicas, entre el cargador
inalámbrico y el dispositivo al usar la función de carga. De lo contrario, pueden sufrir daños.

Mantenga los dispositivos delicados alejados de los sensores del automóvil, para que no se produzcan interferencias ni
daños.

Antes de cargar el mando de llave, compruebe que no hay otros objetos sobre el cargador.

1 Asegúrese de que el cargador inalámbrico está encendido. Puede hacerlo desde la pantalla central.

2 Coloque la llave en el centro del cargador inalámbrico con el logotipo orientado hacia arriba.

Cargador inalámbrico

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
165 / 484
> La llave sin botón comienza a cargarse.
Durante la carga, la llave funciona como una tarjeta electrónica.

Consejo

También puede usar un cargador Qi para recargar la llave.

Importante

Para mantener la batería en buen estado, no la deje completamente descargada mucho tiempo.

Si se deja la llave sin botón demasiado tiempo con la batería agotada, no podrá recargarla. Si la batería está totalmente
agotada y no responde aunque intente recargarla, puede comprar una nueva. Póngase en contacto con un taller Volvo au‐
torizado para obtener más información.

Nota

El lector de tarjetas y el cargador inalámbrico están todos en el mismo lugar. Por tanto, si tiene cualquier tipo de tarjeta en
el lector de tarjetas deberá apartarlas para poder cargar un teléfono de forma inalámbrica.

Si la llave está demasiado caliente o demasiado fría no se cargará correctamente.

El automóvil no responderá a ninguna llave si la batería del automóvil está totalmente descargada.

Recuerde que, aunque la batería de la llave sin botón esté agotada, aún puede usarla como una tarjeta electrónica.

[1] La llave sin botón no tendrá funcionalidad remota hasta que se recargue, pero puede usarse como tarjeta electrónica.
[2] Comunicación de campo cercano
[3] Banda ultra ancha

6.1.2. Tarjeta electrónica

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
166 / 484
Sus tarjetas electrónicas pueden bloquear y desbloquear el automóvil y permitir la conducción.

Puede bloquear y desbloquear el automóvil colocando la tarjeta electrónica sobre el tirador de la puerta del conductor.

Ubicación del lector de llave en el tirador de la puerta del conductor.

La tarjeta electrónica permite el arranque del automóvil cuando se coloca sobre el lector de tarjetas situado entre los asientos
delanteros.

Una vez que empiece a usar los pedales, podrá retirar la tarjeta del lector de tarjetas. Si el automóvil está detenido sin una tarje‐
ta en el lector durante más de unos 30 segundos, deberá cambiar la tarjeta para que el automóvil pueda reactivar el modo de
conducción.

Nota

El lector de tarjetas y el cargador inalámbrico están todos en el mismo lugar. Por tanto, si tiene cualquier tipo de tarjeta en
el lector de tarjetas deberá apartarlas para poder cargar un teléfono de forma inalámbrica.

Importante

No coloque tarjetas con NFC [1] , como tarjetas electrónicas del vehículo o tarjetas de pago electrónicas, entre el cargador
inalámbrico y el dispositivo al usar la función de carga. De lo contrario, pueden sufrir daños.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
167 / 484
Advertencia

El uso por parte del automóvil de señales Bluetooth, UWB [2] y NFC puede provocar interferencias en otros dispositivos a
determinadas distancias.

Consejo

Tarjeta electrónica como acceso auxiliar
Si su automóvil no responde al desbloquearlo mediante la llave con funcionalidad remota, intente desbloquear la puerta
de conducción con su tarjeta electrónica. La tarjeta electrónica está diseñada especialmente como llave de respaldo en
este tipo de situaciones. Podrá acceder a sus efectos personales del interior aunque las demás puertas no funcionen. Si
su automóvil no responde, contacte con Volvo Support.

Tenga en cuenta que si la batería del automóvil se ha agotado, no podrá abrir las puertas.

[1] Comunicación de campo cercano
[2] Banda ultra ancha

6.1.3. Llave digital
Puede usar el teléfono como llave digital para bloquear, desbloquear y arrancar el automóvil. La llave digital se
guarda en la app de cartera del teléfono.

Con una llave digital puede bloquear y desbloquear de forma pasiva el automóvil en distancias cortas. También incluye un botón
de bloqueo y desbloqueo manual en la cartera del teléfono.

La llave digital puede usarse también como llave electrónica a través de NFC [1] . Esta tecnología funciona aunque el teléfono
esté sin batería.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
168 / 484
Nota

No todos los dispositivos son compatibles con la llave digital.

Si su teléfono no es compatible con UWB [2] no podrá utilizar funcionalidades remotas y solo podrá usarse como
tarjeta electrónica.

Llave del propietario
El propietario del automóvil puede compartir su llave digital con amigos y familiares. También puede eliminar una llave compar‐
tida en cualquier momento.

El propietario también puede compartir su llave digital con otro dispositivo compatible o transferir la llave digital a otro disposi‐
tivo, por ejemplo al cambiar de teléfono.

Nota

En algunos casos las interferencias en la señal pueden perjudicar la funcionalidad remota.

Si una llave digital no funciona de la forma prevista, intente reiniciar el teléfono o activar y desactivar el Bluetooth. Si los
problemas continúan, póngase en contacto con el servicio de asistencia de Volvo.

Consejo

Tenga siempre a mano una tarjeta electrónica por si se producen problemas con la llave digital.

[1] Comunicación de campo cercano
[2] Banda ultra ancha

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
169 / 484
6.1.3.1. Creación de una llave digital
El propietario del automóvil puede crear una nueva llave digital cuando quiera desde los ajustes.

Nota

Si no es el propietario
Si no es el propietario del automóvil no puede crear su propia llave digital. Deberá pedir al propietario del automóvil que
cree una.

Configuración de una llave digital como propietario por primera vez
Al configurar su Volvo ID por primera vez, recibirá un enlace de activación a través de un mensaje de texto o un correo
electrónico. Si accede al automóvil y sigue este enlace, aparecerá el asistente para emparejar la llave digital en su telé‐
fono. Sin embargo, si omite este paso durante la configuración podrá crear una llave digital más adelante igualmente.

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Settings.

2 Vaya a Profiles.

3 Seleccione el perfil del propietario y vaya a Car keys.

4 Escanee el código QR en la pantalla central con el teléfono y siga el enlace que aparece.

5 Autentíquese usando su Volvo ID.

> Aparece la guía de emparejamiento en su teléfono.

6 Siga la guía.

> Si el emparejamiento es correcto, la llave digital aparece en la app de cartera del teléfono.

Consejo

Transferencia de la llave a otro dispositivo
Una vez que el propietario ha creado una llave digital, recibirá otro enlace de activación. Este enlace puede usarse para
transferir la llave digital a otro dispositivo, como un nuevo teléfono. También puede hacerlo desde la pantalla central acce‐
diendo a los ajustes del perfil, seleccionando el perfil del propietario y seleccionando la opción de cambiar el dispositivo
del propietario.

Llaves compartidas y para amigos
Como propietario, puede compartir llaves con amigos y familiares. Abra la llave digital en la app de cartera de su teléfono
para buscar la opción de compartir.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
170 / 484
6.1.3.2. Eliminación de una llave digital
Puede eliminar llaves digitales cuando quiera.

Eliminación de su propia llave
Cualquiera con una llave digital puede borrarla y eliminarla de la cartera de su teléfono.

Si el propietario elimina su propia llave, también se eliminarán todas las llaves compartidas.

Eliminación de llaves de amigos
El propietario puede eliminar una llave compartida desde la app de cartera de su teléfono o a través de la pantalla central.

Cuando el propietario elimina la llave compartida desde la app de cartera de su teléfono, la llave se desactivará por completo
después de la última sesión de conducción de su titular o 48 horas después de su eliminación. Si la llave compartida se elimina
desde la pantalla central, su desactivación es inmediata

Nota

Eliminación de la llave digital en un teléfono perdido
Siempre es recomendable tener a mano una tarjeta electrónica por si se produce un robo o la pérdida de un dispositivo
con una llave digital. De este modo podrá seguir abriendo y usando el automóvil con la llave electrónica. Puede acceder al
perfil del propietario desde los ajustes y eliminar la llave digital del dispositivo perdido.

Si tiene llaves compartidas en otros dispositivos, seguirán activas hasta que se eliminen de forma manual.

Eliminación de todas las llaves
Si realiza un restablecimiento de fábrica en su automóvil, se eliminarán todas las llaves digitales.

6.1.4. Puntos de lectura de la llave
El automóvil puede detectar las llaves en ciertos puntos clave de interacción, lo que permitirá bloquear,
desbloquear o conducir el automóvil.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
171 / 484
Puntos de interacción de las llaves

3

2

1

1 Las llaves con funcionalidad remota pueden bloquear y desbloquear el automóvil automáticamente desde distancias
cortas.

2 Sensor de lectura de llave en el tirador de la puerta del conductor

3 Lector de llave entre los asientos delanteros

Llaves con funcionalidad remota
Las llaves digitales y las llaves sin botón cargadas tienen funcionalidad remota, lo que significa que el automóvil puede detectar‐
las cuando se acerca o se aleja. De este modo puede bloquearse y desbloquearse automáticamente.

Vaya a los ajustes para seleccionar sus preferencias y activar o desactivar el bloqueo y desbloqueo automáticos.

Nota

Sus llaves con funcionalidad remota también incorporan tecnología NFC [1] . Por este motivo, aunque la llave con
funcionalidad remota tenga la batería baja o descargada puede seguir usándola como tarjeta electrónica. Por lo tanto,
cualquier referencia a las funciones de una tarjeta electrónica es válida también para llaves con funcionalidad remota
descargadas.

Sensor de lectura de llave en el tirador de la puerta
Puede bloquear y desbloquear el automóvil colocando cualquier tipo de llave sobre el sensor de lectura de llave. Se encuentra
en el lado del tirador de la puerta del conductor situado más cerca de la parte delantera del automóvil.

Ubicación del lector de llave en el tirador de la puerta del conductor.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
172 / 484
Coloque la tarjeta o el dispositivo plano en el lector. Si utiliza una llave sin botón, el logotipo debe quedar mirando hacia usted.

Lector de llave
Coloque su tarjeta electrónica o una llave sin botón descargada en el lector de tarjetas entre los asientos delanteros para poder
conducir.

El lector de tarjetas entre los asientos delanteros también es un cargador inalámbrico.

Nota

El lector de tarjetas no funcionará al mismo tiempo que el cargador inalámbrico.

[1] Comunicación de campo cercano

6.2. Apertura y cierre
Su automóvil dispone de prestaciones y opciones que debe conocer para abrir y cerrar las puertas.

Puertas
Las puertas se abren manualmente, pero desde la pantalla central puede definir cómo se abren las puertas y en qué condicio‐
nes. Los tiradores de las puertas permanecen replegados hasta que desbloquea el automóvil.

Importante

Accionamiento mecánico
Excepto si el bloqueo infantil está activado, las puertas pueden abrirse siempre desde el interior usando el accionamiento
mecánico.

Este sistema puede usarse como último recurso o como solución de emergencia para abrir las puertas, por ejemplo si el
automóvil no tiene batería. Para la apertura mecánica hace falta tirar del tirador del todo hacia arriba aplicando una cierta
fuerza.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
173 / 484
Nota

En casos poco habituales, el hielo o la escarcha pueden impedir el despliegue de los tiradores. En estos casos, si puede
desbloquear el automóvil, podrá usar los tiradores igualmente para abrirlo.

Si la acumulación de hielo impide el acceso a los tiradores de las puertas, hay algunos pasos que puede intentar:

Activar la preclimatización en la aplicación Volvo Cars para calentar el automóvil.

También puede cepillar o golpear levemente el tirador para eliminar el hielo de forma manual.

Capó
El capó se abre usando una palanca cerca del asiento del conductor.

Maletero
Abra el maletero manualmente con el botón de la compuerta del maletero o a través de la pantalla central. También puede usar
la función manos libres.

Aviso de puerta abierta
Compruebe periódicamente que el capó, el maletero y las puertas están totalmente cerrados.

Las puertas abiertas se resaltan en rojo en el símbolo del automóvil en la parte inferior derecha de la pantalla del conductor. El
automóvil también avisa de puertas mal cerradas con advertencias acústicas.

Por motivos de seguridad, el automóvil dificultará la aceleración si intenta conducir con una puerta parcialmente abierta.

6.2.1. Apertura del capó
Para abrir el capó y acceder al compartimento de almacenaje delantero hay que tirar de dos palancas
separadas. Asegúrese de que cierra el capó antes de empezar a conducir.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
174 / 484
Posiciones de las palancas de desbloqueo

La primera palanca está debajo del salpicadero en el lado del conductor, justo delante de la bisagra de la puerta.

La segunda palanca se encuentra debajo del borde delantero del capó, en el lado del conductor.

Apertura del capó

1 Tire de la palanca del capó del interior del automóvil.

> El capó se abre desde la posición totalmente bloqueada. Se abre ligeramente, lo que ofrece acceso a la segunda palanca.

2

Gire la palanca situada debajo del borde delantero del capó.

> El capó se abre por completo.

3 Levante el capó por su borde frontal y ábralo hasta su altura máxima.

> El capó queda fijado en su posición.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
175 / 484
Nota

El automóvil le advertirá si detecta que el capó no está completamente cerrado. Abra el capó y compruebe si hay
obstrucciones antes de volver a cerrarlo. Póngase en contacto con el servicio de asistencia de Volvo si la notificación no
desaparece.

Advertencia

Detenga el automóvil inmediatamente si hay indicios de que el capó no está completamente cerrado.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
176 / 484
6.2.2. Cierre del capó
Compruebe que el capó se cierre totalmente después de abrirlo.

Asegúrese de que nada obstruye el movimiento de cierre del capó.

Advertencia

Peligro de aprisionamiento y aplastamiento
Aparte las manos del recorrido de cierre del capó. Tenga especial cuidado cuando haya niños o animales cerca.

1 Desde la posición totalmente abierta, solo tiene que bajar el capó sujetándolo por su borde exterior.

2 Baje con cuidado el capó hasta llegar al mecanismo de bloqueo.

3

Presione con ambas manos sobre el borde delantero del capó. Asegúrese de que el capó encaja en los cierres al mismo
tiempo. Compruebe que el capó esté recto durante el movimiento de cierre.

> El capó se bloquea perceptiblemente de ambos lados.

4 Asegúrese de que no hay separaciones importantes ni indicios de que el capó no está completamente cerrado.

Nota

El automóvil le advertirá si detecta que el capó no está completamente cerrado. Abra el capó y compruebe si hay
obstrucciones antes de volver a cerrarlo. Póngase en contacto con el servicio de asistencia de Volvo si la notificación no
desaparece.

Advertencia

Detenga el automóvil inmediatamente si hay indicios de que el capó no está completamente cerrado.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
177 / 484
6.2.3. Acceso al maletero
La tapa del maletero se cierra y se abre de la misma manera que las demás puertas. También puede abrirlo con
el movimiento del pie y ajustar una determinada altura de apertura.

Advertencia

Preste atención al abrir o cerrar el maletero. Asegúrese de que no hay personas cerca cuando sube o baja. Utilice siempre
las funciones de acceso al maletero con precaución. Si hay alguna obstrucción que impide cerrar el maletero, escuchará
un pitido.

No obstaculice los brazos de apoyo del maletero. Funcionan con una presión elevada y si se manipulan puede provocar le‐
siones graves.

Cuando haya terminado de usarlo, mire la pantalla para asegurarse de que el maletero está totalmente cerrado.

Acceso manual
Si el automóvil está desbloqueado, pulse el botón situado en el centro de la compuerta del maletero para abrir el maletero.

Apertura manos libres
Si lleva encima una llave con funcionalidad remota, puede usar la función de manos libres. Pase el pie una vez por debajo del
parachoques trasero para que el maletero se abra automáticamente.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
178 / 484
Botones en el interior del maletero

Ubicación del botón de cierre del maletero.

Pulse el botón de cierre en el lado interior derecho de la compuerta del maletero para cerrarla.

También puede usar el botón de cierre para ajustar la carrera de apertura del maletero. Esto le será útil si quiere llegar fácilmen‐
te a la compuerta del maletero o si está en un lugar con el techo bajo, como un garaje.

Pulse el botón de bloqueo del maletero llevando encima una llave con funcionalidad remota para cerrar el maletero y bloquear el
automóvil. Si por algún motivo el maletero no puede bloquearse, escuchará tres pitidos.

Acceso a través de la pantalla central
Puede abrir y cerrar el maletero utilizando los controles de la pantalla central. Mantenga pulsado el botón para completar el mo‐
vimiento del maletero.

Protección antipinzamiento
El automóvil puede detectar obstrucciones en la compuerta del maletero al abrirse o cerrarse. Si la compuerta del maletero in‐
tenta cerrarse con una obstrucción de por medio, escuchará un sonido de advertencia y el maletero se abrirá del todo. Si se acti‐
va la protección antipinzamiento mientras la compuerta del maletero se está abriendo, la compuerta del maletero dejará de
moverse.

Bloqueo con el maletero abierto

Nota

Si el maletero no está correctamente cerrado al bloquear el automóvil, la alarma no quedará totalmente activada. En estos
casos, la alarma solo protegerá las puertas laterales.

Al cerrar el maletero, quedará bloqueado y protegido por la alarma.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
179 / 484
6.2.3.1. Apertura manos libres del maletero
Si tiene las manos ocupadas y lleva la llave encima, solo tiene que pasar el pie por debajo del parachoques
trasero una sola vez.

Si tiene las manos ocupadas, por ejemplo porque lleva bolsas, la función de apertura automática del maletero le resultará muy
útil.

Si el automóvil está bloqueado, el desbloqueo del maletero sin manos desbloqueará todas las puertas o solo el maletero. Puede
activarlo con los ajustes de bloqueo de puertas de la pantalla central.

El sensor detecta el movimiento debajo del parachoques trasero. Cualquier movimiento detectado desbloquea el maletero.

Asegúrese de que tiene una llave con funcionalidad remota cargada encima.

1 Haga un único movimiento de patada por debajo del parachoques trasero y muévase hacia atrás.

> Se oirá una respuesta acústica corta que indica que está a punto de abrirse.

Nota

Los movimientos repetidos del pie cancelarán o reiniciarán la activación.

Cuando quiera utilizar la función de manos libres para el cierre del maletero, repita una vez el movimiento de patada.

Se oirá una respuesta acústica corta que indica que está a punto de cerrarse. Si intenta usar la función manos libres sin una lla‐
ve con funcionalidad remota, tres pitidos indicarán que el maletero no puede cerrarse.

Si la función no responde, tenga en cuenta que cualquier obstrucción en el sensor, como barro, puede interferir con su capaci‐
dad de respuesta.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
180 / 484
6.2.3.2. Ajuste de la altura de apertura del maletero
Puede ajustar el recorrido de apertura de la compuerta del maletero.

Si el automóvil se encuentra a menudo en lugares con techos bajos, como un garaje, tal vez prefiera reducir la altura de apertura
del maletero. Si necesita más espacio para acceder al maletero, puede ampliar la altura de apertura del maletero.

Una vez ajustada, la compuerta del maletero se abrirá hasta la nueva altura definida hasta que se modifique.

1 Abra la compuerta del maletero.

2 Ajuste la compuerta del maletero en la altura que desee utilizando el botón de cierre de la parte interior derecha de la
compuerta del maletero.

Use el botón de cierre identificado mediante el símbolo correspondiente.

Para bajar la compuerta del maletero, muévala de forma manual hasta la altura que desee y después pulse el botón de cie‐
rre para detenerla. Si no pulsa el botón de cierre, la compuerta seguirá bajando hasta cerrarse.

Para subir la compuerta del maletero, muévala manualmente hasta la altura que desee.

3 Mantenga pulsado el botón de cierre durante unos segundos para acceder a la nueva altura.

> Un sonido confirma que se ha definido la nueva altura.

El ajuste de altura se guarda en el perfil utilizado en cada momento.

6.3. Bloqueo y desbloqueo
Hay distintas opciones para bloquear y desbloquear el automóvil, según las llaves que utilice y los ajustes que
estén activados.

Bloqueo y desbloqueo a distancia
El automóvil puede desbloquearse y bloquearse automáticamente cuando usted se acerque o aleje con una llave con funcionali‐
dad remota reconocida. Puede activar o desactivar esta funcionalidad en los ajustes.

Importante

El conductor tiene la responsabilidad de asegurarse de que el automóvil esté bloqueado, aunque las funciones automáti‐
cas estén activadas.

Los ladrones de coches pueden provocar interferencias intencionadas con las funciones de la llave e impedir así el blo‐
queo del automóvil. Al salir del automóvil, compruebe siempre que la puerta del conductor esté bloqueada.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
181 / 484
Uso del tirador de la puerta de conducción
Si desea bloquear o desbloquear manualmente el automóvil aunque lleve una llave con funcionalidad remota, puede utilizar los
puntos táctiles de los tiradores de la puerta del conductor.

Para desbloquear el automóvil, simplemente agarre el tirador de la puerta del conductor.

Punto táctil en la parte interior del tirador de la puerta

Para bloquear el automóvil, coloque un dedo en la pequeña muesca del tirador de la puerta del conductor.

La muesca marca el punto táctil donde colocar el pulgar o los dedos para bloquear su automóvil.

Nota

Para que los puntos táctiles funcionen, deberá mantener una llave reconocida con funcionalidad remota donde su auto‐
móvil pueda detectarla.

Para evitar que su automóvil se desbloquee o bloquee automáticamente cuando se acerque o aleje, asegúrese de desacti‐
var Desbloquear el automóvil al acercarse y Bloquear el automóvil al salir en ajustes.

Uso del lector de llave

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
182 / 484
Si está utilizando una tarjeta electrónica o una llave con funcionalidad remota descargada, puede bloquear o desbloquear su au‐
tomóvil colocando la llave sobre el lector NFC [1] en el tirador de la puerta.

Ubicación del lector de llaves en el tirador de la puerta.

Coloque la tarjeta o el dispositivo plano en el lector. Si utiliza una llave sin botón, el logotipo de Volvo debe quedar mirando ha‐
cia usted.

Usando los paneles de botones
Los controles directos de los bloqueos de las puertas se encuentran en los paneles de botones del interior de las puertas delan‐
teras. Los símbolos de bloqueo y desbloqueo son visibles en los botones.

Advertencia

Volvo recomienda no dejar a personas o animales en un automóvil bloqueado. El conductor es siempre el único responsa‐
ble del bienestar y la seguridad de los ocupantes que permanezcan en el automóvil.

En algunas regiones existen leyes que prohíben dejar a personas o animales dentro de un automóvil bloqueado.

[1] Comunicación de campo cercano

6.3.1. Activación del bloqueo infantil
Puede activar y desactivar el bloqueo infantil en los ajustes.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
183 / 484
Importante

Al conducir con niños en los asientos traseros, compruebe que las puertas traseras tienen activado el bloqueo infantil.

El bloqueo infantil aumenta la seguridad de los acompañantes que viajan en los asientos traseros. Cuando el bloqueo infantil
está activado, los acompañantes de los asientos traseros no pueden abrir las puertas traseras ni accionar los elevalunas
traseros.

El conductor mantiene el control de los elevalunas y el automóvil puede abrirse desde el exterior si está desbloqueado.

Activación del bloqueo infantil:

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Ajustes.

2 Vaya a Controles → Bloqueo.

3 Pulse el botón de bloqueo infantil para activar el bloqueo infantil.

> El botón de bloqueo infantil cambia de color mientras se pulsa pero vuelve al color negro cuando no está pulsado.
Aparece un símbolo de bloqueo infantil en la pantalla del conductor para confirmar que el bloqueo está activo.

Símbolo en la pantalla del conductor que indica que el bloqueo infantil está activo.

Puede desactivar el bloqueo infantil siguiendo los mismos pasos que para la activación.

Nota

Para desactivar el bloqueo infantil, el automóvil debe estar detenido y el conductor sentado en el asiento del conductor.

6.3.2. Ajustes de bloqueo y desbloqueo
Puede personalizar la reacción de su automóvil al bloquearse o desbloquearse.

Nota

Diferentes ajustes determinan cuándo y cómo se bloquea el automóvil. Familiarícese con las diferentes opciones y cómo
afectan a los comportamientos de bloqueo y desbloqueo.

Aproximación y salida de bloqueo

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
184 / 484
Puede elegir si su automóvil debe bloquearse automáticamente cuando se acerque y desbloquearse cuando se aleje mediante
los ajustes Desbloquear el automóvil al acercarse y Bloquear el automóvil al salir. Para que estas funciones surtan efecto, es
preciso llevar una llave reconocida con funcionalidad remota.

Comportamiento de bloqueo general
Puede personalizar muchos de los comportamientos de bloqueo general de su automóvil. Por ejemplo, puede activar o desacti‐
var las respuestas y elegir qué puertas se desbloquean al accionar los puntos táctiles del tirador de la puerta del conductor.

También es posible configurar el automóvil para que se bloquee automáticamente durante la conducción, a fin de reforzar la se‐
guridad de los ocupantes. Habilitar este ajuste impide la apertura accidental de las puertas al circular a una cierta velocidad. Se
activa a velocidades relativamente bajas.

6.3.2.1. Ajuste de la configuración de bloqueo y desbloqueo
Puede ajustar varias respuestas y comportamientos de bloqueo y desbloqueo del automóvil en la configuración.

Importante

Modificaciones de la configuración de bloqueo y desbloqueo
La activación o desactivación de determinadas funciones afecta cómo y cuándo su automóvil se bloquea y desbloquea.
Familiarícese bien con los distintos tipos de llaves, así como con las funciones de bloqueo y desbloqueo. Interpretar inco‐
rrectamente una función puede llevarle a pensar que su automóvil está bloqueado cuando en realidad no lo está.

El conductor tiene la responsabilidad de asegurarse de que el automóvil esté bloqueado, aunque las funciones automáti‐
cas estén activadas.

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Ajustes.

2 Vaya a Controles → Bloqueo.

3 Ajuste su configuración de bloqueo y desbloqueo.

Advertencia

Volvo recomienda no dejar a personas o animales en un automóvil bloqueado.

En algunas regiones existen leyes que prohíben dejar a personas o animales dentro de un automóvil bloqueado.

6.3.3. Sin respuesta de bloqueo

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
185 / 484
Si su automóvil no se bloquea o desbloquea según lo previsto, aquí hay unas medidas que puede tomar.

Nota

Si las baterías del automóvil se descargan del todo, no responderá a ninguna llave.

Si el automóvil ha estado apagado durante bastante tiempo, puede tardar varios segundos en desbloquearse. El motivo
es que el automóvil necesita tiempo para volver a activar sus sistemas, reconocer la llave y darle acceso.

El bloqueo no funciona
Si el automóvil no se bloquea, compruebe que todas las puertas estén correctamente cerradas.

Si el capó o el maletero no están correctamente cerrados cuando bloquee el automóvil, el automóvil solo bloqueará las puertas
cerradas. Al cerrar el capó o el maletero, estos también quedarán bloqueados y protegidos por la alarma.

El bloqueo automático no funciona

Para que el automóvil se desbloquee automáticamente al acercarse y se bloquee al alejarse, asegúrese de que:

Desbloquear el automóvil al acercarse y Bloquear el automóvil al salir están habilitados en los ajustes.

Su llave con funcionalidad remota está cargada.

Las señales inalámbricas de la llave no están bloqueadas.

Si el automóvil no responde al aproximarse con la llave con funcionalidad remota, intente desbloquearlo accionando el tirador de
la puerta o colocando su llave sobre el tirador de la puerta del conductor.

Las puertas traseras no se desbloquean
Si las puertas traseras no se abren cuando tira de los tiradores de puerta interiores, asegúrese de que el bloqueo infantil no esté
activado.

6.4. Sistemas antirrobo
Su automóvil cuenta con diferentes sistemas y funciones para garantizar su seguridad mientras está bloqueado.

Al bloquear el automóvil, se apagan o se activan algunos de los sistemas y funciones para mantenerlo salvo de robos. Por ejem‐
plo, la alarma se arma automáticamente.

Advertencia

No deje las llaves sin vigilancia en el interior del automóvil. Podrían usarse para desactivar los sistemas de seguridad.

Alarma
La alarma se arma automáticamente al bloquear el automóvil y se desarma al desbloquearlo.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
186 / 484
Bloqueo de la palanca de cambios
Cuando el automóvil está bloqueado, la palanca de cambios también lo está.

Inmovilizador electrónico
El inmovilizador electrónico es un sistema antirrobo que impide la conducción del automóvil hasta su encendido con una llave
válida. Si el automóvil no detecta la llave o no puede autenticarla, quedará inmovilizado. Si la llave no puede detectarse o si tiene
poca batería, aparece una notificación en la pantalla central. Si el automóvil no responde a una llave con pila, intente usar una
tarjeta electrónica. Si el automóvil parece no tener alimentación, el motivo puede ser que las baterías están descargadas o que
los sistemas eléctricos están afectados.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
187 / 484
6.4.1. Alarma
La alarma ayuda a impedir las interacciones no deseadas con su automóvil cuando está estacionado.

La alarma se activa al bloquear el automóvil desde el exteriores y se desactiva al desbloquearlo.

El intento de abrir una puerta bloqueada activa la alarma. El automóvil le indica cuando está desbloqueado extendiendo los tira‐
dores de las puertas.

Nota

Bloqueo con el capó o el maletero abierto
Si el capó o el maletero no están correctamente cerrados al bloquear el automóvil, la alarma no quedará totalmente acti‐
vada. En estos casos, la alarma solo protegerá las puertas laterales.

El automóvil tampoco detectará el movimiento que haya en el interior si lo ha bloqueado con el capó o el maletero
abiertos.

Al cerrar el capó o el maletero, quedará bloqueado y protegido por la alarma.

Indicador de la alarma
El indicador de la alarma es una luz roja ubicada en la parte central delantera del automóvil, en el interior del parabrisas. El indi‐
cador confirma cuando la alarma está activada con un destello de luz roja.

Activación de la alarma
La alarma se activa cuando se intenta abrir el capó, el maletero o una puerta sin autorización. El movimiento en el interior del
automóvil también puede activar la alarma.

Una vez activada la alarma, ocurre lo siguiente:

El indicador de alarma y las luces de advertencia parpadean durante un máximo de 5 minutos.

Empieza a sonar la alarma.

El ciclo de la alarma se reinicia varias veces si no se resuelve el problema por el que se activó.

Parada de la alarma

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
188 / 484
Si se desbloquea el automóvil mientras la alarma está activada, se detendrán las luces y sonidos vinculados con la alarma. El in‐
dicador de la alarma seguirá parpadeando deprisa durante unos minutos para avisar de un posible problema de seguridad
reciente.

Importante

El sistema de alarma no debe modificarse, ya que podría dejar de funcionar correctamente.

6.4.1.1. Reducción de la sensibilidad de la alarma
Reduzca la sensibilidad de la alarma si prevé un movimiento importante alrededor del automóvil mientras está
aparcado.

Esta opción resulta útil sobre todo si el automóvil está aparcado en un lugar expuesto a movimientos externos, por ejemplo al
viajar en un ferri.

Nota

Compruebe el indicador de la alarma si no sabe con certeza cómo reacciona el automóvil.

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Settings.

2 Vaya a Ajustes → Bloqueo → Reducir sensibilidad de la alarma.

3 Active o desactive la reducción de la sensibilidad de la alarma.

La reducción de la sensibilidad de la alarma vuelve a estar desactivada por defecto al inicio de cada nueva sesión de conducción.

6.4.1.2. Alarma de activación pasiva
La alarma puede activarse aunque el automóvil no esté bloqueado. La siguiente información solo es aplicable si
su automóvil incluye la función de activación pasiva.

Activación pasiva
La función de activación pasiva está activada de forma predeterminada.

La alarma se activará si:

no se detectan ocupantes en el automóvil

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
189 / 484
las puertas llevan cerradas más de 90 segundos.

Puede comprobar que la función esté activa a través del ajuste Desactivar armado pasivo 72 h de la pantalla central.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
190 / 484
7. Carga del automóvil
Descubra cómo funciona la carga y cómo maximizar la eficiencia de cada sesión de carga.

En este apartado podrá obtener más información sobre los diferentes tipos y ajustes de carga y sobre cómo iniciar y detener la
carga. También podrá consultar otros tipos de información específica de la carga.

7.1. Tipos de carga
Obtenga más información acerca de los distintos tipos de carga para su automóvil y cómo iniciar un proceso de
carga para cada tipo de carga.

Advertencia

Componentes de carga y alta tensión

Los componentes de carga del automóvil transportan corriente y tensiones peligrosas. Por tanto, deben manipularse
con precaución. No lleve a cabo ninguna acción que no se describa claramente en el manual de uso.

No modifique ni repare por su cuenta los componentes de carga. Póngase en contacto con un taller Volvo autorizado
si necesita reparaciones o servicio.

Un electricista autorizado debe llevar a cabo la instalación y reparación del equipo de carga en casa [1] ,

Los daños en componentes de alta tensión, incluyendo la batería de tracción, pueden provocar un
sobrecalentamiento, un incendio y lesiones personales graves. Si existe el riesgo de daños, por ejemplo después de
una inundación, un incendio o una colisión, no utilice el automóvil. Póngase en contacto con un taller Volvo autorizado
lo antes posible. De ser posible, deje el automóvil en el exterior y alejado de personas, edificios, bienes y otros
elementos que podrían incendiarse o propagar el incendio.

Si tiene un marcapasos o dispositivo médico similar
La carga puede afectar el funcionamiento de su marcapasos. Aquellas personas con un marcapasos o un generador de
impulsos de estimulación biventricular sin desfibrilación no deben cargar el automóvil solas. Pida a alguien que cargue el
automóvil por usted. También debería alejarse de cargadores y cables de carga durante la carga del automóvil.

Nota

Carga de la batería de 12 V
El automóvil mantiene cargada la batería de 12 V siempre que la batería de alta tensión tenga carga suficiente.

Condensación durante la carga
Durante la carga, puede acumularse la condensación del sistema de refrigeración debajo del automóvil. Es algo totalmen‐
te normal, provocado por el enfriamiento de la batería de tracción.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
191 / 484
Carga de CA en una estación de carga o desde un punto de carga en casa
Los puntos de carga CA están disponibles en una amplia variedad de puntos de carga, públicos y privados. Puede instalarse un
punto de carga CA en su domicilio y es la fuente eléctrica recomendada para la carga habitual.

Carga CA con una toma doméstica
Puede cargar su automóvil a través de una toma doméstica habitual. Este tipo de carga solo es adecuado para la carga ocasio‐
nal y no se recomienda para un uso habitual. Si tiene previsto cargar su automóvil desde una toma doméstica, debe seguir una
serie de pasos adicionales para garantizar que se realiza de forma segura.

Advertencia

Evite el uso de tomas eléctricas con desgaste o daños visibles, ya que podrían causar un sobrecalentamiento, una
descarga eléctrica o lesiones personales.

Importante

El automóvil solo puede cargarse desde tomas domésticas homologadas con conexión a tierra.

No supere la corriente de carga máxima permitida cuando la carga se lleve a cabo a través de una toma doméstica
habitual. Pueden aplicarse los límites que impongan las recomendaciones de carga locales y nacionales.

Asegúrese de que el fusible de la toma doméstica admite la corriente especificada del cable de carga antes de iniciar
la carga. Si tiene dudas, un profesional cualificado y autorizado debe revisar la toma.

No conecte nunca el cable de carga si hay riesgo de tormenta eléctrica o relámpagos.

Carga rápida CC
La carga rápida CC está disponible en determinadas estaciones de carga. Estas estaciones de carga ofrecen una potencia muy
elevada, así como tiempos de carga más cortos.

Nota

Las estaciones de carga compatibles con la carga rápida habitualmente están señalizadas con la indicación CCS o
Combo.

Cables de carga
Pueden utilizarse diferentes cables de carga para cargar su automóvil. Los cables Mode 3 son los cables estándar utilizados
para la carga de automóviles eléctricos. Hay distintas versiones del cable de modo 2 disponibles. Los cables Mode 2 pueden
utilizarse como solución de emergencia, pero no se recomienda usarlos como método de carga habitual.

[1] incluyendo los trabajos en el contador eléctrico o el panel de servicio de distribución eléctrica.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
192 / 484
7.1.1. Cables de carga
Si utiliza un cable de carga por primera vez, debe comprobar que es compatible con su automóvil.

Recomendaciones y uso del cable de carga

Advertencia

Alta tensión
El cable se conecta a un sistema eléctrico peligroso. El contacto con corriente de alta tensión puede provocar lesiones
graves o incluso mortales.

Cables dañados
No utilice un cable de carga que presente daños o desgaste. Puede provocar una descarga eléctrica. Un cable de carga
suministrado por Volvo dañado o averiado solo puede repararse en un taller autorizado. Póngase en contacto con un taller
Volvo autorizado para obtener más información. Si está cargando en una estación de carga, pruebe con otro cable o pun‐
to de carga.

Desgaste excesivo y residuos
Recuerde revisar siempre el conector del cable de carga para detectar signos de un desgaste excesivo o residuos. No to‐
que el conector del cable de carga ni use herramientas para intentar limpiar los residuos del cable de carga. Puede provo‐
car una descarga eléctrica.

Las estaciones de carga pública están en constante uso y pueden estar expuestas a un mayor desgaste que las estacio‐
nes de carga particulares.

Colocación de los cables
No se olvide de guardar el cable en un lugar seguro, donde no pueda dañarse ni causar lesiones personales. Es fácil que
alguien pueda pisar o tropezar con un cable mal colocado.

Seguridad infantil
Mantenga a los niños alejados de los cables de carga, especialmente cuando estén conectados.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
193 / 484
Importante

Adaptadores
En determinadas situaciones pueden usarse adaptadores homologados por Volvo.

Líquidos y cables
No sumerja el cable de carga o sus componentes en líquidos. Si quiere limpiar el cable, utilice un trapo limpio humedeci‐
do con agua. Si es necesario, utilice un detergente neutro, pero no use nunca productos químicos ni disolventes fuertes.

Utilice solamente cables recomendados

Use solo los cables incluidos de origen con su automóvil.

Volvo no se responsabiliza de daños o lesiones provocados por equipos de carga que no estén recomendados por
Volvo.

Nota

Cables recomendados
Volvo recomienda un cable de carga conforme con IEC 62196 e IEC 61851 que admita el control de temperatura.

Instrucciones relativas al cable de carga
Antes de usar un cable de carga, asegúrese de leer las instrucciones del fabricante del cable.

Algunas estaciones de carga tienen un cable de carga conectado de forma permanente. Siga las instrucciones de la esta‐
ción de carga para utilizarlo.

Cable Mode 3 para estaciones de carga
Puede usar este tipo de cable para cargar su automóvil en estaciones de carga de CA.

Cables de carga Mode 2
Puede usar un cable de carga con un conector doméstico para cargar el automóvil desde una toma doméstica, por ejemplo,
cuando no hay otras opciones de carga disponibles.

Importante

No utilice este tipo de carga como método de carga habitual.

7.2. Vista y ajustes de carga
En la vista de carga puede acceder a información sobre el proceso de carga, el inicio y la finalización de la carga,
el desbloqueo del cable de carga o cómo modificar diferentes ajustes de carga. Puede personalizar los ajustes

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
194 / 484
de carga según sus preferencias. La vista de carga aparece automáticamente cuando se inicia la carga.

Nota

El contenido presentado puede variar en función del estado de carga.

En la pantalla central aparecen los siguientes datos, funciones y ajustes:

Nivel de batería actual

Nivel de batería objetivo
[1] Amperaje

Estado de carga

Definir un nivel de batería objetivo

Limitación de la corriente eléctrica para la carga de CA

Añadir y gestionar programaciones

Definir un nivel de batería mínimo

Desbloquear el cable de carga

Activar Plug & Charge

Consejo

También puede acceder a información sobre el nivel de batería, el estado de carga y el proceso de carga en la aplicación
Volvo Cars.

También puede acceder a la vista de carga desde los ajustes de la pantalla central.

[1] El amperaje solo aparece si se ha definido un límite.

7.2.1. Definición de un nivel de batería objetivo para la carga
El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
195 / 484
Puede definir un nivel de batería objetivo seleccionando un valor en la vista de carga. De este modo podrá
conseguir una carga eficaz y una mayor vida útil de la batería.

Hay dos opciones predefinidas: Daily drive y Long trip. Daily drive es el nivel de carga recomendado, que carga su automóvil
hasta un 90 %. Long trip carga su automóvil hasta el 100 % y puede seleccionarse si quiere la máxima autonomía posible.
También puede personalizar el nivel de batería objetivo seleccionando Personalizada.

Consejo

También puede definir un nivel de batería objetivo con la aplicación Volvo Cars.

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Ajustes.

2 Vaya a Carga → Nivel de batería objetivo.

3 Seleccione el nivel de batería que prefiera.

> El valor del nivel de batería objetivo cambia. El valor se guarda hasta que lo cambie de nuevo.

7.2.2. Ajuste del límite de amperaje para la carga
Puede definir un límite de amperaje para la carga CA seleccionando un valor en la vista de carga.

El amperio, expresado también con el símbolo A, es la unidad de corriente eléctrica.

Puede definir un límite de amperaje para un lugar concreto. El ajuste del límite de amperaje se aplica automáticamente cuando
carga el automóvil en ese lugar.

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Ajustes.

2 Vaya a Carga → Limit charging current.
[1] 3 Active la función.

4 Ajuste el límite de amperaje al valor que prefiera.

> El límite de amperaje cambia y el valor se guarda hasta que vuelve a cambiarlo. Cuando su automóvil está cargando, el
límite de amperaje aparece en la pantalla central.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
196 / 484
Nota

El amperaje puede estar limitado por la estación de carga, el cable de carga o el automóvil. No se garantiza que
pueda cargarse el automóvil al amperaje especificado si es superior a lo que permiten la estación de carga o el cable
de carga.

[1] Solo disponible para la carga CA.

7.2.3. Añadir y gestionar programas de carga
Puede definir y activar un programa de carga para su automóvil en la vista de carga. De este modo puede
especificar cuándo quiere que se cargue su automóvil, por ejemplo si está conectado por la noche.

Consejo

También puede añadir un programa de carga desde la aplicación Volvo Cars.

Puede definirse un programa de carga para un lugar concreto. Al llegar a este lugar, el programa de carga se aplica
automáticamente.

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Ajustes.

2 Vaya a Carga → Programas.

3 Pulse Añadir para añadir un programa de carga.

4 Seleccione las horas de inicio y fin del programa de carga usando el temporizador y pulse Save.

5 Inicie el temporizador para activar el programa.

> El temporizador está activo y el tiempo de carga programado es visible en la vista de carga.

También puede modificar el programa ajustando las horas de inicio y fin.

Desactive el programa para dejar de aplicarlo. El temporizador no está activo y no hay ninguna carga planificada.

Nota

También puede anular un programa de carga y cargar directamente pulsando Charge now en la aplicación Volvo Cars.
Esta opción está disponible si hay un programa de carga activo, el automóvil está aparcado y el cable de carga está
conectado.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
197 / 484
7.2.4. Definición de un nivel de batería mínimo para la carga
Puede definir un nivel de batería mínimo seleccionando un valor en la vista de carga. De este modo se asegurará
de que el automóvil siempre se carga hasta el nivel mínimo, más allá de otros ajustes.

Es posible definir un nivel de batería mínimo para un punto de carga concreto. El ajuste del nivel de batería se aplica automáti‐
camente cuando carga el automóvil en ese lugar. Si hay un programa de carga activo, la carga se pone en pausa hasta la hora de
inicio programada cuando se alcanza el nivel de batería mínimo.

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Ajustes.

2 Vaya a Carga → Minimum battery level.

3 Active la función.

4 Ajuste el nivel de batería mínimo al valor que prefiera.

> El nivel de batería mínimo cambia y el valor se guarda hasta que vuelve a cambiarlo.

7.3. Inicio y finalización de la carga
Puede cargar su automóvil con carga CA [1] o CC [2] . Cómo empieza y termina el proceso de carga depende de
qué tipo de carga utilice.

La carga CA es el modo de carga recomendado para la carga cotidiana, ya que mantiene la batería en un estado óptimo con el
tiempo. La carga CA puede usarse si carga desde una estación de carga, un punto de carga en casa o una toma doméstica con‐
vencional. La carga CC está disponible en determinadas estaciones de carga y carga su automóvil más rápido que la carga CA.
La carga CC puede usarse cuando tiene que recargar la batería de forma inmediata.

[1] Corriente alterna
[2] Corriente continua

7.3.1. Inicio de la carga CA
La carga CA puede realizarse en determinadas estaciones de carga, en un punto de carga doméstico o en una
toma doméstica habitual. El cable que necesita dependerá del modo de carga.

Para iniciar la carga, compruebe que:

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
198 / 484
el automóvil está estacionado.

los ajustes de carga se corresponden con sus preferencias.

Si utiliza una toma doméstica habitual, asegúrese de que cumple con los requisitos de seguridad para la carga.

Advertencia

No conecte otros equipos que no sean el cable de carga entre la fuente de carga y el puerto de carga del automóvil. [1] Podría provocar una avería, daños o una descarga eléctrica.

1 Conecte el cable de carga a la fuente de carga. Algunas estaciones de carga tienen un cable de carga permanente
acoplado que puede conectarse a su automóvil.

2 Abra la tapa de carga presionando suavemente en su extremo.

3 Retire cualquier tapa de protección del conector del cable.

Importante

Para evitar dañar el automóvil, coloque la tapa de protección del conector de manera que no esté en contacto con el
automóvil.

4 Conecte el cable al puerto de carga.

> Cuando el cable esté totalmente introducido, se bloqueará en posición. La carga se iniciará pasados unos segundos.

Puede ver el estado de carga en el puerto de carga y en la pantalla del conductor.

Acción recomendada si la carga no empieza
Primero desconecte el cable del puerto de carga del automóvil y después de la fuente de carga. Espere un momento antes de
volver a conectarlo. Si el problema continúa, póngase en contacto con un taller autorizado Volvo.

[1] Esto incluye cables alargadores, enchufes múltiples, adaptadores, temporizadores externos, protectores de sobretensión y
dispositivos similares.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
199 / 484
7.3.2. Inicio de la carga CC
La carga CC está disponible en determinadas estaciones de carga.

Las estaciones de carga CC tienen cables de carga permanentemente acoplados, de forma que no necesita los suyos.

Advertencia

Las estaciones de carga pública están en constante uso y pueden estar expuestas a un mayor desgaste que las
estaciones de carga particulares. Recuerde revisar siempre el conector del cable de carga para detectar signos de un
desgaste excesivo o residuos.

No toque el conector del cable de carga ni utilice herramientas para intentar eliminar los residuos del cable de carga.
Puede provocar una descarga eléctrica.

No utilice un cable de carga que presente daños o desgaste. Puede provocar una descarga eléctrica. Intente con otro
cable o punto de carga en la estación de carga.

Asegúrese de que el conector del cable de carga se introduce del todo en el puerto de carga. Un conector gastado
puede impedir una conexión segura con su automóvil.

Para iniciar la carga, compruebe que:

el automóvil está estacionado.

hay instrucciones en la estación de carga.

1 Abra la tapa de carga presionando suavemente en su extremo.

2 Retire las tapas del puerto y el conector del cable.

3 Utilice ambas manos para presionar el conector del cable e introducirlo completamente en el puerto de carga.
Acostúmbrese a presionar el cable de carga hacia arriba un par de segundos después de introducirlo para asegurarse de
que está conectado y bloqueado.

> El cable de carga se bloquea automáticamente pasados unos segundos.

4 Después de confirmar que el cable está colocado y bloqueado, siga las instrucciones de la estación de carga para obtener
la autorización de carga.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
200 / 484
> La carga empieza después de que la estación de carga haya realizado una prueba de aislamiento. Puede tardar 1 minuto
en completarse.

Puede ver el estado de carga en el puerto de carga y en la pantalla del conductor.

7.3.3. Finalización de la carga CA
Puede terminar el proceso de carga en cualquier momento.

Importante

Finalice la sesión de carga antes de intentar desconectar el cable del puerto de carga del automóvil. De lo contrario,
pueden producirse daños en el cable o el sistema.

1 Detenga la carga pulsando el botón de liberación situado al lado de la toma de carga.

> La carga se detiene y el cable de carga se desbloquea del puerto de carga.

2 Desconecte el cable de carga del automóvil.

Nota

Si el cable de carga no se desconecta en un periodo de tiempo breve, vuelve a bloquearse y se reanuda la carga.

3 Si está disponible, vuelva a montar la tapa de protección en el conector del cable.

4 Dependiendo del cable que haya usado:
Desconecte el cable de carga de la estación de carga.

Vuelva a acoplar el cable de carga a la toma de almacenaje de la estación.

5 Cierre la tapa de carga.

Consejo

También puede detener el proceso de carga desde la estación de carga o pulsando el botón Unlock cable en la pantalla
central del automóvil.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
201 / 484
7.3.4. Finalización de la carga CC
Puede terminar el proceso de carga en cualquier momento.

Importante

Finalice la sesión de carga antes de intentar desconectar el cable del puerto de carga del automóvil. De lo contrario,
pueden producirse daños en el cable o el sistema.

1 Detenga la carga pulsando el botón de liberación situado al lado de la toma de carga.

> La carga se detiene y el tirador del cable de carga se desbloquea. Esto puede tardar un par de segundos.

2 Desconecte el cable de carga del automóvil.

3 Si está disponible, vuelva a montar la tapa de protección en el conector del cable.

4 Vuelva a colocar la tapa de protección del puerto de carga y cierre la tapa de carga.

Consejo

También puede detener el proceso de carga desde la estación de carga o pulsando el botón Unlock cable en la pantalla
central del automóvil.

7.3.5. Desbloqueo del cable de carga
Si el cable de carga no se desbloquea automáticamente después de detener la carga, puede intentar algunos
pasos.

El cable de carga normalmente se desbloquea automáticamente al detener la carga. Sin embargo, si el cable de carga se deja
un rato en el puerto de carga después de finalizar la carga, el cable de carga se vuelve a bloquear automáticamente. [1]

Asegúrese de tener la llave a mano y de que el cierre del automóvil se encuentre desactivado.

• Detenga la carga pulsando el botón de desbloqueo junto al puerto de carga o pulsando Unlock cable en la pantalla
central.

• Si está cargando en una estación de carga pública, siga las instrucciones de la interfaz de la estación de carga para
detener la carga.
El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
202 / 484
• Mueva con precaución el cable de carga.

• Bloquee y desbloquee el automóvil.

• Bloquee el automóvil y espere hasta que el LED del puerto de carga del automóvil se apague. Puede tardar algún tiempo.
A continuación, desbloquee el automóvil y trate otra vez de detener la carga mediante el botón de desbloqueo en la
pantalla central.

Si el cable de carga sigue sin desbloquearse, detenga la carga a través de la estación de carga, el punto de carga o la toma do‐
méstica a través de uno de los métodos siguientes:

Carga a través de una estación de carga pública: póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de la estación de
carga para obtener ayuda para detener la carga.

Carga a través de un punto de carga doméstico: desconecte con seguridad la alimentación a su punto de carga doméstico.

Carga a través de una toma doméstica: desconecte el cable de la toma doméstica.

Si el problema continúa, póngase en contacto con un taller autorizado Volvo.

[1] Aplicable a la carga CA.

7.3.5.1. Desbloqueo manual del cable de carga
Si el cable de carga no se desbloquea del automóvil una vez finalizada la carga, puede usar el tirador de
desbloqueo de emergencia. Nunca use el tirador de desbloqueo de emergencia durante la carga.

1 Abra el maletero y la tapa del compartimento.

2 Localice el tirador de desbloqueo de emergencia en la parte izquierda del maletero.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
203 / 484
3
Advertencia

Antes de usar el tirador de desbloqueo de emergencia, compruebe la pantalla del conductor o el puerto de carga
para asegurarse de que el proceso de carga se ha detenido. El tirador de desbloqueo de emergencia no debe usarse
si la carga está en curso.

Tire con cuidado del tirador de desbloqueo de emergencia hasta que note una resistencia.

> El cable de carga se desbloquea del puerto de carga.

Nota

El tirador de desbloqueo de emergencia se repliega automáticamente al iniciarse el siguiente ciclo de carga.

4 Espere unos 5 segundos antes de desconectar el cable de carga del automóvil.

5 Cierre el maletero.

Si el problema continúa, póngase en contacto con un taller autorizado Volvo.

7.4. Tiempo y estados de carga
Obtenga más información acerca de los tiempos de carga para saber qué esperar en las distintas situaciones y
qué significan los distintos estados de carga.

7.4.1. Tiempos de carga
El tiempo que su automóvil tarda en cargarse depende del tipo de carga y de varios factores. Los tiempos de
carga indicados son orientativos.

Ejemplos de factores que pueden influir en el tiempo de carga:

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
204 / 484
Preclimatización

el sistema de climatización del automóvil y otras cargas eléctricas activas

Temperatura ambiente

Temperatura de la batería

Equipo de carga

Tamaño de la batería

Estado de la batería y del automóvil

Infraestructura

Ajustes de carga como el límite de amperaje.

Carga de CA desde una toma doméstica [1]

Corriente (A) [2] Potencia de carga (kW) Tiempo de carga (horas) [3]

10 2,2 57

16 3,6 34

32 7,2 17

48 11 11

Carga de CA en una estación de carga o desde un punto de carga en casa

Corriente (A) [2] Potencia de carga (kW) Tiempo de carga (horas) [3]

6 4 32

10 6,8 20

16 11 11

Carga rápida desde una estación de carga CC

Potencia de estación (kW) [4] Tiempo de carga (minutos) [5]

50 97

200 32
[6] 250 30

Nota

La batería puede cargarse más deprisa cuando el nivel de batería es bajo. Después de alcanzar el 30 %, la velocidad de
carga máxima disminuye gradualmente a medida que aumenta el nivel de batería.

Consejo

Si usa Google Maps para establecer una estación de carga rápida como destino, el automóvil preacondiciona la batería
para mejorar el rendimiento de carga una vez que haya llegado.

[1] Con una toma de 200-240 V.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
205 / 484
[2] La corriente de carga máxima puede variar según la región.
[3] De 0 a 100 %
[4] Potencia máxima que la estación de carga puede suministrar
[5] Se aplica a un estado de carga de 10-80 % siempre que la temperatura de la batería sea de aproximadamente 35 ºC (95
ºF). Los tiempos de carga variarán y dependen de factores como la temperatura exterior, los equipos de carga, el estado de la
batería y el estado del automóvil.
[6] Requiere un cargador de 670 A.

7.4.2. Estado de carga
El estado de carga del automóvil se indica a través de diferentes colores, tanto en el puerto de carga como en
las pantallas.

1

2

1 Información de estado de carga en la pantalla del conductor

2 Información de estado de carga en el puerto de carga

La luz del puerto de carga solo indica el estado del ciclo de carga actual. Si quiere una información más exhaustiva, la encontra‐
rá en la pantalla del conductor. También puede acceder a la vista de carga desde la pantalla central para obtener una descripción
todavía más detallada.

7.4.2.1. Estado de carga en el puerto de carga
Puede ver el estado de carga actual del automóvil en el puerto de carga.

Nombre del
Color Descripción
color

Blanco, sólido El cable de carga está conectado y desbloqueado.

Blanco, El cable de carga está conectado y el proceso de carga se está iniciando o está a la espera de iniciarse.
parpadeando

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
206 / 484
Nombre del
Color Descripción
color

Verde, Cargando.
parpadeando

Azul, sólido Carga programada.

Blanco, El estado es visible con la carga detenida.
parpadeo
rápido

Verde, sólido La carga ha finalizado.

Rojo, sólido Error en la carga. Consulte las pantallas para obtener información adicional. Compruebe siempre que el cable de carga esté bien conectado al
puerto de carga del automóvil y que la fuente de alimentación, como el cable o la estación de carga, funcionan correctamente. Si aparece un
error, trate de desconectar el cable del automóvil y vuelva a conectarlo para reiniciar la carga y ver si el problema se ha resuelto. Si el
problema continúa, póngase en contacto con un taller autorizado Volvo.

Rojo, El estado es visible si ha intentado desbloquear el cable de carga sin autorización. Desbloquee el automóvil y vuelva a intentarlo.
parpadeando

7.4.2.2. Estado de la carga en la pantalla del conductor
Puede ver el estado de carga actual del automóvil en la pantalla del conductor.

1
3
2

4

Información disponible en la pantalla del conductor.

1 Información de estado de carga

2 Autonomía actual y potencia de carga

3 Información del nivel de batería

4 Nivel de batería objetivo

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
207 / 484
En la pantalla del conductor aparece información de estado de carga, como el texto de estado, el nivel de batería, la autonomía
actual, la potencia de carga, el tiempo de carga restante y la información de hora programada. También se muestra la barra de
progreso en diferentes colores. La información puede variar según el estado de carga.

Nombre del
Estado Color Descripción
color

Initialising Plateado, El cable está conectado y el automóvil está inicializando la conexión.
intermitente

Autorizando Plateado, El cable está conectado y se está autorizando el método de pago si el sistema Plug & Charge está activado.
intermitente

Cargando Verde, El automóvil se está cargando. Si el automóvil se está cargando y hay una ruta de navegación activa, el símbolo de
parpadeando navegación es visible en la pantalla. El símbolo indica el nivel de batería necesario para la ruta. El texto de estado
Ready to go es visible cuando el nivel de batería es suficiente para llegar al destino. El automóvil continuará cargando
hasta alcanzar el nivel de batería deseado.

Finalizado Verde, sólido La carga ha finalizado.

Carga hasta el Verde, El automóvil está cargando al nivel mínimo con un programa activo.
nivel mínimo parpadeando

Programado Azul, sólido El cable está conectado y la carga del automóvil está programada para más tarde. Aparece información sobre la hora
programada en la pantalla.

En espera Plateado, liso El cable está conectado pero el automóvil no carga. Puede ser porque el punto de carga esté utilizando su propia
programación o porque se ha sobrecalentado algo.

Charging fault Rojo, sólido El cable está conectado pero hay un error en la conexión de carga. En función del error, en la pantalla aparecen diferentes
mensajes. Si el problema continúa, póngase en contacto con un taller autorizado Volvo.

7.5. Plug & Charge
Plug & Charge es un sistema de autenticación y facturación que simplifica el proceso de carga.

La tecnología Plug & Charge se ajusta a la norma ISO 15118, la norma internacional para la carga de automóviles eléctricos. Al
utilizar Plug & Charge no necesita otras tarjetas, apps ni autenticaciones manuales. En su lugar, puede optar por conectar el ca‐
ble de carga a su vehículo, que automáticamente reconocerá el automóvil y lo autentificará para poder comenzar el proceso de
carga.

El número de estaciones de carga compatibles con Plug & Charge es limitado y tal vez no se admitan todos los tipos de carga.
Si la estación de carga no es compatible con Plug & Charge, debe autenticarse personalmente en el cargador.

Tiene a su disposición otros recursos para agilizar el proceso de carga. Utilizando el número VIN o la dirección MAC de su auto‐
móvil puede vincular la información a diferentes apps y proveedores de carga. De este modo la estación de carga puede identifi‐
carle automáticamente, sin necesidad de otras tarjetas. Sin embargo, en las pantallas del automóvil no aparecerá información ni
instrucciones en relación con estos métodos.

7.5.1. Activación de Plug & Charge

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
208 / 484
Puede activar Plug & Charge en la vista de carga. Esta solución simplifica el proceso de carga, desde la
autenticación hasta la facturación.

Nota

Plug & Charge se incluye en la vista de carga pero tal vez no esté disponible en su país. El motivo es que los proveedores
de servicios de electromovilidad, [1] las estaciones de carga y demás infraestructuras deben ser compatibles con Plug &
Charge en su país para que pueda utilizar esta prestación.

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Settings.

2 Vaya a Charging → Advanced settings → Plug & Charge.

3 Active la función.
[2] 4 Pulse View more para copiar el número PCID único de su automóvil. Siga las instrucciones para activar Plug & Charge
en la aplicación Volvo Cars.

Si utiliza un proveedor que no es socio de Volvo, el proceso y las instrucciones pueden variar en función del proveedor de
servicios de electromovilidad.

5 Conecte su automóvil a una estación de carga pública.

> El certificado del contrato se instala a través del cable y la autorización y el pago se procesan a través del automóvil y la
estación de carga. Durante la instalación puede ver el estado en la pantalla del conductor y el puerto de carga.
La sesión de carga empieza cuando finaliza la autorización.

Nota

En caso de fallos relacionados con Plug & Charge, intente volver a conectar el cable de carga. Si sigue sin funcionar,
compruebe los ajustes de carga para ver si su automóvil tiene un contrato asociado. Si hay un contrato, póngase en
contacto con su proveedor de servicios de electromovilidad para asegurarse de que no exista ningún problema. Si
no hay ningún contrato, siga de nuevo los pasos de activación. Si el problema continúa, pruebe con una carga nor‐
mal. Identifíquese en el cargador y siga las instrucciones de la interfaz de la estación de carga.

Si Plug & Charge no funciona después de una visita al taller, puede ser porque se ha eliminado el certificado de con‐
trato del automóvil. Repita los pasos de activación.

Puede encontrar el certificado de su contrato en Charging account. Si desactiva Plug & Charge después de instalar un contra‐
to, quedará inactivo y no podrá utilizarse.

Si quiere cambiar o eliminar el certificado de su contrato, pulse el símbolo de la papelera . Para añadir un nuevo certificado
de contrato, asegúrese de que Plug & Charge está activado y siga de nuevo los pasos de activación. Se instalará siempre el cer‐
tificado de contrato más reciente. Si quiere eliminar la cuenta de forma permanente, también debe cancelar el contrato con su
proveedor de servicios de electromovilidad.

[1] Un proveedor de servicios de electromovilidad, conocido también como e-MSP, es una empresa u organización que ofrece
servicios vinculados a la movilidad eléctrica.
El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
209 / 484
[2] ID de certificado de aprovisionamiento

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
210 / 484
8. Conducción
Su automóvil está diseñado para la conducción. Este apartado presenta los controles esenciales para la
conducción, con los que podrá arrancar, frenar, girar y cambiar de marchas. También incluye información sobre
las características de conducción y la maniobrabilidad.

Muchas de las funciones de conducción de su automóvil pueden personalizarse, para disfrutar de una experiencia a su medida.
Mientras que algunas prestaciones están más pensadas para mejorar la comodidad, otras buscan la máxima seguridad. Es im‐
portante revisar la posición de conducción, tener una buena visibilidad y mantener en todo momento la concentración y la aten‐
ción al conducir.

8.1. Un ciclo de conducción típico
Esta descripción presenta un resumen de las capacidades de su automóvil y su comportamiento en las
diferentes fases de un ciclo de conducción típico.

Un ciclo de conducción empieza al desbloquear el automóvil y termina al apagar el automóvil después de la conducción.

Las diferentes situaciones y escenarios presentados aquí cuentan con sus propios apartados en este manual, con información
más detallada.

Aproximación y desbloqueo
El tipo de desbloqueo de su automóvil varía en función de la llave que utilice. Cuando el automóvil se desbloquea también se
activa.

Entrada
Al entrar en el automóvil, se puede seleccionar automáticamente su perfil si utiliza una llave conectada. De este modo, puede
ajustar el espacio para el conductor y aplicar los ajustes de su perfil en relación con las funciones y el comportamiento del auto‐
móvil. Una vez sentado y a punto para conducir puede acceder a otras funciones, como por ejemplo la climatización y funciones
de confort.

Puesta en marcha
El tipo de llave que utilice determina el arranque del automóvil. Si utiliza una tarjeta electrónica o si su llave está descargada,
tendrá que colocarla sobre el lector de tarjetas para poder empezar a conducir. Si su automóvil detecta una llave con funcionali‐
dad remota, simplemente tiene que dejarla en el interior.

Para empezar a conducir, pise el pedal de freno y seleccione una marcha. Su automóvil puede avisarle si hay puertas abiertas,
cinturones sin abrochar u otros problemas relacionados con la conducción.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
211 / 484
Consejo

En este manual puede encontrar información útil, en función del tipo de viaje que vaya a realizar. Por ejemplo, información
sobre la capacidad de almacenaje de su automóvil o las consideraciones necesarias para la conducción en invierno.

Aparcamiento
El automóvil aplicará automáticamente el freno de estacionamiento y se situará en modo de aparcamiento cuando abandone el
asiento del conductor. Esta acción forma paso de la secuencia de apagado, justo antes de abandonar el automóvil. Si quiere
quedarse en el automóvil después de aparcar, con la climatización y las funciones multimedia disponibles, puede ajustar la cli‐
matización para que siga activa después de aparcar el automóvil.

También puede activar manualmente el freno de estacionamiento pulsando el botón P en la palanca derecha del volante.

Apagado, bloqueo y salida
Al salir del automóvil y bloquearlo, se apagará de forma gradual. El proceso es automático y el automóvil se situará en un estado
de reposo.

También puede apagar manualmente su automóvil a través de la pantalla central.

Consejo

Si es posible, cargue su automóvil cuando vaya a dejarlo durante un periodo prolongado.

8.2. Arranque del automóvil
Para poner en marcha su automóvil necesita tener una llave presente y usarla correctamente, además de pisar el
pedal de freno y seleccionar una marcha de conducción.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
212 / 484
Sus principales puntos de interacción para poner en marcha su automóvil son el pedal de freno y la palanca de cambios.

El tipo de desbloqueo de su automóvil varía en función de la llave que utilice. Una vez desbloqueado, su automóvil se enciende
de forma gradual. Muchas prestaciones, como el sistema de climatización, estarán disponibles una vez que entre en el
automóvil.

Para poner en marcha el automóvil, pise el pedal de freno y seleccione una marcha de conducción. Si utiliza una tarjeta electró‐
nica o una llave con funcionalidad remota descargada, colóquela sobre el lector de tarjetas.

Antes de empezar a conducir, compruebe que:

Todas las puertas están cerradas.

Todos los ocupantes están sentados y llevan puestos sus cinturones correctamente.

El asiento del conductor, la posición del volante y los retrovisores están ajustados a su posición de conducción.

No hay cables de carga conectados.

No hay obstrucciones en la zona del conductor y los pedales pueden moverse libremente.

Consejo

El automóvil puede alertarle de determinadas situaciones que debe atender antes de conducir. Si hay algo que impide
arrancar el automóvil, eche un vistazo a la pantalla del conductor para que le ayude.

Nota

Si su automóvil incorpora un dispositivo antiarranque por alcoholemia, deberá realizar y superar una prueba de aire
espirado antes de poner en marcha el automóvil.

1 Si utiliza una llave con funcionalidad remota, asegúrese de tenerla encima.
Si utiliza una tarjeta o una llave con funcionalidad remota descargada, colóquela sobre el lector de tarjetas.

Posición del lector de tarjeta, utilizado para arrancar el automóvil con una tarjeta electrónica o una llave con funcionalidad remota
descargada.

2 Mantenga pisado el pedal de freno.

3 Seleccione D o R con la palanca derecha del volante.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
213 / 484
> La marcha seleccionada aparece indicada en la pantalla del conductor. También aparece el símbolo READY, que indica el
paso de la posición de aparcamiento a una marcha de conducción.

Nota

El mensaje READY desaparece cuando la velocidad del automóvil supera la marcha a pie.

8.2.1. Comprobaciones en la puesta en marcha
Cuando seleccione una marcha para empezar a conducir, el automóvil lleva a cabo varias autocomprobaciones
de sistemas y funciones importantes. Esta breve prueba se indica en la pantalla de conducción.

La comprobación inicial se indica mediante varios símbolos de advertencia e indicación en la pantalla del conductor. Si alguno
de estos símbolos de indicación o alerta sigue visible pasados unos segundos, indicará que hay una avería o problema que debe
solucionarse antes de empezar a circular.

Si se indica que hay una avería:

Lea la información relacionada que se presenta en la pantalla de conducción.

Para obtener más información sobre símbolos de indicación y alerta, consulte el apartado correspondiente del manual.

Solucione la avería indicada antes de conducir.

Si no puede resolver el problema, no dude en ponerse en contacto con un taller Volvo autorizado.

Después de realizar la comprobación inicial, el automóvil sigue supervisando de forma activa sus sistemas y funciones.

8.2.2. Dispositivo antiarranque por alcoholemia
El dispositivo antiarranque por alcoholemia es un sistema de seguridad para impedir la conducción bajo los
efectos del alcohol. Si su automóvil incorpora un dispositivo antiarranque por alcoholemia, debe realizar y
superar una prueba de aire espirado antes de poner en marcha el automóvil.

Si tiene un dispositivo antiarranque por alcoholemia conectado, se integrará con algunos de los sistemas de su automóvil. Por
tanto, puede recibir mensajes del dispositivo antiarranque por alcoholemia directamente en la pantalla del conductor. La calibra‐
ción del dispositivo antiarranque por alcoholemia debe realizarse de conformidad con las leyes y normativas locales que regulan
los valores máximos aplicables a la conducción.

Para información sobre un dispositivo concreto, consulte con el fabricante correspondiente de este equipo antiarranque.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
214 / 484
Advertencia

El dispositivo antiarranque por alcoholemia es un recurso que no exime de responsabilidad al conductor. El conductor es
siempre responsable de estar sobrio y conducir el automóvil de forma segura.

Uso del dispositivo antiarranque por alcoholemia
El dispositivo antiarranque por alcoholemia se activa automáticamente y está listo para usarse al desbloquear el automóvil. Siga
las instrucciones de instalación del dispositivo antiarranque por alcoholemia, junto con los mensajes visibles en la pantalla del
conductor.

Después de un ciclo de conducción, esto es, de conducir y parar, el automóvil puede volver a ponerse en marcha durante los 30
minutos siguientes sin necesidad de una nueva prueba de aire espirado.

Consejo

Precisión de la medición
No coma ni beba unos cinco minutos antes de la prueba de alcoholemia.

Evite un lavado excesivo del parabrisas, ya que el alcohol del líquido de lavado puede influir en el dispositivo antiarranque
por alcoholemia.

Omisión del dispositivo antiarranque por alcoholemia en caso de emergencia
En caso de emergencia o si el dispositivo antiarranque por alcoholemia no funciona, es posible omitirlo. Para hacerlo, consulte
las instrucciones incluidas con el dispositivo antiarranque por alcoholemia o póngase en contacto con el fabricante.

8.3. Apagado del automóvil
El automóvil normalmente se apaga de forma automática, pero también puede apagarlo manualmente desde la
pantalla central.

Después de estacionarlo, el automóvil comprueba determinadas acciones, por ejemplo si se desabrochan cinturones de seguri‐
dad o se abren puertas. De este modo el automóvil puede apagarse automáticamente después de bloquearlo y alejarse. Sin em‐
bargo, en algunos casos tal vez quiera apagarlo manualmente.

Nota

En algunos casos, el apagado automático, y el bloqueo, pueden interrumpirse o prohibirse. Por ejemplo, si alguna puerta
está mal cerrada, si ha quedado una llave en el automóvil o si se detecta movimiento en el interior.

Apagado manual del automóvil

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Ajustes.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
215 / 484
2 Vaya a Controles → Modos del vehículo → Power options.

> Aparece el menú Power options.

3 Seleccione una de las opciones de energía.

> El automóvil se apaga hasta el nivel seleccionado.

Si apaga su automóvil y sigue en el asiento del conductor, puede pisar el pedal de freno para volver a poner en marcha el
automóvil.

Nota

Una vez apagado, varios sistemas esenciales siguen activos, como la detección de llave, la alarma, la conectividad a
internet y la supervisión de la batería. En condiciones normales, consumen poca energía.

8.4. Características de conducción
Descubra las prestaciones que influyen en el rendimiento y la dinámica de conducción. De este modo puede
personalizar su experiencia al volante.

Su automóvil incluye diferentes prestaciones que influyen en la dinámica y las características de la conducción.

Conducción con un pedal Esta prestación permite frenar y acelerar usando únicamente el pedal del acelerador. La función puede activarse, desactivarse y ajustarse
desde la pantalla central.

Marcha ultralenta Con esta función puede conducir a velocidades muy bajas sin pisar el acelerador. Puede activar la marcha lenta automática desactivando la
automática conducción con un pedal.

Tracción integral Activando esta función su automóvil prioriza el rendimiento y la tracción a la autonomía y ofrece una experiencia al volante más dinámica.
Performance

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
216 / 484
Modo Off road La activación del modo todoterreno eleva la suspensión del automóvil y aumenta la distancia al suelo. También activa el control de
descensos, que permite a su automóvil frenar de una forma más controlada y activa.

Sensación del volante El ajuste de la sensación de la dirección afecta a la resistencia y la fuerza del volante.

Sensación de la La sensación de la suspensión influye en el confort de conducción y puede ajustarse desde la pantalla central.
suspensión

Control electrónico de Su automóvil cuenta con sistemas de control de estabilidad automáticos que ayudan a evitar los derrapes.
estabilidad [1]

Consejo

Sonido exterior
Su automóvil reproduce un sonido artificial cuando conduce a baja velocidad, para alertar a otras personas de su
presencia.

[1] ESC

8.4.1. Conducción con un pedal
Puede controlar el frenado y la aceleración con el pedal del acelerador cuando tiene activada la función de
conducción con un pedal.

En función del uso del pedal de acelerador el comportamiento de frenado es diferente. Al pisar el acelerador el automóvil acele‐
ra con normalidad, pero al soltar el pedal se activa el frenado. Cuanto más suelte el pedal, más intenso es el frenado. Si suelta
del todo el acelerador, el automóvil se detendrá por completo.

La conducción con un pedal puede activarse o desactivarse en los ajustes. También puede seleccionar la configuración Automá‐
tico que permite la conducción con un pedal, pero solo permite frenar soltando el acelerador cuando está cerca de un vehículo
que le precede.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
217 / 484
La conducción con un pedal da prioridad al frenado regenerativo. Sin embargo, pueden aplicarse los frenos de disco si la acción
de frenado lo reclama.

Utilizando el ajuste automático de conducción con un pedal
Cuando se selecciona el ajuste Automático, solo se puede frenar utilizando la conducción con un pedal cuando hay un vehículo
detectado que le precede. Esto significa que, si el camino está despejado, soltar el pedal del acelerador no frenará el automóvil.
Esto puede hacer que la conducción con tráfico ligero resulte más cómoda, ya que no tendrá que aplicar presión constante en el
acelerador. Sin embargo, también significa que debe permanecer listo para usar el pedal de freno en situaciones donde sea pre‐
ciso frenar sin un vehículo justo delante. Estas situaciones pueden incluir, entre otras, detenerse en una señal de stop, semáforo
o una intersección, o al conducir en rotondas.

Importante

Condiciones de detección por radar y cámara
Cuando se selecciona Automático, la conducción con un pedal utiliza las unidades de cámara y radar del automóvil, que
presentan algunas limitaciones generales. El sistema de detección no es eficaz en todas las condiciones de conducción,
de tráfico o meteorológicas. Lea los apartados específicos del manual sobre los tipos de detección, su funcionamiento y
sus limitaciones para entender mejor cómo pueden verse afectados los ajustes de laAutomático.

Tenga presente el pedal de freno
Hay una fuerza de frenado máxima que puede aplicar al soltar el acelerador cuando utiliza la conducción con un pedal.
Para un frenado intenso deberá usar el pedal de freno.

Solo puede usar la conducción con un pedal si ha seleccionado una marcha de conducción, D o R. Si N es la marcha se‐
leccionada, no se aplicará frenado al soltar el acelerador, aunque la conducción con un pedal esté activada en los ajustes.

Condiciones resbaladizas de la carretera
La conducción con un pedal no está recomendada en carreteras resbaladizas.

Modo Off road
La conducción con un pedal no está disponible si se activa el modo Off road.

8.4.1.1. Ajuste de la conducción con un pedal
El frenado mediante la conducción con un pedal puede ajustarse, activarse o desactivarse en los ajustes.

Los ajustes disponibles son:

Activado La función está activada. Puede frenar soltando el acelerador.

Automático La conducción con un pedal se activa, pero al soltar el acelerador solo se aplica fuerza de frenado cuando está cerca de un vehículo que circula por delante.

Desactivado La función está desactivada. Al soltar el acelerador no se activan los frenos.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
218 / 484
Consejo

Acceso rápido
Durante la conducción, en la pantalla central existe un botón disponible para ajustar la conducción con un pedal en los
controles rápidos. De este modo, puede ajustar la conducción con un pedal sin necesidad de visitar los ajustes.

Marcha ultralenta automática
Si desactiva la conducción con un pedal activará la marcha ultralenta automática. Por tanto, su automóvil puede moverse
despacio al usar el acelerador.

Pisando con fuerza el pedal de freno hasta detener el automóvil puede poner en pausa la marcha ultralenta automática.
Esta acción activa la función de retención. Si quiere reanudar la marcha ultralenta, solo tiene que tocar el acelerador.

Advertencia

Hay una fuerza de frenado máxima que puede aplicar al soltar el acelerador cuando utiliza la conducción con un pedal.
Para un frenado intenso deberá usar el pedal de freno.

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Ajustes.

2 Vaya a Conducción → Dinámica de conducción → Conducción con un pedal.

3 Seleccione un ajuste de conducción con un pedal.

8.4.2. Activación de la tracción total Performance
Con la tracción integral Performance su automóvil prioriza el rendimiento a la autonomía, lo que permite una ex‐
periencia más activa y dinámica al volante.

Puede activar la tracción integral Performance en los ajustes.

Consejo

De forma predeterminada, el ajuste se restablecerá después de cada viaje para volver a priorizar la autonomía.

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Ajustes.

2 Vaya a Conducción → Dinámica de conducción → Performance All-Wheel Drive.

3 Active la tracción integral Performance.
El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
219 / 484
8.4.3. Activación del modo todoterreno
La activación del modo todoterreno eleva la suspensión del automóvil y aumenta la distancia al suelo. También
activa el control de descensos, que permite a su automóvil frenar de una forma más controlada y activa en una
bajada.

La activación del modo Off road eleva la suspensión del automóvil y activa el control de descensos [1] .

La suspensión elevada aumenta la distancia al suelo de su automóvil, lo que puede resultar útil durante la conducción todote‐
rreno. También puede resultar útil en otras situaciones, por ejemplo al subir o bajar por pendientes pronunciadas o pasar por en‐
cima de bordillos elevados.

HDC resultar útil al circular cuesta abajo, ya que su automóvil puede frenar de forma más controlada y activa y evita aceleracio‐
nes no deseadas. Además de un frenado más controlado, el HDC modifica la sensación del pedal del acelerador para mejorar el
control y la tracción en superficies resbaladizas.

Nota

Si se desactiva el modo todoterreno durante la conducción por una cuesta abajo pronunciada, el efecto del frenado
automático se reducirá de forma gradual.

El modo todoterreno tiene sus limitaciones y solo está disponible por debajo de determinadas velocidades. La conducción con
la suspensión elevada solo está disponible a velocidades inferiores a 25 km/h (15 mph). De forma predeterminada, la suspen‐
sión de su automóvil recupera automáticamente su altura anterior cuando se supera este límite de velocidad. Sin embargo,
HDC está disponible hasta que llega a 40 km/h (25 mph). Al circular a velocidades superiores el modo todoterreno se desactiva
por completo.

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Ajustes.

2 Vaya a Conducción → Dinámica de conducción → Off-road.

3 Active o desactive el modo todoterreno.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
220 / 484
Nota

Modo Off road y conducción con un pedal
Cuando el modo todoterreno está activado, se desactiva la conducción con un pedal y no puede configurarse desde los
ajustes.

Uso previsto
El modo todoterreno no está diseñado para utilizarse en la vía pública.

[1] HDC

8.4.4. Control de estabilidad
Su automóvil cuenta con sistemas de control de estabilidad que ayudan a evitar los derrapes.

Control electrónico de estabilidad
El control electrónico de estabilidad [1] incluye varias funciones auxiliares que pueden aplicar automáticamente los frenos del au‐
tomóvil para evitar derrapes cuando se detecta una pérdida de tracción o control de la dirección. Para hacerlo, el ESC aplica los
frenos a cada rueda de forma individual. Cuando se produce esta intervención, el símbolo del ESC parpadea en la pantalla del
conductor.

El control de estabilidad de su automóvil incluye varias funciones más, como por ejemplo:

Sistema de frenos El sistema de frenos antibloqueo evita que los frenos se bloqueen durante un frenado brusco. Este sistema mejora la capacidad de
antibloqueo [2] frenado y la maniobrabilidad y ayuda a estabilizar el automóvil.

Estabilizador de remolque Este sistema forma parte del ESC y puede intervenir si se detecta cabeceo mientras circula con un remolque conectado.
[3] Control de tracción El TCS es una función que detecta cuando las ruedas pierden tracción o patinan. La función ayuda a las ruedas a recuperar la tracción
aplicando los frenos.

Control de estabilidad de Ayuda a evitar el bloqueo de las ruedas cuando se aplica frenado regenerativo.
regeneración

[1] ESC
[2] ABS
[3] TCS

8.4.5. Suspensión
El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
221 / 484
La suspensión de su automóvil está diseñada para garantizar una experiencia agradable al volante.

La suspensión del automóvil influye en el confort y en la maniobrabilidad. Algunos aspectos de la suspensión pueden personali‐
zarse en la pantalla central, mientras que otros son automáticos.

Sensación de la suspensión
Puede modificar la dureza o la suavidad del contacto con el asfalto ajustando la sensación de la suspensión en los ajustes. Los
diferentes ajustes de la suspensión están pensados para diferentes situaciones y escenarios de conducción.

Importante

La suspensión solo puede ajustarse desde la pantalla central. Solo un técnico con formación debe manipular el sistema
mecánico de la suspensión.

Nota

Sensación de la suspensión en función de la velocidad
Su automóvil ajustará automáticamente la rigidez de la suspensión en función de su velocidad. Este ajuste es indepen‐
diente del ajuste de la sensación de la suspensión y permite mantener una buena estabilidad en carretera durante la
conducción.

Altura de la suspensión
Puede elevar la suspensión del automóvil para aumentar la distancia al suelo activando la función todoterreno. Puede hacerlo
desde la pantalla central.

Nota

Altura vinculada a la velocidad
Su automóvil ajustará automáticamente la altura de conducción en función de su velocidad. Este ajuste es independiente
del modo Off road y permite mantener una buena estabilidad en carretera durante la conducción.

Advertencia

Los amortiguadores están presurizados por gas. No caliente ni abra los amortiguadores.

8.4.5.1. Ajuste de la sensación de la suspensión
Puede modificar la sensación de la suspensión en los ajustes.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
222 / 484
La suspensión influye en el confort y en la conducción. Al modificar la sensación de la suspensión cambiarán las características
de compresión y rebote de la suspensión de su automóvil.

Importante

La suspensión solo puede ajustarse desde la pantalla central. Solo un técnico con formación debe manipular el sistema
mecánico de la suspensión.

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Ajustes.

2 Vaya a Conducción → Dinámica de conducción → Dureza de suspensión.

3 Seleccione un ajuste de sensación de la suspensión.

8.5. Autonomía
La autonomía prevista de su automóvil aparece indicada en la pantalla del conductor y depende de varios
factores.

La autonomía depende sobre todo del nivel de batería del automóvil y los hábitos de conducción, pero las condiciones externas
también pueden influir. El nivel de batería y la autonomía prevista aparecen en la pantalla del conductor. La autonomía prevista
se calcula según su patrón de conducción, tanto actual como histórico.

Factores que influyen en la autonomía del automóvil

La forma de conducir, los ajustes o funciones activados, las condiciones meteorológicas o el tráfico pueden influir de diferentes
formas en la autonomía de su automóvil.

Velocidad Al conducir a velocidades elevadas, la batería se descarga más rápido.

Conducción urbana y situaciones Si modifica su velocidad con frecuencia acelerando y frenando, el consumo de la batería será superior que al conducir a una
del tráfico velocidad constante.

Conducción económica El asistente de autonomía le ayuda a conducir de la forma más económica posible.

Temperatura exterior La temperatura exterior puede influir en el consumo de batería y la autonomía.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
223 / 484
Temperatura de la batería Una batería fría es menos eficiente y necesita más energía para calentarla.

Preclimatización Con la preclimatización, puede reducir la energía utilizada para calentar el automóvil y la batería. Puede elegirlo desde los ajustes
de la climatización.

Ajustes de la climatización Las funciones de climatización activadas y su funcionamiento influyen en el consumo de batería.

Neumáticos y presión de los El estado y la presión de los neumáticos pueden influir en su autonomía.
neumáticos

Estado de la carretera y relieve El estado de la carretera, junto con posibles pendientes, puede influir en el consumo de batería de su automóvil.

Remolcado Conducir con un remolque requiere más potencia de su automóvil, lo que se traducirá en más consumo de batería. El consumo
dependerá del tipo de remolque conectado.

Si quiere saber más sobre la autonomía de su automóvil y cómo puede incidir en ella, puede consultar la app de autonomía y
viaje, que encontrará en la biblioteca de aplicaciones .

Autonomía a baja temperatura ambiente
La batería de su automóvil puede verse afectada en caso de bajas temperaturas. Si la batería del automóvil está fría, aparece un
copo de nieve junto al porcentaje de la batería. Esto indica que la capacidad de carga, el rendimiento y la autonomía de la
batería son inferiores en comparación con las condiciones normales. Para evitarlo, puede cargar su automóvil mientras está
aparcado, algo especialmente útil si lo aparca en un lugar muy frío.

Cuando la batería se calienta, por ejemplo durante la preclimatización del automóvil o durante la conducción, el copo de nieve
desaparece de la pantalla de la pantalla del conductor.

Restablecimiento de fábrica y valor de autonomía
Después de un restablecimiento de fábrica, o cuando el automóvil sale de la fábrica, la autonomía se basa en un valor certifica‐
do. Después de conducir su automóvil durante un tiempo, la autonomía se basa en sus patrones de conducción históricos.

8.5.1. Autonomía y viaje
La app de autonomía y viaje puede ofrecerle una visión general de su autonomía y su consumo de energía.
Estos datos le ayudarán a conducir de forma eficiente.

Tiene a su disposición información sobre su consumo de energía en la app de autonomía y viaje, disponible en la biblioteca de
aplicaciones .

A través de apartados como Asistente de autonomía y Información de viaje, puede acceder a diferentes aspectos de su con‐
sumo de energía y su autonomía.

Asistente de autonomía

En el apartado Asistente de autonomía puede ver su autonomía y su consumo de energía actuales. El consumo se presenta de
diferentes formas según la situación. Cuando está en movimiento se indica a través de la distancia y cuando está parado a tra‐
vés del tiempo. El valor siempre refleja su consumo actual, por lo que aumenta en situaciones como aceleraciones bruscas o al
conducir en cuesta arriba.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
224 / 484
La velocidad, los ajustes de climatización y su estilo de conducción afectan a la autonomía total. Por tanto, es recomendable
controlar su consumo de energía teniendo en cuenta estos tres factores si quiere conducir de la forma más eficiente.

Velocidad Su velocidad media durante el último minuto.

Estilo de conducción Sus patrones de aceleración y frenado durante los últimos minutos.

Climatización El promedio de consumo de energía previsto a partir de sus ajustes de climatización actuales.

La autonomía prevista se calcula en función de su estilo de conducción y de las condiciones de circulación actuales. Además,
los valores de autonomía máxima y mínima calculados aparecen junto al valor de autonomía estimado. Estos valores indican su
autonomía prevista, con un consumo alto y bajo.

Autonomía máxima Cálculo basado en una conducción urbana con el sistema de climatización desactivado.

Autonomía mínima Cálculo basado en una conducción a alta velocidad con el sistema de climatización activado.

Optimizador de autonomía
Puede activar el optimizador de autonomía en el apartado Asistente de autonomía. El optimizador de autonomía configura el
automóvil para ayudarle a maximizar la autonomía reduciendo el consumo de energía. Cuando está activo, activa la climatiza‐
ción Eco y ajusta el consumo para priorizar la autonomía a la potencia. También limita el precalentamiento de las baterías antes
de la carga rápida.

Información de viaje

El apartado Información de viaje presenta un resumen de su consumo de energía reciente y actual a lo largo de una distancia.
Desde aquí también puede reiniciar su cuentakilómetros parcial.

Puede consultar y analizar su información de viaje de diferentes formas:

Desde último Esta distancia solo puede restablecerse de forma manual. Permite definir qué se entiende por viaje. Recuerde únicamente restablecerla al principio del
reinicio viaje que quiera contabilizar y consultar la distancia recorrida una vez que llegue a su fin.

Desde última Esta distancia se restablece automáticamente al cargar el automóvil.
carga

Viaje actual Esta distancia se restablece automáticamente e indica qué distancia ha recorrido en su sesión de conducción actual.

Puede abrir una vista más detallada pulsando las diferentes opciones de viaje.

8.5.1.1. Puesta a cero del cuentakilómetros parcial
Puede restablecer el cuentakilómetros parcial de su automóvil. Puede hacerlo en la app de autonomía y viaje.

El cuentakilómetros parcial puede mostrarle información de su viaje actual, desde su última carga o desde su último reinicio.

1 Pulse el símbolo de la biblioteca de aplicaciones en la barra inferior y abra la app Autonomía y viaje.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
225 / 484
2 Vaya a Información de viaje → Desde último reinicio → Restablecer.

3 Ponga a cero el cuentakilómetros parcial.

8.6. Dirección
Familiarícese con las funciones de su automóvil asociadas a la dirección.

Su automóvil se ha diseñado para ofrecer una dirección reactiva e intuitiva. Asegúrese de ajustar la postura de conducción y se‐
leccione la sensación del volante que prefiera antes de empezar a conducir.

Consejo

Interacción entre la dirección y la asistencia a la conducción
Varias de las funciones de asistencia a la conducción de su automóvil pueden influir en la dirección. Lea las secciones del
manual relacionadas con estas funciones para comprender mejor cómo pueden interaccionar con la dirección y afectarla.

Respuesta de la dirección en función de la velocidad
La dureza y la resistencia de la dirección cambian con la velocidad del automóvil. Con velocidades bajas, la resistencia de la di‐
rección es baja también para facilitar las maniobras precisas. A velocidades altas, la dirección se adapta y es más dura.

Sensación del volante
Puede ajustar la sensación del volante con la configuración de la pantalla central. La sensación de la dirección influye en la dure‐
za del volante al girar.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
226 / 484
Problemas relacionados con la dirección
Si observa que el volante es más rígido de lo normal o que algunas funciones relacionadas con la dirección [1] no están disponi‐
bles o no funcionan correctamente, puede tratarse de un problema relacionado con el sistema de dirección.

Si el automóvil detecta un problema relacionado con la dirección puede mostrar un mensaje en una de las pantallas o en las
dos. Asegúrese de leer y seguir las instrucciones del mensaje.

Las instrucciones del mensaje dependen de las características y la gravedad del problema detectado. El nivel de urgencia
determina la rapidez de la respuesta y puede indicarse a través del mensaje y mediante símbolos.

Asistencia a la dirección reducida Extreme las precauciones. Siga las instrucciones del mensaje. [2] temporalmente

Fallo de la dirección Extreme las precauciones. Siga las instrucciones del mensaje. [2]

Fallo de la dirección Adopte medidas de inmediato. Siga las instrucciones del mensaje de forma inmediata y prestando atención.
Reserve cita en el taller lo antes posible.

Deténgase de forma segura Adopte medidas de inmediato. Detenga el automóvil de forma segura y llame para pedir asistencia.

[1] como la asistencia para el mantenimiento en el carril o Pilot Assist
[2] Si el problema continúa, póngase en contacto con un taller autorizado Volvo.

8.6.1. Volante
Familiarícese con el volante y algunos de sus controles y características.

Con el volante puede hacer mucho más que controlar la dirección del automóvil.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
227 / 484
Volante con calefacción eléctrica
El volante tiene calefacción integrada. La función puede activarse manualmente o ajustarse a la activación automática.

Ajuste de la posición del volante
El volante puede ajustarse electrónicamente según su postura de conducción. Puede hacerlo desde la pantalla central.

Botones táctiles del volante
El volante tiene botones táctiles que permiten controlar determinados ajustes.

Bocina
El botón de la bocina está situado en el centro del volante y puede identificarse por el símbolo de la bocina .

8.6.1.1. Controles del volante
El volante tiene varios botones y superficies de control. Controlan funciones específicas como la bocina y
también varios ajustes y lo que se muestra en la pantalla del conductor.

Bocina

Botones táctiles

Palanca izquierda

Palanca derecha

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
228 / 484
Botones táctiles

Aumento de la velocidad definida

Reducir la velocidad definida

Alternar la asistencia a la dirección

Cambio entre vistas de la pantalla del conductor

Control por voz

Aumentar el volumen o confirmar

Reducir el volumen o rechazar

Multimedia: anterior o retroceder

Multimedia: siguiente o avanzar

Estos botones actualmente no se utilizan. [1]

Estos botones actualmente no se utilizan. [1]

Las funciones de los botones cambian según el contexto y normalmente controlan lo que se muestra en las pantallas.

Interacción con los botones táctiles
Los botones de la derecha del volante a menudo controlan lo que ve en la parte derecha de la pantalla del conductor. Los boto‐
nes de la izquierda a menudo controlan lo que ve en la parte izquierda. La pantalla del conductor normalmente indica a qué ac‐
ción corresponde cada botón.

Encontrará la zona del botón táctil que busca pasando el dedo por encima de los botones. Las pantallas reaccionan y muestran
el comportamiento o la acción asociados al botón. Cuando se indica la función que desea, simplemente pulse el botón.

[1] Botones para posibles funciones futuras.

8.6.1.2. Ajuste de la posición del volante
El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
229 / 484
Puede ajustar la posición del volante en función de la posición de conducción. La posición del volante elegida se
guarda en su perfil de usuario.

El ajuste de la posición del volante es vital para su postura de conducción, ya que le ofrece un mayor confort y un mejor control
del automóvil.

La vista de ajuste del volante está disponible desde la pantalla central. Desde aquí podrá ver los diferentes ajustes disponibles
para mover el volante hasta la posición que prefiera.

Consejo

Acceso rápido
Puede abrir la vista de ajustes empleando el mando de ajustes del asiento en el lateral de su asiento. Allí podrá realizar va‐
rios ajustes relacionados con su postura de conducción. También puede acceder a determinados ajustes del conductor en
la vista de controles rápidos de la pantalla central. Esto le permite realizar ajustes a través de la pantalla, pero sin tener
que visitar los ajustes.

Advertencia

Asegúrese de ajustar la posición del volante con el automóvil aparcado, ya que no debe realizarlo durante la conducción.

Importante

Espacio libre en torno a la pantalla de conductor
No cuelgue ni coloque objetos en la columna de dirección delante o detrás de la pantalla del conductor. La pantalla del
conductor puede sufrir daños si hay un objeto colocado en estos lugares y la posición del volante cambia.

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Ajustes.

2 Vaya a Controles → Volante → Ajustar volante.

> Aparece la vista de los ajustes del volante.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
230 / 484
3 Ajuste la posición del volante usando los botones del volante.

Importante

Cuando termine de ajustar la posición del volante según sus preferencias, es importante comprobar que otros elementos
del automóvil estén bien alineados. Su postura de conducción es importante y no solo se ve afectada por los ajustes del
volante, sino también por la posición del asiento y los retrovisores.

8.6.2. Ajuste de la sensación de la dirección
Puede ajustar la resistencia y la sensación del volante a través de los ajustes.

Hay diferentes ajustes predefinidos para controlar la sensación de la dirección. Estas opciones pueden seleccionarse en la pan‐
talla central.

Nota

La resistencia del volante de su automóvil depende de la velocidad, además de la sensación de la dirección ajustada
manualmente. Por tanto, su automóvil ajusta automáticamente la resistencia del volante según su velocidad, lo que le
ofrece un plus de control y estabilidad.

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Ajustes.

2 Vaya a Conducción → Dinámica de conducción → Dureza de dirección.

3 Seleccione un ajuste de sensación de la dirección.

8.7. Frenos
Su automóvil tiene diferentes tipos de funciones de frenado, tanto manual como automático.

Su automóvil cuenta con diferentes funciones y prestaciones de frenado.

Freno de servicio El principal sistema para frenar manualmente. Al pisar el pedal de freno puede activarse el frenado regenerativo o los frenos de fricción, en
función de las condiciones de conducción.

Conducción con un pedal Si la conducción con un pedal está activa, puede controlar el frenado y la aceleración con el pedal del acelerador.

Frenado regenerativo Ralentiza el automóvil y aprovecha el movimiento del mismo para cargar la batería. [1]

Frenos de fricción Ralentiza el automóvil accionando los frenos de disco.

Freno de estacionamiento Mantiene el automóvil inmovilizado mientras está aparcado.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
231 / 484
Retención automática Aplicación automática del freno para frenar el automóvil mientras está parado.

Frenado automático Este concepto general abarca las diferentes intervenciones de frenado del automóvil. Diferentes sistemas de seguridad y asistencia a la
conducción pueden intervenir y aplicar maniobras de frenado por motivos de seguridad o de comodidad.

Frenado posterior al Frenado automático después de colisiones graves para evitar mayores riesgos.
impacto

Control electrónico de Ayuda a evitar patinajes y otros problemas de estabilidad aplicando automáticamente los frenos.
estabilidad [2]

Sistema de frenos Evita el bloqueo de los frenos durante un frenado intenso. El resultado es una mejora de la capacidad de frenado, la estabilidad y la
antibloqueo [3] maniobrabilidad del automóvil.

Nota

Luces de freno
Las luces de freno del automóvil se encienden automáticamente durante las maniobras de frenado. Las luces responden
al frenado manual del pedal de freno y a la conducción con un pedal, así como al frenado automático de algún sistema de
apoyo a la conducción.

Luces de freno de emergencia
Durante maniobras de frenado intenso, o si se activa el sistema ABS, pueden encenderse las luces de freno de emergen‐
cia del automóvil. En estos casos, las luces de freno parpadean para alertar a los vehículos que tiene detrás. En estos ca‐
sos también pueden encenderse las luces de emergencia, pero solo después de que el automóvil haya reducido la marcha
hasta una velocidad inferior a 10 km/h (6 mph).

[1] Convierte la energía cinética en electricidad.
[2] ESC
[3] ABS

8.7.1. Freno de servicio

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
232 / 484
El freno de servicio acciona distintos tipos de mecanismos de freno, dependiendo de la situación.

El freno de servicio acciona el frenado regenerativo o los frenos de fricción, dependiendo de cómo pisa el pedal. Un frenado sua‐
ve activa el frenado regenerativo, mientras que un frenado más intenso activa los frenos de fricción.

Frenado de control electrónico [1] El freno de servicio se controla de forma electrónica. La fuerza de frenado se transmite de forma electrónica en vez de física, por
lo que no hay fuerzas de reacción naturales que se trasladen de los frenos al pedal.

Sistema de frenos antibloqueo [2] El sistema de frenos antibloqueo evita que los frenos se bloqueen durante un frenado brusco. Este sistema mejora la capacidad
de frenado y la maniobrabilidad y ayuda a estabilizar el automóvil.

Nota

Botón P
A velocidades elevadas, si se mantiene pulsado el botón P el automóvil se ralentiza de forma gradual. De este modo dis‐
pone de una alternativa al frenado normal. Utilice el botón P de este modo solo si no puede frenar con el pedal de freno.

Comprobaciones en la puesta en marcha
En las comprobaciones de la puesta en marcha se incluyen varios sistemas de frenos. Asegúrese de resolver posibles fa‐
llos indicados en los frenos antes de conducir.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
233 / 484
Advertencia

Frenos húmedos
La distancia de parada del automóvil puede ser superior si los discos de freno están mojados. Si han estado en contacto
con agua, realice una maniobra de frenado para eliminar el agua de los frenos. Accionando los frenos de disco durante la
conducción se calientan y se secan.

[1] También se conoce como «»brake-by-wire».
[2] ABS

8.7.2. Freno de estacionamiento
El freno de estacionamiento se acciona al pasar de una marcha de conducción a la posición de estacionamiento
del automóvil.

El freno de estacionamiento bloquea las ruedas traseras del automóvil. Cuando está estacionado, el automóvil controla y aprieta
automáticamente los frenos.

Al pulsar el botón de la palanca con la marca P, el automóvil se sitúa en posición de estacionamiento y se acciona el freno de es‐
tacionamiento. [1]

Su automóvil accionará automáticamente el freno de estacionamiento en diferentes situaciones. Estas incluyen:

Su automóvil ha estado parado en posición de retención durante un periodo prolongado.

Abandona su automóvil.

Hay un cable de carga conectado al automóvil.

Al final de una maniobra de aparcamiento con asistencia.

La pantalla del conductor indica cuando el automóvil está estacionado y el freno de estacionamiento activado.

Advertencia

Evite aparcar en una pendiente en condiciones invernales. Los neumáticos pueden perder tracción, aunque el freno de es‐
tacionamiento esté activado. Siempre tiene la responsabilidad de aparcar de forma segura. Compruebe el símbolo de ad‐
vertencia del freno de estacionamiento para ver el estado del freno de estacionamiento.

Desactivación automática
El freno de estacionamiento se desactiva automáticamente al seleccionar una marcha.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
234 / 484
Nota

Botón P
A velocidades elevadas, si se mantiene pulsado el botón P el automóvil se ralentiza de forma gradual. De este modo dis‐
pone de una alternativa al frenado normal. Utilice el botón P de este modo solo si no puede frenar con el pedal de freno.

[1] El automóvil debe estar parado para poder estacionarse.

8.7.2.1. Activación del freno de estacionamiento
Accione manualmente el freno de estacionamiento pulsando el botón con una P en la palanca derecha del
volante.

Su automóvil puede accionar automáticamente el freno de estacionamiento en diferentes situaciones. También puede aplicar el
freno de estacionamiento de forma manual.

1 Después de parar, pulse el botón con una P en la palanca derecha del volante.

> El automóvil pasa al estado aparcado, lo que incluye la activación del freno de estacionamiento. El nuevo estado aparece
en la pantalla del conductor.

El freno de estacionamiento se desactiva automáticamente al seleccionar una marcha de conducción.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
235 / 484
8.7.3. Retención automática
El sistema de retención automática ayuda a mantener el automóvil inmovilizado después de pararse y permite
soltar el pedal de freno.

Cuando el automóvil está con la marcha D o R y se detiene del todo, se activa la retención automática si se cumplen las condi‐
ciones necesarias.

Para salir de la retención automática y seguir conduciendo en la marcha seleccionada, pise el acelerador.

Nota

Cambio de retención automática a estacionamiento
Su automóvil pasará a P si la retención automática está activa durante varios minutos, si se desabrocha el cinturón de se‐
guridad o si abre la puerta del conductor.

Condiciones de la retención automática
La retención automática está disponible en las marchas D o R. También debe tener el cinturón de seguridad abrochado y
la puerta del conductor cerrada.

La retención automática se desactiva cuando no utiliza la conducción con un pedal. Al desactivar la conducción con un
pedal se activa el modo ultralento automático. Después debe activar manualmente la función de retención para mantener
el automóvil inmovilizado.

Activación manual de la retención
Pisando con fuerza el pedal de freno se activa la función de retención. [1] Esta acción se indica en la pantalla del conduc‐
tor, junto con el símbolo de retención.

Símbolo de retención

[1] La activación manual de la retención es posible cuando utiliza el modo ultralento automático.

8.7.4. Frenado posterior al impacto
El automóvil aplica los frenos automáticamente cuando se detecta una colisión grave. Esto puede reducir los
riesgos asociados a los impactos adicionales.

En los momentos posteriores a una colisión, puede que el automóvil siga desplazándose a alta velocidad. También hay un riesgo
considerable de que quien conduzca no tenga el control total del automóvil, hecho que podría derivar en impactos adicionales.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
236 / 484
En caso de colisión grave [1] , el frenado automático reduce su velocidad de forma controlada hasta detener el automóvil. La re‐
ducción de la velocidad es especialmente importante si hay peatones, automóviles u objetos en la trayectoria del automóvil.

Las luces de freno y las luces de emergencia se activan durante la maniobra. Cuando el automóvil se detiene, las luces de emer‐
gencia permanecen encendidas y se activa el freno de estacionamiento.

Nota

Anulación manual
Al pisar el acelerador se anula la maniobra de frenado y el conductor puede elegir un lugar seguro para parar.

El frenado posterior al impacto requiere que el sistema de frenado esté intacto después de la colisión.

[1] La gravedad de la colisión debe superar un determinado límite para que el frenado posterior al impacto se active. Por
ejemplo, si se despliegan los airbags.

8.8. Selección de marchas
Seleccione una marcha con la palanca derecha del volante. La marcha actual aparece indicada en la pantalla de
conducción.

R Marcha atrás

N Punto muerto

D Avance

Además de seleccionar las marchas, la palanca derecha también controla el freno de estacionamiento y determinadas funciones
de apoyo a la conducción.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
237 / 484
El cambio de marchas solo es posible si el automóvil está parado o si conduce a poca velocidad. No puede cambiar de marcha
mientras el automóvil se está cargando.

[1] 1 Pise el pedal de freno.

2 Desplace la palanca hacia arriba o hacia abajo para seleccionar una marcha.

> La selección se indica en la pantalla de conducción.

Nota

Al mover el selector de marcha hacia arriba o abajo podrá notar que tiene dos posiciones en cada dirección. Para se‐
leccionar R, mueva el selector de marcha hasta arriba del todo. Para seleccionar D, mueva el selector hasta abajo del
todo.

La marcha neutra o N se selecciona moviendo el selector de marcha a la primera posición en cualquier dirección y
dejándolo en esa posición durante un par de segundos. La palanca siempre vuelve a su posición central entre las se‐
lecciones de marcha.

[1] solo necesario si su automóvil está parado

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
238 / 484
9. Visibilidad, retrovisores y luces exteriores
Aprenda a controlar las luces, los retrovisores y los limpiaparabrisas de su vehículo para tener una mejor
visibilidad cuando las condiciones lo requieran.

Su automóvil incorpora diferentes funciones para ayudarle durante la conducción. Algunas están pensadas para reforzar la se‐
guridad y otras para mejorar la seguridad. En algunos casos su función es doble. Este apartado del manual puede ayudarle a
disfrutar de una experiencia más agradable y segura al volante.

9.1. Luces exteriores
Su automóvil tiene diferentes posibilidades de iluminación. Puede seleccionar y controlar las diferentes
opciones de iluminación.

Advertencia

Los sistemas de iluminación del automóvil que dependen de la detección de la iluminación ambiental no eximen al
conductor de la responsabilidad de comprobar que la iluminación es adecuada en cada caso, según las normas de
circulación y la legislación de cada país.

Las luces exteriores hacen referencia a todas las funciones y características de iluminación exterior que influyen en la visibilidad.

3

1
2

1 Con la palanca izquierda del volante puede controlar determinadas luces, como las luces largas y los intermitentes.

2 Desde la pantalla central puede seleccionar los modos de las luces, la luz antiniebla y las luces exteriores adicionales.

3 El botón de las luces de emergencia está ubicado en la consola del techo.

Algunas funciones de iluminación dependen de la capacidad que tiene el automóvil de detectar que hay poca luz en el exterior.
Asegúrese de que las cámaras del automóvil se mantienen limpias y en buenas condiciones. Si las vistas de las cámaras se ven
afectadas por la suciedad, no funcionarán como es debido. Tienen que poder recibir información suficiente para controlar co‐
rrectamente las respuestas del automóvil.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
239 / 484
9.1.1. Luces de conducción
Las luces de conducción combinan acciones automáticas con controles directos, para poder adaptarse a
cualquier situación o tipo de visibilidad.

Importante

El conductor tiene en todo momento la responsabilidad de circular con un modo de iluminación adecuado teniendo en
cuenta las condiciones de conducción y las regulaciones de tráfico locales.

Iluminación principal

En la pantalla central puede elegir entre diferentes modos de iluminación principal. Su selección define un patrón de iluminación
estándar.

Con el modo de luces automáticas [1] su automóvil puede detectar y calcular automáticamente cuál es el modo de iluminación más adecuado según la
situación de conducción y la iluminación ambiental.

Puede usar la luz para condiciones climáticas adversas en caso de niebla o condiciones meteorológicas extremas.

Puede seleccionar manualmente las luces de cruce para mantener las luces delanteras atenuadas.

Las luces de posición son puntos de iluminación en el perímetro del automóvil que ayudan a los demás usuarios de la vía a tener una mejor visibilidad de su
automóvil.

La posición desactivada apaga todos los modos de iluminación principales. [2]

Luces adicionales

La luz antiniebla trasera alerta al tráfico que hay por detrás de su presencia en condiciones de iluminación adversas. Se
activa manualmente en la pantalla central.

La luz trasera adaptativa está activa cuando se inicia un ciclo de conducción. Se adapta a la luz ambiente para destacar
cuando hace sol y reducir el efecto de brillo cuando hay poca luz.

Puede llevar a cabo pruebas desde la pantalla central para comprobar si las luces funcionan en un remolque acoplado.

[1] Auto
[2] No es posible seleccionar la posición desactivada si el automóvil está en situación de conducción.

9.1.1.1. Accionamiento de las luces de conducción
Familiarícese con el funcionamiento de los controles de las luces situados en la palanca izquierda del volante.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
240 / 484
Puede controlar algunas de las respuestas de los modos de iluminación principales utilizando la palanca izquierda del volante.

Posiciones horizontales de la palanca

Puede mover la palanca izquierda hacia delante o atrás para cambiar entre diferentes selecciones de iluminación. La palanca
siempre vuelve a la posición neutra.

Las selecciones disponibles son:

Luces largas automáticas

Luces largas manuales

Destello de luces largas

El ajuste predeterminado de las luces es luces largas automáticas.

• Si el modo de luces automáticas [1] está seleccionado en la pantalla central, empuje la palanca izqueirda para activar o
desactivar las luces largas automáticas.

• Si el modo de luces de cruce se ha seleccionado manualmente en la pantalla central, empuje la palanca izquierda para
activar o desactivar las luces largas manuales.

• Tire de la palanca izquierda hacia usted para activar el destello de las luces largas.

Los ajustes de las luces se restablecerán a sus valores predeterminados cada vez que se inicie un nuevo ciclo de conducción.

Importante

Asegúrese de que las cámaras del automóvil tengan el mantenimiento correcto y estén limpias. Si las vistas de las
cámaras están borrosas por la suciedad, no se podrá obtener la información suficiente para controlar las respuestas de la
iluminación del automóvil.

[1] Auto

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
241 / 484
9.1.1.2. Luces largas
Las luces largas son importantes para la visibilidad durante la conducción. Hay diferentes estados en función de
lo que necesite en cada momento.

Importante

Recuerde que su capacidad para ver la carretera correctamente en condiciones lumínicas deficientes es importante, no
solo para su seguridad, sino también para los demás usuarios de la vía y peatones.

Las luces largas son más potentes y tienen un mayor alcance que las luces de cruce. Para usar las luces largas, primero debe
activar el modo de luces automáticas o las luces de cruce manuales.

Puede elegir entre las luces largas automáticas o las luces largas manuales.

Si están activadas, las luces largas automáticas alternan automáticamente las luces largas con las luces de cruce para no cegar
a otros usuarios de la vía.

Nota

Las luces largas automáticas solo se activan a velocidades superiores a aproximadamente 20 km/h (12 mph) y con poca
luz.

Determinados símbolos en la pantalla del conductor indican cuál es el modo de las luces largas activo. Estas incluyen:

Las luces largas manuales están activadas.

Las luces largas automáticas están activadas. [1]

Las luces largas automáticas están activadas.

Importante

Asegúrese de que las cámaras del automóvil tengan el mantenimiento correcto y estén limpias. Si las vistas de las
cámaras están borrosas por la suciedad, no se podrá obtener la información suficiente para controlar las respuestas de la
iluminación del automóvil.

[1] En función del tema activo en el automóvil, el símbolo puede tener un color diferente.

9.1.1.3. Luz de cruce
Las luces de cruce reducen el riesgo de deslumbrar a otros usuarios de la vía.
El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
242 / 484
Las luces de cruce forman parte del modo de luces automáticas y se adaptan a las condiciones de conducción. Sin embargo, si
selecciona manualmente las luces de cruce en la pantalla central, el haz no tendrá funciones adaptativas y mantendrá las luces
delanteras atenuadas.

Si el modo de luces automáticas o las luces largas automáticas están activados, la luz de cruce funcionará dentro del sistema de
luces delanteras adaptativas y ajustará automáticamente el haz a las condiciones de conducción.

1 2 3 4

Las luces de cruce tienen cuatro tipos de haz automáticos

1 Las luces de autopista ofrecen el alcance máximo de los modos de luces de cruce.

2 Las luces de carretera tienen un alcance y apertura medios en comparación con los otros dos modos de iluminación.

3 Las luces de ciudad aplican un haz ancho que ilumina la zona más próxima al automóvil, con luces adicionales en los
lados. Están diseñadas para ofrecer una buena visibilidad con una molestia mínima para los demás usuarios de la vía.

4 Las luces de ciudad de marcha atrás utilizan un patrón de haz ancho similar a las luces de ciudad, pero se activan solo
cuando el automóvil da marcha atrás.

La nivelación automática funciona para mantener el control vertical de las luces de forma automática. Esto significa que, mien‐
tras conduce sobre una superficie elevada o irregular, las luces se adaptarán para iluminar la superficie de la carretera.

9.1.1.3.1. Activación de la luz de cruce
La luz de cruce puede activarse manualmente en la pantalla central.

La activación manual de la luz de cruce mantiene las luces delanteras atenuadas sin funciones adaptativas.

Nota

La luz de cruce solo actúa como parte del sistema de luces frontales adaptativas y se ajusta automáticamente a las
condiciones de conducción cuando está activada en el modo de luces automáticas o de luces largas automáticas.

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Ajustes.

2 Vaya a Controles → Luces y pantallas → Luces exteriores → Iluminación principal.
El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
243 / 484
3 Pulse el símbolo de la luz de cruce .

Desactive las luces de cruce manuales seleccionando un modo de iluminación principal diferente.

9.1.1.4. Luz para condiciones climáticas adversas
La luz para condiciones climáticas adversas le ofrece mayor visibilidad de todo lo que ocurre cerca del automóvil
cuando la meteorología es complicada.

La luz para condiciones climáticas adversas es un haz en cada uno de los faros delanteros que se dispersa hacia los lados. Está
diseñada para utilizarse en condiciones como por ejemplo niebla y permite a las demás personas ver mejor su automóvil desde
los lados y desde delante.

La luz para condiciones climáticas adversas puede activarse manualmente desde la pantalla central.

9.1.1.4.1. Activación de la luz para condiciones climáticas
adversas
La activación de la luz para condiciones climáticas adversas en condiciones de iluminación adversas puede
mejorar la visibilidad y ayudar a los demás usuarios de la vía a ver su automóvil.

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Ajustes.

2 Vaya a Controles → Luces y pantallas → Luces exteriores → Iluminación principal.

3 Pulse el símbolo de luz para condiciones climáticas adversas para activarla.

Desactive la luz para condiciones climáticas adversas seleccionando un modo de iluminación principal diferente.

9.1.1.5. Luces de curva estáticas
Las luces de curva estáticas se activan automáticamente al encender el automóvil. Su misión es mejorar la
visibilidad de las inmediaciones del automóvil.

Si el modo de luces automáticas o las luces largas están activas en condiciones de poca iluminación, las luces de curva estáti‐

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
244 / 484
cas se activan al girar para mejorar la visibilidad del tramo de carretera hacia el que va a girar.

Las luces de curva estáticas se activan al girar

Nota

Al activar un intermitente cuando se avanza en línea recta, se ponen en marcha las luces de curva estáticas a ambos lados
del automóvil. Al empezar a girar, se ilumina solo la luz del lado hacia el que gira.

9.1.1.6. Activación de la luz antiniebla trasera.
La luz antiniebla trasera está diseñada para alertar de su presencia a los vehículos que vienen detrás en
situaciones de mal tiempo con poca iluminación.

La luz antiniebla trasera debe activarse manualmente en la pantalla central.

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Ajustes.

2 Vaya a Controles → Luces y pantallas → Luces exteriores.

3 Puede activarla o desactivarla pulsando el símbolo de la luz antiniebla .

9.1.1.7. Activación de las luces de posición
Con las luces de posición, el automóvil es más visible para otros usuarios de la vía. Puede dejar el automóvil
cerrado con las luces de posición encendidas.

Las luces de posición resultan útiles si tiene que alertar a otros usuarios de la vía de su posición, por ejemplo si quiere dejar el
automóvil estacionado durante un breve periodo de tiempo.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
245 / 484
1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Ajustes.

2 Vaya a Controles → Luces y pantallas → Luces exteriores → Iluminación principal.

3 Pulse el símbolo de las luces de posición .

9.1.1.8. Luces de emergencia
Si hay un posible riesgo para el tráfico que le rodea, debe encender las luces de advertencia de emergencia. Así,
se avisa a los demás usuarios de la vía de que deben estar alerta.

Importante

El conductor tiene la responsabilidad de usar las luces de advertencia de emergencia de conformidad con la legislación
en vigor y las normas de circulación.

El botón de las luces de emergencia está ubicado en la consola del techo. También puede acceder a las luces de la barra inferior
desde la pantalla central.

Posición del botón de las luces de emergencia en la consola del techo

Posición del botón de las luces de emergencia en la pantalla central

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
246 / 484
El estado y los puntos de interacción para controlar las luces de advertencia de emergencia se indican a través del símbolo
correspondiente.

Activación automática
Las luces de emergencia se encienden automáticamente cuando se activan las luces del freno de emergencia a causa de un fre‐
nado brusco.

Puede desactivar las luces de emergencia con el botón de la consola del techo o dejar que se apaguen automáticamente al
reanudar la marcha.

En el caso de una colisión
Las luces de advertencia de emergencia se encenderán automáticamente en el caso de sufrir una colisión. [1]

Hay un periodo de recuperación que desactiva la opción de apagar las luces de advertencia de emergencia. Cuando pueda des‐
activar manualmente las luces y usarlas con normalidad, los botones correspondientes empezarán a parpadear.

[1] Esto dependerá de la legislación local y las normas regionales.

9.1.1.8.1. Activación de las luces de emergencia
Las luces de emergencia son fundamentales para una conducción segura, por lo que debe saber cómo
funcionan.

Símbolo de luces de emergencia

Al entrar en el automóvil, el botón de las luces de emergencia de la consola del techo estará iluminado, hecho que indica que
puede usarlo. También hay un botón situado en la barra inferior de la pantalla central.

1 Puede pulsar el botón de las luces de emergencia en la consola del techo o en la pantalla central.

> Tanto los símbolos de los intermitentes de la pantalla del conductor como los botones de las luces de advertencia de
emergencia parpadean a la vez al mismo ritmo que las luces. También escuchará un sonido tipo tic-tac.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
247 / 484
9.1.1.9. Reorientación de las luces para adaptarse al tráfico
de otro país
Si viaja a una zona donde se conduce por el otro lado, puede cambiar la orientación de las luces en los ajustes.

Si reorienta las luces para adaptarlas a otro país, las luces se ajustan para reducir los destellos y evitar cegar a otros usuarios de
la vía.

Selección de la orientación de las luces

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Ajustes.

2 Vaya a Controles → Luces y pantallas → Luces exteriores → Adaptar luces para tráfico der..

3 Reoriente las luces pulsando el botón de activación o desactivación.

> Aparece una notificación en la pantalla de conducción.

Importante

Si no se anula la selección, las luces se mantienen en la nueva orientación hasta que empiece un nuevo ciclo de
conducción. Recuerde desactivarlo cuando ya no necesite cambiar la orientación de las luces.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
248 / 484
9.1.2. Accionamiento de los intermitentes
Utilice los intermitentes para indicar qué maniobra va a realizar. Los controles están ubicados en la palanca
izquierda del volante.

Los intermitentes tienen dos tipos de activación: rápida y estándar. Mientras los intermitentes parpadean, escuchará un tictac y
verá el símbolo del intermitente en la pantalla de conducción.

Indicación rápida

1 Desplace la palanca izquierda del volante ligeramente hacia arriba o hacia abajo y deje que vuelva a su posición central
original.

> Los intermitentes parpadearán tres veces y se apagarán.
Indicación estándar

2 Desplace la palanca izquierda del volante hacia arriba para encender el intermitente derecho y hacia abajo para encender
el intermitente izquierdo.

> La palanca vuelve a su posición original y los intermitentes se apagan al enderezar el volante después de girar.

Nota

Puede cancelar los intermitentes moviendo la palanca izquierda del volante ligeramente hacia arriba o abajo en la
dirección opuesta.

Nota

Fallo del intermitente
En caso de avería o fallo en la función del intermitente, el sonido y el símbolo del intermitente irán el doble de rápido y
aparecerá el símbolo de avería en la pantalla del conductor.

9.1.3. Luces de confort exteriores
Algunas funciones de iluminación le ayudan a ver mejor el entorno de su automóvil.

Luces de bienvenida
Al bloquear o desbloquear el automóvil, algunas luces se encienden brevemente. Si utiliza una llave con funcionalidad remota, el
automóvil detecta que se aproxima y activa automáticamente las luces.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
249 / 484
9.1.3.1. Luces de bienvenida
Su automóvil indica que ha detectado que se aproxima o se aleja a través de las luces de bienvenida y de
despedida. Estas luces también le ayudan a ver mejor la zona próxima al automóvil.

Luces de bienvenida
Al desbloquear el automóvil se activa una breve secuencia luminosa. Si la secuencia de luces de bienvenida está activada y utili‐
za una llave con funcionalidad remota, las luces se activan automáticamente cuando se acerca.

Luces de despedida
Al bloquear el automóvil se activa una breve secuencia luminosa. Si el automóvil no está bloqueado, algunas luces siguen en‐
cendidas durante un tiempo.

9.1.3.1.1. Activación de las luces de bienvenida
Además de las luces predeterminadas que se activan al bloquear y desbloquear el automóvil, puede activar la
secuencia de luces de bienvenida.

Las luces de bienvenida son una breve secuencia luminosa que mejora la visibilidad del automóvil al acercarse y alejarse.

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Ajustes.

2 Vaya a Controles → Bloqueo → Acercarse y salir del automóvil.

3 Active o desactive las luces de bienvenida.

El ajuste de las luces de bienvenida se mantiene activo hasta que lo desactiva.

9.2. Espejos
El retrovisor interior y los dos retrovisores exteriores son importantes para una conducción segura. Asegúrese
de ajustar los retrovisores según sus necesidades antes de conducir.

Retrovisor interior
Puede ajustar el retrovisor interior moviéndolo manualmente.

Retrovisores exteriores

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
250 / 484
Puede ajustar la posición de los retrovisores exteriores con los ajustes y los botones de la parte derecha del volante. Las posicio‐
nes de los retrovisores exteriores se guardan automáticamente en el perfil de usuario.

Los retrovisores exteriores están calefactados, para impedir que el hielo y la escarcha perjudiquen la visibilidad.

Nota

Alertas sobre vehículos en ángulos muertos
Los retrovisores exteriores incorporan luces para ofrecerle más información sobre el tráfico. Las luces se activan cuando
se detectan vehículos en sus ángulos muertos o en sus proximidades.

Advertencia

Los retrovisores exteriores son curvados para mejorar la visibilidad. Puede parecer que los objetos están más lejos de lo
que realmente están.

Nota

Antideslumbramiento automático
La función de antideslumbramiento automática puede reducir los destellos de luces brillantes en los retrovisores. El anti‐
deslumbramiento automático solo se activa cuando se detecta una iluminación deficiente fuera del automóvil.

9.2.1. Ajuste de los retrovisores exteriores
Antes de empezar a conducir, compruebe que los retrovisores laterales estén correctamente ajustados para
ofrecerle una buena visibilidad.

Ajustar los retrovisores exteriores es una parte importante de los ajustes del conductor y es fundamental para su postura de
conducción, traduciéndose en una mejor visibilidad y control del automóvil.

Consejo

Acceso rápido
Puede abrir la vista de ajustes empleando el mando de ajustes del asiento en el lateral de su asiento. Allí podrá realizar va‐
rios ajustes relacionados con su postura de conducción. También puede acceder a determinados ajustes del conductor en
la vista de controles rápidos de la pantalla central. Esto le permite realizar ajustes a través de la pantalla, pero sin tener
que visitar los ajustes.

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y seleccione Ajustes.

2 Vaya a Controles → Retrovisores y limpiaparabrisas → Retrovisores lat..
El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
251 / 484
> Aparece la vista de ajustes.

3 Seleccione el retrovisor exterior que quiera ajustar.

4 Utilice los botones del volante para ajustar el retrovisor seleccionado.

Importante

Cuando termine de ajustar los retrovisores exteriores según sus preferencias, es importante comprobar que otros
elementos del automóvil estén bien alineados. Su postura de conducción es importante y no solo se ve afectada por los
ajustes del retrovisor exterior, sino también por la posición del volante.

Consejo

Puede plegar y desplegar los retrovisores desde la vista Retrovisores y limpiaparabrisas. Puede resultar útil cuando está
aparcando o circula por espacios reducidos.

9.3. Limpiaparabrisas y lavaparabrisas
Los limpiaparabrisas y los lavaparabrisas funcionan coordinados para mantener limpio y despejado el
parabrisas.

Importante

Antes de activar los limpiaparabrisas, compruebe que las escobillas no están congeladas, están en su lugar y aparte los
restos de nieve o hielo del parabrisas.

Controles de limpiaparabrisas y lavaparabrisas

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
252 / 484
Puede controlar los limpiaparabrisas y los lavaparabrisas utilizando la rueda y los botones de la palanca izquierda del volante.

Limpiaparabrisas y lavaparabrisas delanteros.

Limpiaparabrisas y lavaparabrisas traseros.

Lavacristales
Las boquillas de lavado están integrados en los brazos de los limpiaparabrisas para una distribución óptima del líquido de
lavado.

Cuando los faros y los limpiaparabrisas están encendidos al mismo tiempo, los faros se limpian automáticamente. Si el nivel de
líquido de lavado es bajo, los limpiadores de los faros solo funcionan con las luces largas o las luces de cruce encendidas. Esto
mantiene los limpiaparabrisas activos el mayor tiempo posible.

Su automóvil le indica cuando es hora de rellenar el líquido de lavado. Si el nivel de líquido de lavado es bajo, aparece un mensa‐
je en la pantalla central.

Modos de limpiaparabrisas delantero
El limpiaparabrisas delantero tiene un modo automático y diferentes velocidades manuales. Cada modo de limpiaparabrisas tie‐
ne una velocidad de limpiaparabrisas diferente, por lo que deberá seleccionar el modo adecuado para sus condiciones de con‐
ducción. Puede ver el modo de limpiaparabrisas actual en la pantalla del conductor. Entre una sesión de conducción y otra, el
automóvil vuelve de forma predeterminada al modo automático.

Cuando el modo automático está activo, el automóvil utiliza la información del sensor de lluvia para activar los limpiaparabrisas
y controlar su velocidad. Puede modificar la sensibilidad del sensor de lluvia en los ajustes. Si el sensor de lluvia está activo,
puede ver un símbolo en la pantalla del conductor.

Símbolo de sensor de lluvia activo

Limpiaparabrisas trasero
Utilice la palanca izquierda del volante para activar o desactivar manualmente el limpiaparabrisas trasero.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
253 / 484
Importante

Mantenimiento, llenado y sustitución

Limpie las escobillas de los limpiaparabrisas de forma regular.

Cambie las escobillas de los limpiaparabrisas si presentan indicios de desgaste.

Rellene líquido de lavado cuando el automóvil se lo indique.

Evite usar los limpiaparabrisas sin lubricación de la lluvia o de líquido de lavado. Podrían sufrir daños o desgaste.

Seguridad en estaciones de lavado
Desactive el modo automático al entrar en una estación de lavado. De lo contrario, el sensor de lluvia provocaría la activa‐
ción de los limpiaparabrisas, lo que podría provocar daños.

9.3.1. Control del limpiaparabrisas delantero
Puede activar manualmente los limpiaparabrisas o modificar su funcionamiento. Cuando el automóvil detecta
lluvia en el modo automático, se activan los limpiaparabrisas.

Modos:

Auto Modo automático con sensor de lluvia

II Alto

I Bajo

Off El limpiaparabrisas está apagado

Barrido único

1 Pulse una vez rápidamente el botón superior del extremo de la palanca izquierda del volante.

> El limpiaparabrisas pasará una sola vez por el parabrisas.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
254 / 484
Cambio del modo del limpiaparabrisas

2 Haga girar la rueda del extremo de la palanca izquierda del volante.

> El menú del limpiaparabrisas aparece en la pantalla del conductor y permite seleccionar uno de los modos del
limpiaparabrisas. El modo seleccionado actualmente también aparece resaltado.

9.3.2. Control del limpialunetas trasero
El limpiaparabrisas trasero puede activarse y desactivarse manualmente

Encendido y apagado

1 Pulse una vez rápidamente el botón inferior del extremo de la palanca izquierda del volante.

> El lavado a intervalos del parabrisas trasero se activa o desactiva. El estado actual aparece en la pantalla de conducción.

2 Pulse el botón de nuevo para desactivar el limpiaparabrisas trasero.

9.3.3. Activación de los lavaparabrisas

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
255 / 484
Active el lavaparabrisas delantero o trasero con los botones de la palanca izquierda del volante.

• Mantenga pulsado el botón de la palanca izquierda del volante del lavaparabrisas que quiera activar. El lavaparabrisas de‐
lantero se activa con el botón superior y el trasero con el botón inferior.

Símbolo de los limpia y lavaparabrisas delanteros

Símbolo del limpia y lavalunetas

> Los limpiaparabrisas y lavaparabrisas funcionan juntos para distribuir el líquido de lavado por el parabrisas.
Al soltar el botón, el limpiaparabrisas realiza algunos barridos más para eliminar el exceso de líquido.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
256 / 484
10. Navegación y apoyo a la conducción
Las funciones de apoyo a la conducción están pensadas para mejorar su seguridad y confort al usar el
automóvil. Le ayudan durante la conducción, en la planificación de las rutas y al tomar decisiones en la
carretera.

Las diferentes funciones de apoyo a la conducción pueden ayudarle durante la conducción, la navegación y el estacionamiento.
Algunas están diseñadas exclusivamente para reforzar la seguridad, mientras que otras están pensadas para mejor el confort.
En algunos casos su función es doble.

Si se utilizan correctamente, las funciones de apoyo a la conducción pueden reducir el nivel de esfuerzo al conducir, minimizar
las distracciones al volante y mejorar su seguridad y la de los demás. En general, aprovechan las prestaciones del automóvil que
le permiten supervisar su entorno. Algunas funciones le proporcionan está información para aumentar su nivel de atención,
mientras que otras ofrecen una respuesta rápida cuando el automóvil detecta peligros.

10.1. Navegación
Utilice la app de navegación Google Maps para obtener indicaciones e información del tráfico y para encontrar
la estación de carga más cercana.

Si el automóvil está conectado a internet, puede descargar de forma continua información de mapas y del tráfico para ayudarle
a llegar a su destino. Las indicaciones de navegación pueden aparecer en las pantallas del automóvil.

El automóvil sabe su posición mediante el GPS y la muestra en la vista del mapa en las pantallas del automóvil.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
257 / 484
App de navegación

Símbolo de Google Maps

Nota

Última versión de la aplicación
Asegúrese de actualizar la app siempre que haya una nueva versión disponible. La funcionalidad y el soporte de las versio‐
nes antiguas puede variar.

Funciones de navegación conectadas
Si su automóvil está conectado a internet puede obtener la información de navegación más reciente.

Información del tráfico Puede obtener información de tráfico en tiempo real su el automóvil está conectado a Internet. Por ejemplo, puede ver si el tráfico es lento. En la
en tiempo real ruta del mapa que elija aparecerán líneas de diferentes colores en función de las situaciones del tráfico. Si se pierde la conexión a Internet, las
líneas desaparecerán al cabo de un rato. También obtendrá información sobre situaciones en el tráfico en la ruta elegida, como obras o
accidentes.

Rutas alternativas y Cuando establezca un destino en la aplicación de navegación, se sugerirá la ruta más rápida, teniendo en cuenta sus ajustes de navegación. Por
desvíos en el tráfico ejemplo, puede elegir si quiere evitar peajes o ferries. La ruta elegida puede desviarse durante la conducción, como cuando hay un accidente o
una situación del tráfico que afecta la duración del trayecto.

Información Vincule su cuenta de Google a un perfil de usuario activo para obtener la misma información de Google Maps en su automóvil que en sus otros
compartida con otros dispositivos. Los destinos almacenados en su cuenta de Google con otros dispositivos, como su domicilio, su trabajo, favoritos y últimas
dispositivos búsquedas, también estarán disponibles en su automóvil.

Mapas sin conexión
Si tiene conexión a internet, puede descargar mapas para que estén disponibles en su automóvil incluso cuando hay poca señal
o no hay conexión a internet. Esta función está disponible en los ajustes de Google Maps.

Información presentada

Cuando se añade una ruta, en la pantalla central se muestra la siguiente información del trayecto:

Duración del trayecto

Distancia hasta el próximo destino en su ruta, como una parada adicional

Tiempo estimado de llegada

Nombre del siguiente destino en su ruta

Estado de carga previsto al llegar al destino

En función del modo de visualización seleccionado, en la pantalla del conductor aparecen diferentes tipos de información de
mapas e indicaciones.

Ajustes de navegación
Puede modificar los ajustes de navegación en la app de navegación.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
258 / 484
Advertencia

Evite distracciones durante la conducción
Evite la interacción con el sistema del automóvil o con otros dispositivos que puedan distraerle de la conducción. Cual‐
quier tarea que le impida prestar atención a la carretera o al tráfico que le rodea debe realizarse cuando el automóvil está
estacionado.

Nota

Limitaciones de navegación

La función de navegación la suministra un proveedor externo. Puede que la disponibilidad, el procedimiento y la
funcionalidad varíen con el tiempo y entre regiones.

Las instrucciones de navegación a veces pueden resultar menos fiables a causa de factores externos como el clima o
el estado de la calzada.

Mala conexión o falta de conexión a Internet
La app de navegación puede tener problemas para encontrar una ruta o una señal si está en un lugar que provoque inter‐
ferencias en su conexión a internet, como un túnel o un aparcamiento de varias plantas.

Consejo

Autonomía y carga
Algunas funciones de navegación pueden ayudarle a planificar su ruta a partir de las estaciones de carga, el tiempo de
carga estimado, el nivel de batería estimado a la llegada y la autonomía.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
259 / 484
10.1.1. Búsqueda y selección de un destino de navegación
Busque su destino utilizando el campo de búsqueda o un comando de voz. A continuación el automóvil sugiere
rutas entre las que puede elegir.

1 Pulse el símbolo de la biblioteca de apps en la barra inferior y abra Google Maps.

2 Escriba una dirección o destino en el campo de búsqueda.

> Se sugiere una ruta junto con rutas alternativas.

3 Seleccione la ruta que prefiera.

4 Seleccione un punto de inicio.

> Empezarán las instrucciones de navegación.

10.2. Detección del entorno y el tráfico
Este apartado aborda los aspectos básicos del funcionamiento de las cámaras, radares y otros sensores, así
como sus limitaciones. Entender cómo su automóvil percibe su entorno puede ayudarle a usar las funciones que
utilizan esta prestación.

Su automóvil interpreta su entorno a través de diferentes sensores y sistemas. La interpretación del automóvil de los datos que
obtiene condiciona su comportamiento, especialmente en el caso de las funciones de apoyo a la conducción.

Cámaras Las cámaras funcionan de forma similar al ojo humano. La información que capturan se utiliza con diferentes fines, en función de cada cámara.
Por ejemplo, la cámara superior orientada hacia delante ayuda al automóvil a identificar elementos como señales de tráfico o líneas de la
carretera, mientras que lo que captura la cámara de aparcamiento trasera aparece en la pantalla central.

Radares Los radares utilizan ondas de radio para obtener información sobre el entorno del automóvil. Pueden identificar la distancia hasta objetos y
determinados aspectos de su movimiento. Esta información es esencial para muchas prestaciones del automóvil.

Lidar El lidar utiliza ondas de luz para obtener información sobre el entorno del automóvil. Puede detectar a larga distancia objetos delante del
automóvil, pero también en distancias cortas.

Sensores de Estos sensores utilizan ondas acústicas para detectar objetos relativamente cercanos. Funcionan enviando impulsos ultrasónidos que pueden
aparcamiento rebotar hacia el sensor al toparse con un objeto.
ultrasónicos

Interacción de los sistemas
Los diferentes tipos de detección se complementan. A veces se utilizan solos y a veces juntos.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
260 / 484
Importante

Aunque se usen juntos, estos sistemas de detección no son eficaces en todas las condiciones y situaciones del tráfico.
Por eso es importante que el conductor no confíe exclusivamente en las funciones de apoyo a la conducción. Preste
siempre atención a las condiciones y situaciones en las que las funciones de apoyo a la conducción puedan verse
limitadas.

Limitaciones generales a la detección y la identificación

Cada tipo de detección tiene sus propias limitaciones, pero hay algunas consideraciones generales que deben tenerse en
cuenta.

El automóvil no siempre puede gestionar situaciones imprevisibles o extrañas. Si el automóvil tiene dificultades para
identificar correctamente el entorno o la situación del tráfico, la precisión de su respuesta se ve afectada.

Los daños en el automóvil pueden afectar a la detección y las funciones que la utilizan. El automóvil puede identificar
muchos fallos, pero no todos. Por eso es importante asegurarse de que el automóvil esté en buen estado y funcione
correctamente. Póngase en contacto con un taller Volvo autorizado si sospecha de un posible fallo o si observa daños en el
automóvil.

Los factores limitadores y las condiciones pueden coincidir, y muchas veces lo hacen. En función de cómo se sumen y se
combinen, pueden provocar una respuesta incorrecta del automóvil.

Limitaciones que afectan a la detección de obstáculos
El sistema de detección de obstáculos ayuda al automóvil a identificar determinados objetos móviles y estáticos. Estos objetos
pueden ser otros usuarios de la carretera, como peatones u otros vehículos, animales, barreras u otros objetos. Si están dentro
o cerca de la trayectoria del automóvil, pueden generar un riesgo de colisión. En función de las circunstancias, el automóvil pue‐
de ser capaz de alertar o intervenir si el objeto no se identifica correctamente. Sin embargo, hay muchos factores que pueden
impedir una identificación precisa de los diferentes tipos de objetos que el automóvil puede detectar. Estos son algunos facto‐
res, situaciones y eventos que pueden limitar la identificación:

Objetos y usuarios de la carretera con poca separación entre sí, solapados o parcialmente bloqueados.

Objetos y usuarios de la carretera que se confunden con el fondo.

Objetos y usuarios de la carretera que se mueven o aceleran especialmente rápido.

Vehículos poco habituales, como triciclos, cosechadoras o remolques con cargas poco habituales.

Bicicletas de un tipo o un tamaño diferente de una bicicleta de adulto convencional.

Nuevos medios de transporte.

Prendas de ropa u objetos transportados que alteran el perfil de un peatón.

Peatones de una estatura inferior a 80 cm (32 pulgadas).

Obstáculos en un ángulo que genera un perfil desconocido.

Tamaño y velocidad de los animales. Algunos perros o gatos son demasiado pequeños para permitir una identificación
fiable.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
261 / 484
Nota

Ejemplos de detección de tráfico
Las siguientes situaciones de tráfico pueden ayudarle a entender las limitaciones de los sistemas de detección del auto‐
móvil. Las situaciones reales a menudo son más complejas que los ejemplos ilustrativos [1] de este manual.

Detección tardía y campo de visión
Las diferentes zonas de detección en torno a su automóvil son estáticas y cada una tiene un radio y un campo de acción limita‐
dos. Si algo entra en una zona de detección en un ángulo poco habitual, a alta velocidad o muy cerca de su automóvil puede
provocar una respuesta rápida. En estos casos los márgenes de seguridad son inferiores a situaciones que permiten una detec‐
ción con mayor antelación.

La zona de detección del radar delantero tiene una anchura limitada. Si otro vehículo se le echa encima, la detección puede producirse
relativamente tarde y su automóvil respondería de forma brusca.

Importante

Posición en el carril y vehículos pequeños
Para la detección hacia delante, la parte central del carril es más favorable que las partes exteriores. Un vehículo puede no
ser detectado si no ocupa la parte central del carril. Aunque puede ocurrir con cualquier vehículo, el riesgo es superior en
el caso de los más pequeños, como motocicletas. Estos vehículos no ocupan tanta anchura del carril y pueden moverse
más dentro del carril. Preste siempre atención a los vehículos que no circulan por el medio del carril.

Forma, tamaño y número de objetos

En función de la forma, el tamaño y el número de objetos en una zona de detección, la detección puede perder fiabilidad. La
identificación de la distancia hasta el vehículo más cercano puede perder precisión a causa de estos factores, especialmente si
se suman.

Los objetos pequeños son más difíciles de identificar.

Cuantos más objetos, más complicado es identificar objetos concretos.

Los objetos con poca separación entre sí y que se solapan son más difíciles de identificar.

Los objetos con formas irregulares, por ejemplo con salientes o voladizos, son más difíciles de identificar.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
262 / 484
La presencia de un vehículo grande delante puede dificultar la detección de un vehículo más pequeño, como una motocicleta.

La motocicleta pequeña y el automóvil están muy cerca uno del otro y se solapan, lo que resta precisión a la detección de la motocicleta.

Importante

Remolque delante
En comparación con muchos otros vehículos, la detección de los remolques acostumbra a ser menos fiable, por su forma
y su altura. Esto puede ocurrir sobre todo con remolques estrechos, bajos o con plataformas de carga muy altas. Estos ti‐
pos de remolques a menudo no tienen una superficie suficiente a la altura hacia la que apuntan los sistemas de
detección.

Carretera e infraestructura
Las curvas de la carretera pueden provocar que el automóvil interprete incorrectamente la situación del tráfico. Por ejemplo,
puede perder la pista de un vehículo o identificar incorrectamente en qué carril está un vehículo que circula por delante.

En una curva, el automóvil de delante puede salirse de la zona de detección. Los automóviles del carril contiguo también pueden entrar en la
zona y alterar la percepción que su automóvil tiene de la distancia respecto al tráfico de delante.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
263 / 484
Importante

Estado de la carretera e irregularidades

Los elementos de la carretera, tanto si son normales como si no, pueden influir en la eficacia de los sistemas de detección
del automóvil.

Unas curvas pronunciadas o la presencia de baches en la carretera pueden ocultar temporalmente partes importantes
del entorno del automóvil, como otros vehículos o marcas de la carretera.

Es posible que el automóvil no identifique correctamente infraestructuras viarias poco habituales o convencionales.
Por ejemplo, en caso de obras o desvíos del tráfico tal vez coexistan diferentes tipos de líneas en la carretera.

Unas marcas o señales de tráfico desgastados tal vez no puedan identificarse correctamente.

[1] Las representaciones de los sistemas de detección y el entorno del automóvil no se corresponden con la escala real.

10.2.1. Posiciones de cámaras, sensores, radares y lidar
Si conoce la posición de los diferentes componentes que utiliza el automóvil para reconocer su entorno podrá
mantenerlos a salvo de la suciedad, obstrucciones y daños accidentales.

Muchas de las prestaciones de apoyo a la conducción de su automóvil utilizan datos de componentes que analizan y reconocen
el entorno de su automóvil, como cámaras, sensores y radares. Este apartado no presenta todos los componentes y sus posicio‐
nes exactas, sino que ofrece una idea general de su posición. Los puntos presentados en este apartado requieren una especial
atención en cuanto a su limpieza. Asimismo, los daños en estos puntos pueden afectar a funciones que dependen de sus
componentes.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
264 / 484
Advertencia

Limpieza regular
La cámara, los sensores y los radares del automóvil deben limpiarse de forma regular y deben estar libres de etiquetas,
objetos, suciedad y otras posibles obstrucciones. De lo contrario, las funciones del automóvil podrían no responder co‐
rrectamente, perder capacidad de respuesta o desactivarse.

Rascado del parabrisas y el lidar
Tanto la zona del parabrisas delante de la cámara orientada hacia delante como el cristal del lidar incorporan su propia ca‐
lefacción para desempañar y para eliminar las acumulaciones de hielo o nieve. No utilice rascadores de hielo sobre estas
superficies, ya que podría dañar la superficie del cristal. Los arañazos o daños en el cristal frente al parabrisas delante de
la cámara o el cristal del lidar pueden perjudicar o limitar sus capacidades de detección.

Accesorios instalados
Tenga en cuenta los efectos de los accesorios instalados en el automóvil, como portacargas o luces exteriores. Los obje‐
tos transportados o la carga añadida pueden obstruir cámaras, sensores o radares.

1
2

3

4 4

1 En la parte superior central del parabrisas hay integrada una cámara orientada hacia delante. El lidar está situado justo
encima del parabrisas.

2 Las cámaras de visión lateral están situadas en los retrovisores, que integran también cámaras de visión posterior.

3 Hay una cámara y un radar en la zona del emblema del morro del automóvil.

4 En el morro del automóvil también hay un radar en cada esquina.

5

6 6

5 Hay una cámara de visión posterior en la parte central trasera del automóvil.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
265 / 484
6 En la parte trasera del automóvil también hay un radar en cada esquina.

Consejo

Posición de los sensores de aparcamiento
A lo largo del borde inferior del automóvil hay diferentes sensores de aparcamiento ultrasónicos. Encontrará sus posicio‐
nes exactas fijándose en sus tapas circulares, situadas a lo largo del panel del parachoques.

Importante

Limpieza junto a los radares
Si observa la presencia de suciedad, nieve o hielo, o si el automóvil indica que un radar está bloqueado, debe limpiarlo lo
antes posible. Limpie siempre una zona amplia en torno a los radares, para que tengan disponible todo su campo de
visión.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
266 / 484
10.2.2. Detección y limitaciones de las cámaras
Las cámaras del automóvil capturan el entorno de una forma similar al ojo humano. La comparación resulta útil
para entender sus posibilidades y limitaciones.

Las cámaras ayudan al automóvil a identificar determinados objetos y superficies que contrastan visualmente con el fondo. Por
ejemplo, líneas en la carretera, señales de tráfico, peatones y otros vehículos.

La información de la cámara en la vista de estacionamiento le ofrece otra opción para controlar el entorno del automóvil.

Condiciones luminosas

Las cámaras necesitan luz para funcionar y se ven afectadas por las condiciones de iluminación.

Fuentes de luz potentes, como el sol, pueden provocar deslumbramientos y reflejos, y perjudicar la capacidad de detección
de la cámara.

Si hay poca luz, determinados tipos de detección de las cámaras pueden verse afectados.

Determinados tipos de detección requieren condiciones de poca luz. En la oscuridad es fácil identificar las luces de otros
vehículos, ya que contrastan con el fondo.

Importante

Detección por cámara en la oscuridad
Para que el automóvil pueda identificar a otros vehículos cuando es oscuro, los otros vehículos deben tener sus faros y
sus luces traseras encendidos y ser claramente visibles. Aunque el automóvil también usa otros tipos de detección, como
el radar, tal vez no tenga suficiente información para identificar con fiabilidad vehículos no detectados por las cámaras.
Esta situación puede influir en varias prestaciones de apoyo a la conducción, como las intervenciones de seguridad, las
advertencias de colisión o las funciones de mantenimiento de la distancia.

Visibilidad

Una mala visibilidad para el conductor normalmente implica también una mala visibilidad para las cámaras. Los objetos difíciles
de detectar para el ojo humano también pueden ser difíciles de detectar para la cámara. Por ejemplo, objetos camuflados u
objetos cuyos contornos no contrasten claramente con el fondo.

La niebla, la lluvia intensa, la nieve o las tormentas de arena pueden limitar notablemente la visibilidad de las cámaras.

Tenga presentes también el polvo, la nieve o el agua en el suelo que pueden levantarse a causa del paso de su automóvil, del
tráfico o del viento.

Campo de visión y obstrucciones
Las cámaras detectan en la dirección hacia la que apuntan y solo dentro de su campo de visión. El campo de visión es diferente
según cada cámara y depende de la finalidad prevista.

Las obstrucciones limitan la capacidad de detección de la cámara. Una cámara ve la zona junto a su posición de montaje y
cualquier cosa que entre en su campo de visión le impide ver lo que hay detrás. Cuanto más cerca estén los objetos de la
cámara, más bloquearán su campo de visión. Si el automóvil detecta que una cámara está bloqueada, puede desactivar
determinadas funciones que dependen de la cámara.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
267 / 484
Asegúrese de que los accesorios instalados, equipos adicionales o equipaje cargado en el exterior no bloquean parcialmente
el campo de visión de la cámara. Por ejemplo, unas cargas que sobresalgan del techo pueden bloquear una parte de la vista
superior de las cámaras orientadas hacia delante y atrás.

Los remolques, portabicicletas u otros equipos montados en el enganche para remolque pueden bloquear la vista de la
cámara trasera.

La suciedad, el hielo, la nieve, las gotas de agua y la condensación en los objetivos de la cámara también limitan su
capacidad de detección. En algunos casos, el automóvil puede identificar que hay alguna obstrucción y avisarle. Sin
embargo, sigue siendo recomendable revisar las cámaras con regularidad y asegurarse de que están limpias y sin
obstrucciones.

Advertencia

Limpieza regular
La cámara, los sensores, el lidar y los radares del automóvil deben limpiarse de forma regular y deben estar libres de eti‐
quetas, objetos, suciedad y otras posibles obstrucciones. De lo contrario, las funciones del automóvil podrían no respon‐
der correctamente, perder capacidad de respuesta o desactivarse.

Otras limitaciones
Si las cámaras se calientan demasiado, pueden desactivarse de forma temporal para protegerlas de posibles daños. Puede ocu‐
rrir, por ejemplo, al poner en marcha un automóvil que ha estado aparcado bajo temperaturas elevadas y si una cámara ha esta‐
do expuesta a la luz directa del sol. La cámara volverá a estar disponible una vez que se haya enfriado lo suficiente.

Importante

Daños en el parabrisas
Los daños en el parabrisas en la zona de la cámara, como pequeños golpes, arañazos o grietas, pueden perjudicar el fun‐
cionamiento de la cámara y de las funciones que la utilizan. Esta situación puede perjudicar la funcionalidad, provocar una
respuesta poco fiable del automóvil y obligar a desactivar las funciones. Si se producen daños, siga las recomendaciones
específicas de este manual en caso de daños en el parabrisas.

Calibración de las cámaras
Después de sustituir las cámaras de su automóvil o elementos a su alrededor, como el parabrisas, los retrovisores o el pa‐
rachoques delantero, las cámaras pueden tardar un rato en autocalibrarse. Por este motivo, algunas funciones de apoyo a
la conducción tal vez dejen de estar disponibles durante unos instantes después de una intervención en el automóvil. En
la pantalla de conducción aparecerán mensajes sobre la calibración de las cámaras.

10.2.3. Detección y limitaciones del lidar
El lidar utiliza ondas de luz infrarroja para obtener información sobre el entorno del automóvil. Pueden
identificar la distancia hasta objetos y determinados aspectos de su movimiento o su apariencia. Es importante
no bloquear el lidar.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
268 / 484
El lidar está situado encima del parabrisas del automóvil, mirando hacia delante. Recopila información sobre su entorno que
puede resultar útil para determinadas funciones de apoyo a la conducción de su automóvil. Las ondas de luz infrarroja [1] se emi‐
ten de forma continua y rebotan si se topan con un objeto en su trayectoria. Por ejemplo, el automóvil puede calcular la posición
y la apariencia del objeto cuando vuelven las ondas de luz.

El lidar no se ve afectado por las condiciones de iluminación y puede funcionar tanto en un día soleado como en la más comple‐
ta oscuridad. Sin embargo, situaciones meteorológicas extremas como lluvias intensas, nevadas, niebla o temperaturas muy al‐
tas pueden limitar la capacidad de detección del lidar.

Importante

Uso responsable
El lidar y las funciones que lo utilizan están pensados como complementos a unas prácticas seguras al volante. No redu‐
cen ni sustituyen la necesidad de que el conductor preste atención a la carretera y conduzca con seguridad.

Campo de visión y obstrucciones

Los objetos en el campo de visión bloquean lo que hay detrás. Cuanto más cerca esté algo del lidar, más bloquea su campo de
visión.

Si el lidar está bloqueado, determinadas funciones pueden perder efectividad o responder de forma incorrecta.

Si el automóvil detecta que el lidar está bloqueado, puede desactivar determinadas funciones.

No coloque ni instale nada delante del lidar del automóvil o demasiado cerca. Por ejemplo, adhesivos, vinilos en la carrocería
o cinta adhesiva.

Los daños en el cristal delante del lidar pueden perjudicar su rendimiento. Póngase en contacto con un punto de servicio en
caso de daños en las inmediaciones del lidar. [2]

Asegúrese de que los accesorios montados, los equipos adicionales o la carga almacenada en el exterior no bloquean el
lidar.

El lidar es sensible a la acumulación de suciedad, hielo o nieve en su superficie. Puede influir en las ondas de luz y reducir la
capacidad de detección de objetos del lidar. El automóvil no siempre puede identificar las obstrucciones en el lidar. En caso
de detectarse, el automóvil lo indica mediante notificaciones en las pantallas. Sin embargo, sigue siendo recomendable
revisar el lidar con regularidad y asegurarse de que sus inmediaciones están limpias y sin obstrucciones.

Advertencia

Limpieza regular
La cámara, el lidar, los sensores y los radares del automóvil deben limpiarse de forma regular y deben estar libres de eti‐
quetas, objetos, suciedad y otras posibles obstrucciones. De lo contrario, las funciones del automóvil podrían no respon‐
der correctamente, perder capacidad de respuesta o desactivarse.

Rascado del lidar
El cristal del lidar tiene calefacción integrada para desempañar y para eliminar nieve o hielo acumulados. No utilice rasca‐
dores de hielo sobre esta superficie, ya que podría dañar la superficie del cristal. Los arañazos o daños en el cristal del li‐
dar pueden perjudicar o limitar sus capacidades de detección.

[1] Fotones

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
269 / 484
[2] Volvo recomienda un taller Volvo autorizado para todas las necesidades de mantenimiento y reparación.

10.2.4. Detección y limitaciones de los radares
Los radares utilizan ondas de radio para obtener información sobre el entorno del automóvil. Pueden identificar
la distancia hasta objetos y determinados aspectos de su movimiento. Es importante no bloquear los radares.

Hay diferentes radares orientados en diferentes direcciones para obtener información sobre el entorno del automóvil. Esta infor‐
mación la utilizan principalmente las funciones de apoyo a la conducción del automóvil. Las ondas de radio se emiten de forma
continua y rebotan si se topan con un objeto en su trayectoria. Cuando las ondas vuelven, el automóvil puede calcular la posi‐
ción y el movimiento del objeto, por ejemplo.

Los radares no se ven afectados por las condiciones de iluminación y pueden funcionar tanto en un día soleado como en la más
completa oscuridad.

Importante

Uso responsable
Los radares y las funciones que los utilizan están pensados como complementos a unas prácticas seguras al volante. No
reducen ni sustituyen la necesidad de que el conductor preste atención a la carretera y conduzca con seguridad.

Zona de detección y campo de visión
Cada radar del automóvil tiene su propia zona de detección. La zona está limitada por el campo de visión y el radio de acción del
radar.

Los objetos en el campo de visión bloquean lo que hay detrás. Cuanto más cerca esté algo del radar, más bloquea su campo de
visión.

Si un radar está bloqueado, determinadas funciones pueden perder efectividad o responder de forma incorrecta.

Si el automóvil detecta que un radar está bloqueado, puede desactivar determinadas funciones.

No coloque ni instale nada delante de los radares del automóvil o demasiado cerca. Por ejemplo, adhesivos, vinilos en la
carrocería o cinta adhesiva.

Los daños en la pintura junto a un radar pueden influir en su funcionamiento. Póngase en contacto con un punto de servicio
en caso de daños en las zonas de los radares. [1]

Asegúrese de que los accesorios montados, los equipos adicionales o la carga almacenada en el exterior no bloquean los
radares del automóvil.

Los remolques, los portabicis y otros equipos montados en el enganche para remolque pueden bloquear el radar e impedir
su funcionamiento y el de determinadas funciones.

Los radares son sensibles a la acumulación de suciedad, hielo o nieve en sus inmediaciones. Puede influir en las ondas de
radio y reducir la capacidad de detección de objetos del radar. El automóvil no siempre puede identificar las obstrucciones
en los radares. En caso de detectarse, el automóvil lo indica mediante notificaciones en las pantallas. Sin embargo, sigue
siendo recomendable revisar los radares con regularidad y asegurarse de que sus inmediaciones están limpias y sin
obstrucciones.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
270 / 484
Advertencia

Limpieza regular
La cámara, los sensores, el lidar y los radares del automóvil deben limpiarse de forma regular y deben estar libres de eti‐
quetas, objetos, suciedad y otras posibles obstrucciones. De lo contrario, las funciones del automóvil podrían no respon‐
der correctamente, perder capacidad de respuesta o desactivarse.

Otras condiciones y limitaciones
Otras fuentes de radar pueden provocar interferencias y reducir la eficacia de los radares de su automóvil.

[1] Volvo recomienda un taller Volvo autorizado para todas las necesidades de mantenimiento y reparación.

10.2.5. Detección del sensor de estacionamiento y
limitaciones
Los sensores de aparcamiento por ultrasonidos permiten al automóvil detectar objetos y su distancia respecto
al automóvil. Funcionan dentro de un radio relativamente corto durante maniobras lentas y en espacios
reducidos, por ejemplo al aparcar.

Los sensores por ultrasonidos utilizan ondas acústicas para detectar obstáculos cerca del automóvil. Funcionan enviando impul‐
sos ultrasónicos que pueden rebotar hacia el sensor al toparse con un objeto o barrera. De este modo el automóvil puede identi‐
ficar la distancia respecto a obstáculos en la dirección de detección.

La información de estos sensores solo está disponible a velocidades bajas. Proporcionan información de distancia cuando apa‐
rece la vista de estacionamiento en la pantalla.

Importante

Uso responsable
Los sensores de aparcamiento ultrasónicos y las funciones que los utilizan están pensados como complementos a unas
prácticas seguras al volante. No reducen ni sustituyen la necesidad de que el conductor preste atención al entorno del au‐
tomóvil y conduzca con seguridad.

Radio de detección

Los sensores ultrasónicos suelen estar situados en una posición relativamente baja en el parachoques.

Los obstáculos cuyos apoyos estén fuera de la zona de detección tal vez no puedan detectarse. Estos obstáculos pueden
ser objetos suspendidos desde una posición elevada u objetos que se extienden más allá de su apoyo en el suelo, como
determinadas barreras o verjas.

Sensores bloqueados

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
271 / 484
Los sensores ultrasónicos pueden resultar bloqueados, lo que reducirá la distancia o la capacidad de detección de obstáculos o
impedirá su funcionamiento. Para evitar el bloqueo de los sensores o entender mejor cuándo pueden dejar de estar disponibles,
tenga en cuenta lo siguiente:

Si un sensor está bloqueado, determinadas funciones pueden perder efectividad o responder de forma incorrecta.

Una lluvia o una nevada intensas pueden perjudicar la fiabilidad de la detección e impedir el funcionamiento de las funciones
que dependen de los sensores ultrasónicos.

Si el automóvil detecta que un sensor está bloqueado, puede desactivar determinadas funciones.

No coloque ni instale nada delante de los sensores del automóvil o demasiado cerca. Por ejemplo, adhesivos, vinilos en la
carrocería o cinta adhesiva.

Los daños en la carrocería en la zona de los sensores pueden perjudicar su funcionamiento. Póngase en contacto con un
punto de servicio en caso de daños en las zonas de los sensores. [1]

Asegúrese de que los accesorios montados, los equipos adicionales o la carga almacenada en el exterior no bloquean los
sensores.

Los remolques, los portabicis y otros equipos montados en el enganche para remolque pueden bloquear los sensores e
impedir su funcionamiento y el de determinadas funciones.

Los sensores ultrasónicos son sensibles a la acumulación de suciedad, hielo o nieve en su superficie. Este fenómeno puede
reducir su capacidad de detectar objetos. El automóvil no siempre puede identificar las obstrucciones en los sensores de
aparcamiento. En caso de detectarse, el automóvil lo indica mediante notificaciones en la pantalla. Sin embargo, sigue
siendo recomendable revisar de forma regular las posiciones de los sensores y asegurarse de que las zonas contiguas están
limpias y sin obstrucciones.

Advertencia

Limpieza regular
La cámara, los sensores, el lidar y los radares del automóvil deben limpiarse de forma regular y deben estar libres de eti‐
quetas, objetos, suciedad y otras posibles obstrucciones. De lo contrario, las funciones del automóvil podrían no respon‐
der correctamente, perder capacidad de respuesta o desactivarse.

[1] Volvo recomienda un taller Volvo autorizado para todas las necesidades de mantenimiento y reparación.

10.3. Detección del comportamiento del conductor
El automóvil analiza de forma constante determinados aspectos del comportamiento del conductor. Este punto
es importante para diferentes funciones de apoyo a la conducción.

La detección del comportamiento del conductor permite comprobar que se cumplen determinadas condiciones al conducir y al
utilizar determinadas prestaciones. Dos cámaras, una situada junto a la pantalla del conductor y otra justo encima de la pantalla
central, analizan de forma continua el comportamiento del conductor, sin realizar grabaciones. Diferentes funciones de apoyo a
la conducción utilizan la información de este sistema.

Se controlan diferentes aspectos del comportamiento del conductor, como:

Postura de la cabeza y el cuerpo

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
272 / 484
Movimiento y enfoque de los ojos

Signos de cansancio o fatiga

Un elemento importante del sistema de control es la comprobación de la presencia de las manos del conductor sobre el volante
durante la conducción.

Nota

Sistema de información del conductor
Además de controlar el nivel de atención del conductor, el automóvil analiza otros aspectos de la conducción. Por ejem‐
plo, si las puertas están cerradas y los cinturones de seguridad abrochados durante la conducción. Los diferentes puntos
de detección se combinan para entender mejor los niveles de concentración y atención y el comportamiento del
conductor.

Los datos del sistema de detección del comportamiento se combinan para identificar si el conductor está concentrado en la
conducción. Esto es, si está pendiente del tráfico y el entorno y también si está atento y alerta. El sistema de detección puede
mostrar notificaciones en la pantalla del conductor.

Funciones asociadas y dependientes
El sistema de detección del comportamiento del conductor analiza el comportamiento del conductor para comprobar si el auto‐
móvil se está conduciendo de forma segura. Si el sistema está bloqueado o detecta un comportamiento incorrecto del conduc‐
tor, puede activar respuestas en otras funciones del automóvil.

Las funciones afectadas por el sistema de detección del comportamiento del conductor pueden ser:

Driver Alert Driver Alert puede avisar al conductor si nota que está cansado, distraído o desconcentrado.

Asistencia para paradas de En situaciones en las que el conductor no pueda continuar conduciendo, el automóvil puede realizar una parada controlada para
emergencia reducir el riesgo de colisión.

Pilot Assist Pilot Assist puede desactivarse si parece poco concentrado o no responde a las peticiones de mantener las manos en el volante.

Condiciones y limitaciones
El sistema de detección del comportamiento del conductor utiliza cámaras para la detección y el seguimiento. Aunque se trata
de un sistema avanzado, las cámaras tienen limitaciones asociadas a la visibilidad, que limitan las capacidades de detección del
sistema. Consulte el apartado específico sobre las condiciones y limitaciones de las cámaras de su automóvil para entender
cómo pueden verse afectadas las funciones que utilizan la detección por cámara.

Para el control de la atención, no puede haber obstrucciones que tapen la cara del conductor.
Unos objetos incorrectamente guardados pueden tapar la cara del conductor, así como el polvo y la suciedad en el
objetivo de la cámara. Mantenga la zona de conducción limpia y despejada.

Determinadas prendas de ropa o complementos pueden tapar partes de la cara del conductor que deben ser visibles
para el control de la atención, como los ojos.

La presencia de suciedad junto a las cámaras puede perjudicar sus capacidades de detección.

Algunas condiciones pueden influir en la capacidad de su automóvil de evaluar su conducción y sus maniobras. Estas
condiciones también afectan a su capacidad de detectar los signos de un conductor cansado o desconcentrado.
Las funciones que corrigen la posición en el carril a veces pueden compensar las maniobras que podrían indicar una
falta de concentración del conductor. En este caso resulta más difícil identificar los signos de falta de concentración que
cuando no se utiliza asistencia.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
273 / 484
Condiciones como vientos fuertes o irregularidades en la carretera pueden influir en su conducción de forma similar a
una falta de concentración. Estas situaciones pueden generar advertencias, aunque el conductor esté plenamente
concentrado al volante.

Importante

Advertencias relativas al sistema
No tape las cámaras. Las cámaras pueden quedar parcial o totalmente bloqueadas por objetos colgados o situados cerca
o junto a la pantalla del conductor o la pantalla central. Los objetos situados en el salpicadero pueden caerse o cambiar de
posición y obstruir las vistas de las cámaras. Si las cámaras están bloqueadas o tapadas, el automóvil puede avisarle me‐
diante un mensaje en la pantalla del conductor.

No intente engañar intencionadamente al sistema de detección del comportamiento del conductor. El sistema está pen‐
sado para reforzar la seguridad al volante. Si limita su capacidad para detectar situaciones peligrosas también limitará su
capacidad de realizar intervenciones de seguridad.

10.4. Intervenciones y advertencias de seguridad
El automóvil cuenta con funciones pensadas para ayudar a evitar colisiones de forma directa o indirecta. Si el
automóvil detecta una situación de tráfico peligrosa, puede intervenir avisando al conductor o realizando una
maniobra evasiva.

La seguridad empieza con unas prácticas seguras al volante. Como medida de protección adicional frente a los incidentes, el
automóvil puede avisarle si detecta una situación que requiere su atención o una actuación de forma inmediata. Además de in‐
formar al conductor a través de advertencias, el automóvil puede intervenir en la dirección o frenar para evitar o mitigar una
colisión.

Estas son las funciones diseñadas para avisar al conductor e intervenir de diferentes formas:

Advertencias y mitigación de colisiones

Blind Spot Information

Asistencia para el mantenimiento en el carril

Notificaciones de alerta y atención del conductor [1]

Asistencia para paradas de emergencia

Alertas sobre tráfico en sentido perpendicular por detrás del automóvil al dar marcha atrás [2]

Frenado automático al dar marcha atrás [3]

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
274 / 484
Consejo

¿Qué son las intervenciones de seguridad?
Las intervenciones de seguridad son respuestas del automóvil en casos en los que identifica un riesgo elevado o inminen‐
te de colisión. El conductor puede recibir advertencias en caso de riesgos para que pueda tomar medidas, pero el auto‐
móvil también puede realizar maniobras de frenado o en la dirección en función de la situación. Algunos tipos de adver‐
tencias e intervenciones están siempre activadas, mientras que otros forman parte de funciones que se pueden personali‐
zar y activar o desactivar.

Intervenciones de seguridad para evitar colisiones
Cuando el automóvil identifica un riesgo de colisión, reacciona en función del nivel de urgencia. Puede identificar objetos como
peatones, ciclistas y vehículos que se acercan o están en su trayectoria. Influyen muchos factores en la rapidez y la eficacia de la
detección del riesgo de incidente del automóvil. Hay situaciones que el automóvil no tiene capacidad de gestionar, por lo que
unas prácticas seguras al volante son esenciales.

Si el automóvil detecta un riesgo creciente de colisión, las alertas pueden convertirse rápidamente en maniobras evasivas. Si la
amenaza aparece de forma repentina, el automóvil puede realizar maniobras evasivas directamente.

Advertencias de Cuando el automóvil identifica que hay un riesgo de colisión, el primer paso es llamar la atención del conductor. El automóvil puede avisarle con
colisión advertencias visuales, acústicas o pulsaciones en el cinturón o el freno.

Maniobras de Si el automóvil determina la necesidad de actuar de forma inmediata, puede frenar independientemente de lo que haga el conductor. Esta intervención
frenado puede producirse mientras se gira. El nivel de frenado de las intervenciones depende de la situación. Un obstáculo que aparezca de repente delante
del automóvil puede provocar la aplicación total de los frenos, mientras que otra situación puede requerir menos frenado para evitar una posible
colisión.

Maniobras de Si el automóvil determina la necesidad de actuar de forma inmediata, puede frenar independientemente de lo que haga el conductor. Esta intervención
dirección puede producirse mientras se frena.

En la pantalla de conducción aparecen mensajes sobre intervenciones de seguridad realizadas.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
275 / 484
Nota

Anulación de intervenciones en la dirección y los frenos

Algunas intervenciones del automóvil pueden anularse mediante una acción intencionada en la dirección por parte del
conductor.

Para anular una intervención de frenado, debe pisar con fuerza el pedal del acelerador. A partir de un determinado
punto, anulará la acción de frenado.

Familiarización con las funciones del automóvil
Las intervenciones de seguridad del automóvil pueden ser bruscas y dejarle descolocado. Además, pueden ser molestas a
pesar de que están pensadas para ayudarle. Si conoce su automóvil, las intervenciones de seguridad le resultarán menos
molestas cuando se produzcan. Es importante que lea cualquier notificación que aparezca tras una intervención para en‐
tender por qué se ha producido.

Reducción del número de intervenciones y advertencias
La cantidad de intervenciones y advertencias de seguridad que recibe dependen de las condiciones de conducción y su
estilo al volante. Determinadas combinaciones de factores pueden dar lugar a respuestas que tal vez considere innecesa‐
rias o excesivamente sensibles. En general, la forma más eficaz de reducir el número de advertencias e intervenciones es
conducir de forma responsable. Adapte su velocidad a las condiciones de conducción y mantenga la distancia de seguri‐
dad respecto a otros vehículos. También puede ajustar o desactivar determinadas funciones en los ajustes.

Calibración de la necesidad de respuesta
Cuando el automóvil sugiere, guía o realiza una acción de conducción se considera una respuesta. La mayoría de las funciones
de apoyo a la conducción tienen asociadas unas posibles respuestas. Por ejemplo, el frenado automático para evitar una coli‐
sión con un automóvil de delante que frena de repente es una respuesta. Las funciones que pueden activar advertencias e inter‐
venciones de seguridad están diseñadas para limitar las respuestas innecesarias.

Las respuestas de su automóvil tienen sus propias condiciones. Estas condiciones pueden tener relación con la situación del
tráfico, el estado del automóvil y el conductor y con información obtenida por los sistemas de detección del automóvil. Para que
se produzca una respuesta, deben cumplirse todas las condiciones necesarias y el automóvil debe tener la certeza de que la res‐
puesta es necesaria. A medida que una situación evoluciona, el automóvil evalúa en todo momento las condiciones y la necesi‐
dad de respuesta. Si la necesidad de respuesta o las condiciones no están claras, el automóvil no responderá.

Si una situación potencialmente peligrosa puede ser resuelta por el conductor, se prioriza esta opción a la respuesta del auto‐
móvil. El automóvil puede tardar en ofrecer una respuesta, o no ofrecerla, en situaciones en las que pueda solucionarlo sin nece‐
sidad de una maniobra de emergencia. De este modo se reducen las advertencias e intervenciones de seguridad innecesarias.
La mayor parte de los riesgos potenciales identificados por el automóvil puede resolverlos el conductor realizando pequeños
ajustes mucho antes de que sea necesario realizar una maniobra de evitación de emergencia. En la mayoría de los casos, son
acciones rutinarias que forman parte de la conducción.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
276 / 484
Importante

Responda siempre a los riesgos al volante
El automóvil puede compensar, y lo hará, algunas situaciones en las que no consiga responder a un riesgo de la conduc‐
ción. En algunas situaciones el automóvil no puede ofrecer una respuesta eficaz y, en otras, no se produce ninguna res‐
puesta porque es el conductor quien debe responder al posible riesgo. Durante la conducción, siempre debe permanecer
alerta y atento para poder responder a los riesgos igual como lo haría en un automóvil sin funciones de apoyo a la
conducción.

Condiciones y limitaciones

Advertencia

Las funciones de seguridad del automóvil nunca deben sustituir unas prácticas seguras al volante. Conduzca con la mis‐
ma precaución que emplearía en un automóvil sin estas funciones.

Las advertencias y las intervenciones no pueden garantizarse en todas las situaciones. El automóvil no es eficaz en todas
las condiciones de conducción, de tráfico, meteorológicas o de la carretera. La incapacidad del automóvil de detectar o
responder a un peligro puede deberse a motivos que tal vez no pueda identificar ni predecir.

La capacidad de respuesta del automóvil depende de numerosos factores. Normalmente pueden clasificarse en las siguientes
categorías:

Velocidad y movimiento del automóvil.

Tamaño, forma, velocidad y movimiento de objetos o usuarios de la carretera cerca del automóvil.

Condiciones ambientales.

Condiciones de la infraestructura viaria.

Complejidad de la situación del tráfico.

Algunos ejemplos podrían ser:

Una curva pronunciada podría restar eficacia a la detección. El automóvil tal vez no pueda identificar riesgos que aparezcan
de repente a causa de un viraje pronunciado.

Una tracción baja, por ejemplo si hay agua o hielo en la carretera, puede reducir la eficacia de las intervenciones.

Las condiciones y limitaciones que influyen en la detección de obstáculos pueden impedir al automóvil una identificación
eficaz de los posibles riesgos. Las limitaciones aplicables a la detección de obstáculos se describen detalladamente en el
apartado del manual sobre la detección del entorno y el tráfico por parte del automóvil.

El automóvil no realizará intervenciones de frenado automáticas si conduce hacia delante a una velocidad igual o inferior a la
marcha a pie. El objetivo es evitar intervenciones no deseadas en los frenos durante una maniobra en un espacio reducido.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
277 / 484
Importante

Limitaciones generales
Un automóvil capaz de intervenir en situaciones peligrosas aporta más seguridad, pero esto no le exime de realizar todos
los esfuerzos para conducir de forma segura y responsable. Las capacidades del automóvil siempre están limitadas por
factores y restricciones asociados a su tecnología, su estado y el entorno de conducción.

Capacidades de detección
Las funciones que proporcionan alertas y realizan intervenciones dependen de la capacidad del automóvil de supervisar
su entorno. Para entender mejor las limitaciones de estas funciones, lea el apartado específico sobre la detección del trá‐
fico y el entorno. Proporciona información sobre el funcionamiento de componentes clave, como cámaras y radares, y de‐
talla sus capacidades y limitaciones.

Tiempos de reacción
En condiciones favorables, el automóvil puede detectar y reaccionar a determinados riesgos, a menudo más deprisa que
un conductor humano. Sin embargo, esta capacidad no garantiza la intervención, ya que el automóvil no puede detectar
todos los posibles riesgos que puedan requerir una respuesta.

Disponibilidad de las respuestas
Todas las respuestas del automóvil tienen sus propias condiciones, que definen su disponibilidad. Por tanto, las respues‐
tas disponibles cambian constantemente durante la conducción. Determinadas condiciones están definidas de forma más
estricta, como un intervalo de velocidades concreto, la activación de un ajuste o el uso del cinturón de seguridad. Otras
condiciones tienen límites menos precisos que pueden depender de varios factores. Por tanto, no puede saber con certe‐
za cómo responderá el automóvil en una determinada situación, pero puede tener una idea de las respuestas más
probables.

Lea toda la información sobre las funciones utilizadas
Recomendamos leer toda la información acerca de las funciones de apoyo a la conducción antes de usarlas. Es funda‐
mental entender sus posibilidades y limitaciones.

Uso del cinturón de seguridad
Las intervenciones de frenado de emergencia pueden producirse aunque el conductor no lleve el cinturón de seguridad.
Si no lo llevan abrochado, el riesgo de lesión a causa de un frenado brusco aumenta considerablemente. Utilice siempre el
cinturón de seguridad y asegúrese de que los demás pasajeros también lo usan.

Responsabilidad al volante
Las funciones que alertan e intervienen en la conducción no sustituyen unas prácticas seguras al volante. No reducen ni
sustituyen la necesidad de que el conductor preste atención a la carretera y conduzca con seguridad. Es imprescindible
leer el apartado sobre la responsabilidad del conductor para entender las limitaciones de las alertas e intervenciones de
seguridad. Si algo no le queda claro o tiene alguna duda, póngase en contacto con su concesionario Volvo.

[1] Alerta de distracción
[2] Cross Traffic Alert
[3] Frenado automático trasero

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
278 / 484
10.4.1. Advertencias y mitigación de colisiones
Su automóvil cuenta con prestaciones diseñadas para reducir el riesgo de colisión. Si la colisión es inevitable,
una alerta y una respuesta precoces pueden ayudar a reducir sus efectos.

Las prestaciones de advertencia de colisión incluyen:

Advertencias de colisión frontal

Advertencias sobre vehículos que invaden su carril

Advertencias de colisión trasera

Nota

Intervenciones de seguridad
Si se identifica un riesgo de colisión inminente, el automóvil puede intervenir para evitar o mitigar la colisión sin ninguna
advertencia previa. Entonces las advertencias aparecerán de forma simultánea a la intervención.

Advertencia

Las intervenciones de seguridad o las advertencias de colisión del automóvil nunca deben sustituir unas prácticas seguras
al volante. Conduzca con la misma precaución que emplearía en un automóvil sin estas funciones.

Advertencias de colisión frontal
Las advertencias de colisión frontal pueden producirse si se acerca demasiado a un vehículo que circula por delante. El automó‐
vil le advierte si identifica un riesgo de colisión que requiere su intervención inmediata.

La situación y el nivel de urgencia influyen en la forma de comunicar las advertencias de colisión frontal. Las advertencias pue‐
den comunicarse visualmente en la pantalla del conductor, con un sonido o con impulsos en los frenos.

Advertencias sobre vehículos que invaden su carril
Su automóvil puede alertarle si otro vehículo está a punto de invadir su carril desde uno de los lados, por ejemplo si está cam‐
biando de carril justo por delante. Los vehículos que se muevan de forma errática o imprevisible en carriles contiguos también
pueden activar estas advertencias. Su automóvil utiliza mensajes en la pantalla del conductor para alertarle en estas
situaciones.

Advertencias de colisión trasera
Si su automóvil identifica una situación con un elevado riesgo de colisión trasera, puede activar destellos en sus luces traseras
para alertar a los conductores que hay detrás. Las advertencias de colisión trasera aparecen automáticamente si ralentiza de re‐
pente [1] , por ejemplo en un frenado muy brusco. También pueden activarse advertencias si el automóvil detecta un vehículo que
se aproxima deprisa desde detrás. En este caso no hace falta que ralentice para que aparezca una advertencia. Pueden aparecer
durante la conducción y con el automóvil parado, pero solo si se detecta un riesgo importante de colisión.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
279 / 484
Si está en situaciones que pueden generar advertencias de colisión trasera, su automóvil puede pretensar su cinturón como me‐
dida de seguridad. Si su automóvil está parado, también aplica un frenado intenso como precaución por si una colisión trasera
es inevitable.

Nota

Respuesta en caso de colisión
Si una colisión es inevitable, el automóvil puede responder de otras formas para proteger a los ocupantes y reducir el peli‐
gro para el resto del tráfico. Encontrará más información sobre estas prestaciones en el apartado sobre seguridad de este
manual.

[1] El nivel de desaceleración debe superar un determinado límite.

10.4.2. Intervenciones y advertencias al dar marcha atrás
Su automóvil incorpora prestaciones avanzadas que pueden intervenir y ayudar a prevenir colisiones al dar
marcha atrás a baja velocidad, por ejemplo al aparcar.

Tipos de detección
El automóvil tiene varias formas de identificar objetos situados en su trayectoria de marcha atrás o que se aproximan al automó‐
vil. Si detecta un objeto, el automóvil puede emitir alertas o intervenir frenando.

Sensores de aparcamiento Estos sensores pueden identificar de forma inmediata determinados objetos detrás del automóvil al dar marcha atrás a baja
ultrasónicos velocidad.

Radar orientado hacia atrás Los radares posteriores del automóvil pueden detectar tráfico que se aproxima desde los lados a su trayectoria de marcha atrás.

Cámara Determinadas prestaciones pueden usar la detección por cámara para identificar obstáculos al dar marcha atrás.

Importante

Estos tipos de detección tienen sus limitaciones y no pueden detectar todos los obstáculos en cualquier situación. Lea los
apartados específicos del manual sobre sus condiciones de funcionamiento y limitaciones.

Al dar marcha atrás, en la vista de aparcamiento pueden presentarse datos de los sistemas de detección.

Funciones de alerta e intervención

Las siguientes prestaciones están diseñadas para responder cuando el automóvil identifica un riesgo de colisión al dar marcha
atrás.

Alerta sobre tráfico en sentido perpendicular Su automóvil puede proporcionar alertas visuales y acústicas si detecta tráfico a punto de situarse en medio de su
detrás del automóvil [1] trayectoria de marcha atrás.

Frenado automático al dar marcha atrás [2] El automóvil puede frenar automáticamente para evitar una colisión al dar marcha atrás. Por ejemplo, si detecta un
obstáculo o tráfico en sentido perpendicular detrás del automóvil.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
280 / 484
Consejo

Desactivación temporal
El frenado automático trasero puede desactivarse temporalmente si sus intervenciones son excesivamente frecuentes o
provocan distracciones. Por ejemplo, al dar marcha atrás en hierba alta o maniobrar en espacios reducidos pueden produ‐
cirse intervenciones no deseadas de los frenos.

Importante

Uso responsable
Las advertencias e intervenciones al dar marcha atrás complementan unas prácticas seguras al volante. No reducen ni
sustituyen la necesidad de que el conductor preste atención a la carretera y conduzca con seguridad.

Preste atención a su entorno
El conductor debe prestar siempre atención al entorno del automóvil y asegurarse de que las maniobras pueden realizarse
de forma segura.

Condiciones de detección
Si el automóvil desactiva los radares traseros, las funciones Cross Traffic Alert y de freno automático se desactivan auto‐
máticamente. Esto ocurre si hay un remolque conectado. Los accesorios montados en el enganche para remolque que no
estén conectados eléctricamente al automóvil no inhabilitan los radares traseros, pero pueden obstruirlos.

La detección de tráfico u obstáculos en sentido perpendicular detrás del automóvil se realiza mediante los radares poste‐
riores Es importante que lea la sección sobre las limitaciones de la detección mediante radar.

Condiciones para el frenado automático

El momento y la forma de aplicar los frenos del automóvil durante maniobras de marcha atrás a baja velocidad dependerá
de si un obstáculo detectado está quieto o no.

Si el obstáculo detectado se mueve, por ejemplo si hay tráfico a punto de cruzarse en su trayectoria de marcha atrás,
el frenado automático está disponible y puede intervenir al moverse en marcha atrás a menos de 15 km/h (9 mph).

Si el obstáculo detectado está quieto, el frenado automático solo se produce si circula en marcha atrás a entre 2 km/h
(1 mph) y 15 km/h (9 mph). El objetivo es evitar intervenciones no deseadas en los frenos durante una maniobra a
baja velocidad en un espacio reducido.

[1] Cross Traffic Alert (CTA)
[2] Frenado automático trasero (RAB)

10.4.2.1. Alerta sobre tráfico en sentido perpendicular detrás
del automóvil

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
281 / 484
Al dar marcha atrás a baja velocidad, el automóvil puede alertarle si detecta tráfico en sentido perpendicular
detrás del automóvil. Esta función se conoce como Cross Traffic Alert.

Las alertas sobre tráfico en sentido perpendicular detrás del automóvil solo se activan con la marcha atrás (R) o al desplazarse
hacia atrás en punto muerto (N). Esta función utiliza los radares posteriores para detectar tráfico. Cuando se detecta un vehícu‐
lo en movimiento, aparece una alerta en la pantalla central y se emite un sonido.

Esta función está pensada básicamente para detectar vehículos grandes en movimiento, como automóviles. En función de las
condiciones, puede avisarle también de la presencia de objetos más pequeños en movimiento, como ciclistas y peatones.

Importante

Responsabilidad al volante
Las alertas sobre tráfico en sentido perpendicular detrás del automóvil están pensadas para reforzar unas prácticas segu‐
ras al volante. No reducen ni sustituyen la necesidad de que el conductor preste atención a la carretera y conduzca con
seguridad.

Nota

Frenado automático al detectar tráfico en sentido perpendicular detrás del automóvil
Si el frenado automático [1] está activado, es posible que el automóvil frene para impedir o minimizar una colisión inmi‐
nente con el vehículo al que precede.

Zonas de detección

La situación mostrada en esta imagen ilustra cómo los objetos que hay alrededor del automóvil, como los automóviles aparcados, pueden
limitar su capacidad de detectar otros vehículos y situaciones de tráfico. En una situación sin obstáculos, las zonas de detección efectivas son
idénticas a ambos lados.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
282 / 484
Nota

Salida en marcha atrás de una plaza de estacionamiento
Con el automóvil estacionado, las vistas de los radares de esquina traseros pueden estar tapadas, lo que afecta la detec‐
ción del tráfico en sentido perpendicular. Puede ocurrir si el automóvil está aparcado y sus esquinas traseras están más
retrasadas que las de los automóviles u otros objetos que tiene a los lados. Este efecto se observa especialmente en pla‐
zas de aparcamiento en ángulo. Sin embargo, al salir en marcha atrás de una plaza de estacionamiento, las vistas de los
radares se amplían gradualmente, lo que permite la detección. Para minimizar el riesgo de una detección tardía o inexis‐
tente al salir en marcha atrás de una plaza de estacionamiento, debe retroceder despacio.

Condiciones y limitaciones

Las alertas se activan solo al dar marcha atrás a velocidades por debajo de los 15 km/h (9 mph).

Si el automóvil activa los radares traseros, esta función se desactiva automáticamente. Esto ocurre si hay un remolque
conectado. Los accesorios montados en el enganche para remolque que no estén conectados eléctricamente al automóvil
no inhabilitan los radares traseros, pero pueden obstruirlos.

La detección de tráfico en sentido perpendicular detrás del automóvil se realiza mediante los radares posteriores. Es
importante que lea la sección sobre las limitaciones de la detección mediante radar.

[1] Frenado automático trasero (RAB)

10.4.2.2. Desactivación del frenado automático en marcha
atrás
El frenado automático trasero puede desactivarse de forma temporal en la vista de estacionamiento.

Si desactiva el frenado automático trasero su automóvil no frenará mientras da marcha atrás. La desactivación del freno auto‐
mático trasero es solo temporal. De forma predeterminada, la función se desactivará entre cada ciclo de conducción.

Importante

Modificación de ajustes de apoyo a la conducción
Recuerde que la modificación de los ajustes del automóvil influye en su comportamiento. Este punto es especialmente
importante en el caso de prestaciones que determinan el nivel de asistencia que puede ofrecer el automóvil.

1 En la vista de aparcamiento, pulse el botón del frenado automático trasero .

> El frenado automático durante la marcha atrás se desactiva de forma temporal.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
283 / 484
10.4.3. Asistencia para el mantenimiento en el carril
La asistencia para el mantenimiento en el carril evita las salidas accidentales de carril a alta velocidad a través
de advertencias e intervenciones en el volante.

Con la asistencia para el mantenimiento en el carril activada, el automóvil puede alertarle si está a punto de desviarse de su ca‐
rril. También puede realizar intervenciones en la dirección. La asistencia para el mantenimiento en el carril utiliza la cámara
orientada hacia delante del automóvil para identificar las líneas de la carretera y su posición en el carril.

Advertencia

Las alertas e intervenciones de la asistencia para el mantenimiento en el carril están pensadas como complementos de
unas prácticas seguras al volante. No reducen ni sustituyen la necesidad de que el conductor preste atención a la
carretera y conduzca con seguridad. Conduzca con la misma precaución que emplearía en un automóvil sin la capacidad
de intervenir.

Principales condiciones para el uso de la asistencia para el mantenimiento en el carril

Para que la asistencia para el mantenimiento en el carril funcione deben cumplirse varias condiciones. Las siguientes son las
más importantes:

Su velocidad debe ser de 60-180 km/h (40-110 mph).

Las líneas de la carretera deben ser claramente visibles para la cámara del automóvil.

El carril debe tener una anchura suficiente. Un carril demasiado estrecho no ofrece suficiente margen entre el automóvil y
las líneas de la carretera.

Debe mantener las manos sobre el volante y conducir activamente el automóvil.

Importante

Conducción activa
Nunca suelte el volante mientras conduce. No haga caso omiso si el automóvil le pide que conduzca de forma activa y
preste atención a la carretera.

Tipos de intervención de la asistencia para el mantenimiento en el carril

Si está a punto de rebasar las líneas de su carril, su automóvil puede alertarle o intervenir de alguna de las formas siguientes o
de las dos formas a la vez:

Intervención en la dirección El automóvil intenta volver al carril.

Advertencia de salida de carril El automóvil le advierte a través de sonidos y vibraciones en el volante.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
284 / 484
Nota

Indicación de un giro o un cambio de carril
Siempre que utilice los intermitentes al cambiar de carril, el automóvil lo interpreta como una maniobra intencionada.

Apurar una curva
La asistencia para el mantenimiento en el carril puede permitirle rebasar temporalmente la línea de separación en una
curva cerrada.

Intervenciones de seguridad siempre activas
Algunas situaciones pueden provocar una intervención en la dirección para evitar una salida peligrosa del carril, aunque la
asistencia para el mantenimiento en el carril esté desactivada en los ajustes.

Símbolos mostrados y comunicación
Las advertencias y las intervenciones de la asistencia para el mantenimiento en el carril se presentan en la pantalla del
conductor.

Este símbolo aparece si se acerca demasiado a las líneas de la carretera. El símbolo se presenta al revés en caso de advertencias en el lado izquierdo.

Este símbolo indica que la asistencia para el mantenimiento en el carril está desactivada en los ajustes o que temporalmente no está disponible.

Este símbolo aparece en caso de fallo en la asistencia para el mantenimiento en el carril. Por tanto, la asistencia para el mantenimiento en el carril y las
intervenciones de seguridad para evitar salidas de carril se desactivan.

Condiciones y limitaciones
Para un correcto funcionamiento de la asistencia para el mantenimiento en el carril, las líneas de la carretera deben ser visibles.
El automóvil las identifica utilizando una cámara orientada hacia delante. Para este tipo de detección, la vista de la cámara debe
estar libre de obstrucciones y deben reunirse las condiciones necesarias para la detección visual. Consulte el apartado específi‐
co sobre las condiciones y limitaciones de las cámaras de su automóvil para entender cómo pueden verse afectadas las funcio‐
nes que utilizan la detección por cámara.

El aspecto, las condiciones y el diseño de las líneas de la carretera pueden influir en su detección de las siguientes formas:

Las separaciones e incorporaciones de carriles pueden provocar una mala identificación del carril de forma temporal.

El automóvil tal vez no reconozca unas líneas de la carretera con un diseño no estandarizado o poco habitual. Por ejemplo,
en caso de obras o desvíos del tráfico tal vez coexistan diferentes tipos de líneas en la carretera.

El automóvil tal vez tenga problemas para detectar marcas de la carretera deterioradas, por ejemplo si están gastadas,
alteradas o descoloradas.

Otros bordes o líneas tal vez se identifiquen erróneamente como marcas de la carretera, por ejemplo bordillos, bordes de
delimitación de zonas en obras, barreras o sombras muy contrastadas.

Las líneas de la carretera deben estar correctamente iluminadas para una correcta detección. En condiciones de poca luz,
tienen que estar iluminadas por el automóvil o por el alumbrado público.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
285 / 484
10.4.3.1. Configuración de la asistencia para el manteni‐
miento en el carril
Puede configurar o desactivar de forma temporal la asistencia para el mantenimiento en el carril en los ajustes.

Con la asistencia para el mantenimiento en el carril activada, el automóvil puede alertarle o intervenir si está a punto de desviar‐
se de su carril. También puede configurar la respuesta del automóvil al salirse de su carril.

Los ajustes disponibles son:

Vibración El volante vibra si se acerca demasiado o sobrepasa la marca de fin de carril.

Intervención en la dirección y Además de las vibraciones en el volante, el automóvil intervendrá en la dirección para que vuelva al carril si se acerca demasiado o
vibración sobrepasa la marca de fin de carril.

Puede desactivar la asistencia para el mantenimiento en el carril si interfiere excesivamente con la conducción. Puede resultar
útil si las líneas de la carretera están parcialmente tapadas o gastadas, ya que podría dar lugar a advertencias innecesarias.

La desactivación de la asistencia para el mantenimiento en el carril es temporal, ya que vuelve a activarse automáticamente en
cada ciclo de conducción.

Importante

Modificación de ajustes de apoyo a la conducción
Recuerde que la modificación de los ajustes del automóvil influye en su comportamiento. Este punto es especialmente
importante en el caso de prestaciones que determinan el nivel de asistencia que puede ofrecer el automóvil.

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Ajustes.

2 Vaya a Conducción → Asistencia de seguridad → Sistema de permanencia en el carril.

3 Configure la asistencia para el mantenimiento en el carril. Si había desactivado la asistencia para el mantenimiento en el
carril, deberá activarla primero antes de configurar la respuesta al salir de su carril.

Nota

Desactivada
Aparece un símbolo en la pantalla del conductor cuando se desactiva la asistencia para el mantenimiento en el carril.

Intervenciones de seguridad
Algunas situaciones, por ejemplo cuando está a punto de cruzar una línea continua o si muestra signos de distracción,
pueden provocar una intervención de la dirección para impedir una salida del carril peligrosa, aunque la asistencia para el
mantenimiento en el carril esté desactivada en los ajustes.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
286 / 484
10.4.4. Blind Spot Information
La función Blind Spot Information le ayuda a identificar los vehículos que se aproximan o están en sus ángulos
muertos. Aparece una luz en el retrovisor exterior cuando se detecta un vehículo.

Las alertas de ángulo muerto pueden ayudarle a detectar vehículos en los laterales de su automóvil, lo que puede ayudarle a evi‐
tar realizar cambios de carril peligrosos. Las alertas se presentan normalmente a través de indicadores luminosos en el retrovi‐
sor exterior del lado de la detección. Utilizan los radares traseros de su automóvil para la detección de vehículos en los carriles
contiguos.

Estas son algunas de las situaciones en las que aparecen alertas de ángulo muerto:

Cuando otro vehículo le está adelantando.
En algunos casos, pueden aparecer antes de que dicho vehículo llegue a su ángulo muerto. Puede ocurrir, por ejemplo,
si se aproxima rápidamente desde detrás en un carril contiguo.

Cuando está adelantando a otro vehículo.

Independientemente de la situación, la alerta sigue activa mientras se detecte el otro vehículo en su lateral.

Si empieza a señalizar un cambio de carril mientras se muestra una alerta, la alerta sube de intensidad.

Alertas en los retrovisores exteriores

Cuando se detecta un vehículo en su ángulo muerto o aproximándose, aparece un indicador luminoso en el retrovisor exterior.

Áreas de detección

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
287 / 484
Áreas de detección del radar.

Importante

Las áreas de detección tal vez no cubran íntegramente sus ángulos muertos. Ajuste su postura al volante para tener una
buena visibilidad del tráfico a su alrededor.

Condiciones y limitaciones

La función Blind Spot Information está activa a partir de 10 km/h (6 mph). No está disponible al dar marcha atrás.

Al adelantar a otros vehículos, la diferencia de velocidad entre su automóvil y los otros vehículos debe ser inferior a 15 km/h
(9 mph) para que aparezcan las alertas.

Blind Spot Information utiliza los radares traseros para la detección. Es importante que lea la sección de este manual sobre
las limitaciones de la detección mediante radar.

Si algún elemento impide el funcionamiento de los radares posteriores, como un remolque acoplado o un portabicis, las
alertas sobre vehículos en ángulos muertos se desactivan automáticamente.

Importante

Responsabilidad al volante
Las alertas sobre vehículos en ángulos muertos están pensadas como un complemento a unas prácticas seguras al volan‐
te. No reducen ni sustituyen la necesidad de que el conductor preste atención a la carretera y conduzca con seguridad.

La ausencia de indicación sobre ángulos muertos no equivale a una confirmación de que el cambio de carril puede reali‐
zarse de forma segura. Se trata únicamente de una información más para ayudar al conductor a determinar si es seguro
continuar.

10.4.5. Alertas de apertura de puertas
Las alertas de apertura de puertas aportan más seguridad al salir del automóvil. Pueden alertarle si se aproxima
un vehículo desde detrás para evitar que al abrir la puerta se sitúe en su trayectoria.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
288 / 484
Las alertas de apertura de puertas están diseñadas para alertarle de la presencia de tráfico lateral, para evitar abrir una puerta
en su trayectoria. Estas alertas pueden activarse con el automóvil parado o en movimiento muy lento [1] .

Cuando el automóvil detecta tráfico que se aproxima a sus laterales, aparece una luz en el retrovisor exterior. Si empieza a abrir
la puerta en el lado en el que se ha detectado tráfico, la alerta se intensifica. Puede sonar una alerta acústica junto con las aler‐
tas visuales, en función de la urgencia de la advertencia.

Consejo

Alertas de apertura de puertas y Blind Spot Information
Las alertas de apertura de puertas se presentan de forma similar a las alertas de vehículos en el ángulo muerto. Estas dos
funciones también utilizan los mismos radares traseros para la detección del tráfico.

Limitaciones
El automóvil utiliza su sistema de radar posterior para detectar el tráfico que se aproxima. Consulte la información sobre el radar
y las condiciones y limitaciones de la detección en el apartado específico de este manual.

Áreas de detección del radar.

Importante

Las alertas de apertura de puertas están pensadas como complemento de unas prácticas seguras. El conductor y los
pasajeros son los únicos responsables de determinar si las puertas del automóvil pueden abrirse con seguridad.

[1] Por debajo de 3,6 km/h (2,2 mph)
El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
289 / 484
10.4.6. Driver Alert
El automóvil analiza de forma constante su comportamiento al volante y puede alertarle si observa una falta de
concentración. Las pérdidas de concentración pueden tener su origen en distracciones o en el cansancio.

Si el automóvil identifica signos de pérdida de concentración del conductor, le avisará con un sonido y un mensaje. El tipo de
mensaje depende de si el sistema observa cansancio o falta de concentración. Si omite el mensaje y mantiene el mismo com‐
portamiento, las advertencias subirán de intensidad. Si no hay respuesta, en última instancia el automóvil puede reducir la mar‐
cha para realizar una maniobra de parada de emergencia.

El automóvil analiza de diferentes formas su concentración mientras conduce.

Control de la atención El seguimiento por cámara de su cara y sus movimientos oculares permite al automóvil determinar hacia donde dirige su atención.

Maniobras El análisis de sus maniobras con el automóvil puede indicar una falta de concentración. Un ejemplo son los movimientos excesivos entre carriles.

Alertas de distracción
Las cámaras internas del automóvil supervisan continuamente su nivel de atención durante la conducción. Si detecta que no
presta atención o se distrae, el automóvil puede alertarle mediante mensajes en la pantalla del conductor. Estas alertas pueden
convertirse en advertencias si no recupera un nivel de atención y concentración aceptables. Si el automóvil determina que la
persona al volante no responde durante un cierto tiempo, puede detenerse automáticamente en su carril.

Las notificaciones de alerta de distracción pueden desactivarse en los ajustes.

Importante

Al desactivar las alertas de distracción, el automóvil no podrá realizar paradas de emergencia basadas en la información
del sistema de control de distracciones.

Alertas sobre un conductor cansado o somnoliento
El automóvil también supervisa determinados aspectos de su conducción. Determinados patrones de conducción, como unos
movimientos excesivos entre carriles, pueden ser síntomas de cansancio o somnolencia del conductor.

Si el automóvil detecta signos de cansancio o somnolencia, le avisará con un sonido y un mensaje en la pantalla del conductor.
Estas alertas no se pueden desactivar.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
290 / 484
Advertencia

La importancia del descanso del conductor
Debe tomarse en serio las notificaciones sobre indicios de cansancio, ya que un conductor cansado a menudo no es cons‐
ciente de su estado. Si nota cansancio o recibe una alerta relacionada del automóvil, deténgase lo antes posible en un lu‐
gar adecuado para tomarse un descanso. Planifique siempre unas pausas de forma regular y procure empezar sus viajes
descansado.

Los efectos del cansancio al volante son similares a los del alcohol.

Condiciones y limitaciones

Para el control de la atención, no puede haber obstrucciones que tapen la cara del conductor.
Unos objetos incorrectamente guardados pueden tapar la cara del conductor, así como el polvo y la suciedad en el
objetivo de la cámara. Mantenga la zona de conducción limpia y despejada.

Determinadas prendas de ropa o complementos pueden tapar partes de la cara del conductor que deben ser visibles
para el control de la atención, como los ojos.

Algunas condiciones pueden influir en la capacidad de su automóvil de evaluar su conducción y sus maniobras. Estas
condiciones también afectan a su capacidad de detectar los signos de un conductor cansado o desconcentrado.
Las funciones que corrigen la posición en el carril a veces pueden compensar las maniobras que podrían indicar una
falta de concentración del conductor. En este caso resulta más difícil identificar los signos de falta de concentración que
cuando no se utiliza asistencia.

Condiciones como vientos fuertes o irregularidades en la carretera pueden influir en su conducción de forma similar a
una falta de concentración. Estas situaciones pueden generar advertencias, aunque el conductor esté plenamente
concentrado al volante.

Lea el apartado específico sobre las condiciones y limitaciones del sistema de detección de comportamiento del conductor de
su automóvil y las cámaras para ver cómo pueden verse afectadas las funciones que utilizan estos sistemas.

Importante

Responsabilidad al volante
Las alertas sobre problemas de concentración al volante están pensadas como complemento a una conducción segura. El
conductor es plenamente responsable de mantenerse alerta y concentrado durante la conducción.

10.4.6.1. Desactivación de notificaciones de alerta de
distracción
Desde los ajustes puede activar o desactivar las notificaciones de alerta de distracción.

La desactivación de las notificaciones de alerta de distracción es temporal, ya que vuelven a activarse automáticamente en cada
ciclo de conducción.

Las alertas de cansancio o somnolencia del conductor no se pueden desactivar.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
291 / 484
Advertencia

La importancia del descanso del conductor
Debe tomarse en serio las notificaciones sobre indicios de cansancio, ya que un conductor cansado a menudo no es cons‐
ciente de su estado. Si nota cansancio o recibe una alerta relacionada del automóvil, deténgase lo antes posible en un lu‐
gar adecuado para tomarse un descanso. Planifique siempre unas pausas de forma regular y procure empezar sus viajes
descansado.

Los efectos del cansancio al volante son similares a los del alcohol.

Nota

Responsabilidad al volante
Las alertas sobre problemas de concentración al volante están pensadas como complemento a una conducción segura.
No eximen al conductor de su responsabilidad de evaluar constantemente si está demasiado cansado o desconcentrado
para conducir con seguridad.

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Ajustes.

2 Vaya a Conducción → Asistencia de seguridad → Alerta de distracción.

3 Active o desactive las notificaciones de alerta de distracción.

Importante

Desactivando las notificaciones de alerta de distracción impedirá que su automóvil realice paradas de emergencia a
partir de la información del sistema de alerta de distracción. Por tanto, la asistencia de parada de emergencia no
intervendrá si el conductor muestra síntomas de cansancio o falta de atención.

10.4.7. Asistencia para paradas de emergencia
En situaciones en las que el conductor no pueda continuar conduciendo, el automóvil puede realizar una parada
controlada para reducir el riesgo de colisión.

Si el automóvil determina que el conductor no responde durante un cierto tiempo, puede detenerse automáticamente en su ca‐
rril. De este modo, por ejemplo, puede evitarse un accidente si el conductor sufre un problema médico durante la conducción.

El automóvil inicia una parada controlada si el conductor no responde a las peticiones de que tome el control activo del automó‐
vil. Estas peticiones pueden proceder del sistema Driver Alert si el conductor está desconcentrado o muestra indicios de falta
de atención. También pueden activarse si el conductor no mantiene las manos sobre el volante.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
292 / 484
Consejo

Las paradas de emergencia se producen si el automóvil detecta que el conductor lleva un tiempo sin responder. Siempre
puede anular la maniobra de emergencia interviniendo activamente en la dirección, el frenado o la aceleración. De este
modo indicará que está prestando atención y puede continuar conduciendo.

Durante la maniobra de parada, el automóvil utiliza toda la información obtenida de forma continua sobre su entorno para dete‐
nerse de forma controlada en el carril de la vía por la que circula. También activa las luces de emergencia para alertar a otros
conductores.

Si el conductor no está en condiciones una vez finalizada la maniobra de parada, el automóvil debe desplazarse a un lugar segu‐
ro donde no suponga ningún riesgo para el tráfico.

Advertencia

Las intervenciones de conducción como las paradas de emergencia controladas están pensada como complemento a
una conducción segura. No reducen ni sustituyen la necesidad de que el conductor preste atención a la carretera y
conduzca con seguridad.

No inicie de forma intencionada una maniobra de parada de emergencia si no es imprescindible para detenerse con
seguridad.

Condiciones y limitaciones
El sistema de detección del comportamiento del conductor de su automóvil analiza en todo momento las acciones del conduc‐
tor. Utiliza las cámaras interiores para controlar el movimiento ocular, la atención y la somnolencia y también si el conductor tie‐
ne las manos en el volante. La parada de emergencia automática utiliza información de este sistema para identificar las accio‐
nes del conductor y decidir cuándo hace falta una parada de emergencia. Por tanto, es importante no intentar engañar el siste‐
ma de análisis del comportamiento ni tapar las cámaras.

Desactivando las notificaciones de alerta de distracción impedirá que su automóvil realice paradas de emergencia a partir de la
información del sistema de alerta de distracción. Por tanto, la asistencia de parada de emergencia no intervendrá si el conductor
muestra síntomas de cansancio o falta de atención. Sin embargo, si se omiten las alertas activadas porque el conductor ha
apartado las manos del volante pueden producirse igualmente intervenciones de parada de emergencia.

La asistencia para parada de emergencia utiliza información de radares y cámaras para identificar el entorno del automóvil y pa‐
rar con seguridad. Lea los apartados específicos sobre las condiciones y limitaciones del sistema de detección de comporta‐
miento del conductor de su automóvil, las cámaras y los radares para ver cómo pueden verse afectadas las funciones que utili‐
zan estos tipos de detección.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
293 / 484
Importante

Fallos del automóvil
Si la asistencia para la parada de emergencia no está disponible por un fallo del sistema de apoyo a la conducción, en la
pantalla del conductor aparece un mensaje que le pide que reserve cita en el taller. Póngase en contacto con un taller Vol‐
vo autorizado si se indica algún tipo de error.

Alteraciones en el automóvil
Las modificaciones, reparaciones e instalaciones de accesorios pueden perjudicar o limitar las funciones de apoyo a la
conducción. Hay un apartado del manual específico con información detallada sobre este tema.

10.5. Asistencia a la conducción
Las funciones de asistencia a la conducción utilizan la capacidad del automóvil de controlar su entorno para
ofrecer una conducción más segura y sencilla.

Hay diferentes tipos y niveles de asistencia. Pueden ayudarle activamente en diferentes acciones de conducción y ofrecerle in‐
formación para facilitar la toma de decisiones.

Puede activar, desactivar o personalizar muchas de las funciones de asistencia a la conducción de su automóvil desde los
ajustes.

Pilot Assist Esta función puede ayudarle en diferentes acciones, como el control de la dirección, la gestión de la velocidad o los cambios de carril. Pilot
Assist puede personalizarse en los ajustes.

Señales de tráfico y Hay diferentes funciones que pueden ayudarle a cumplir con los límites de velocidad y evitar excesos de velocidad. Por ejemplo, la
respuesta a excesos de Información sobre señales de tráfico, que indica los límites de velocidad, y diferentes respuestas del automóvil pensadas para evitar que
velocidad supere el límite de velocidad. Estas funciones pueden personalizarse en los ajustes.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
294 / 484
Consejo

Intervenciones y advertencias de seguridad
Muchas de las funciones de apoyo a la conducción están pensadas para reforzar la comodidad y la seguridad. Las funcio‐
nes pensadas sobre todo para ofrecer intervenciones y advertencias de seguridad se describen en un apartado específico
de este manual.

Asistencia al aparcamiento
En este manual hay un apartado específico dedicado a la asistencia al aparcamiento.

Importante

Conocimientos necesarios y responsabilidad del conductor
Las funciones de asistencia a la conducción están pensadas para ofrecer una conducción más segura y sencilla, pero no
eximen al conductor de la responsabilidad de usar el automóvil de forma segura. Lea siempre toda la información sobre
una función antes de usarla. Es imprescindible leer el apartado sobre la responsabilidad del conductor para conocer las
posibilidades y limitaciones de las funciones de asistencia al aparcamiento de su automóvil.

Si algo no le queda claro o tiene alguna duda, póngase en contacto con un taller Volvo autorizado.

Capacidades de detección
La capacidad del automóvil de controlar su entorno se utiliza en las funciones de asistencia a la conducción. Para enten‐
der mejor las limitaciones de estas funciones, lea el apartado específico sobre la detección del tráfico y el entorno. Pro‐
porciona información sobre el funcionamiento de componentes clave, como cámaras y radares, y detalla sus capacidades
y limitaciones.

10.5.1. Señales de tráfico y respuesta a excesos de velocidad
Hay diferentes funciones que pueden ayudarle a cumplir con los límites de velocidad y evitar excesos de
velocidad.

Para ayudarle a mantener la velocidad legal, su automóvil está diseñado para indicarle el límite de velocidad actual en la pantalla
del conductor. También puede responder con advertencias si supera el límite de velocidad.

Información sobre señales de tráfico El automóvil puede detectar y mostrar información de señales de tráfico, como el límite de velocidad.

Advertencias de límite de velocidad Intelligent Speed Assist [1] puede avisarle con un sonido o modificar la respuesta del acelerador si supera el límite de velocidad.

Sonido de nuevo límite de velocidad Una alerta acústica indica que el aautomóvil ha detectado un cambio en el límite de velocidad.

Importante

La información sobre velocidad y las advertencias son funciones que complementan una conducción segura. No reducen
ni sustituyen la necesidad de que el conductor preste atención a la carretera y conduzca con seguridad. Es
responsabilidad del conductor respetar y mantener una velocidad legal y segura.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
295 / 484
[1] ISA

10.5.1.1. Advertencias de límite de velocidad
Las advertencias de límite de velocidad están pensadas para evitar un exceso de velocidad no intencionado.

Intelligent Speed Assist [1] puede activar advertencias de límite de velocidad cuando supera el límite de velocidad.

Puede configurar la respuesta del ISA en caso de exceso de velocidad en los ajustes. Hay disponibles las siguientes opciones:

Pedal Limita la respuesta del acelerador al superar el límite de velocidad. Si se detecta un nuevo límite de velocidad más bajo, ISA también puede ralentizar su
automóvil hasta la velocidad correcta.

Sound Se reproduce una alerta acústica al superar el límite de velocidad.

La respuesta seleccionada en caso de exceso de velocidad se acompaña con el parpadeo de una señal de límite de velocidad en
la pantalla de conducción.

Puede configurar la respuesta en caso de exceso de velocidad o desactivar el ISA temporalmente desde los ajustes.

Consejo

Anulación de la respuesta del pedal de ISA
Si la respuesta de exceso de velocidad está ajustada en Pedal, siempre puede anular la función pisando más el
acelerador.

Acceso rápido durante la conducción
También puede desactivar las advertencias de límite de velocidad durante la conducción con el símbolo de desactivación
de advertencias de límite de velocidad de los controles rápidos en la pantalla central. De este modo puede activarlas y
desactivarlas rápidamente sin ir a los ajustes.

Condiciones y limitaciones
Las advertencias de límite de velocidad utilizan la Información de señales de tráfico para saber cuál es el límite de velocidad en
cada momento. Si por algún motivo no hay información sobre el límite de velocidad, no pueden generarse advertencias.

Importante

Responsabilidad al volante
Las advertencias de límite de velocidad están pensadas para promover una conducción segura. No reducen ni sustituyen
la necesidad de que el conductor preste atención a la carretera y conduzca con seguridad. Es responsabilidad del conduc‐
tor respetar y mantener una velocidad legal y segura.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
296 / 484
[1] ISA

10.5.1.1.1. Desactivar Intelligent Speed Assist
[1] Las alertas de límite de velocidad de Intelligent Speed Assist pueden desactivarse temporalmente para la
sesión de conducción en curso.

Puede desactivar las alertas por superar el límite de velocidad. Sin embargo, se activan de forma predeterminada con cada nue‐
va sesión de conducción.

Consejo

Acceso rápido durante la conducción
Durante la conducción, en los controles rápidos de la pantalla central existe un botón disponible para desactivar las adver‐
tencias de límite de velocidad. De este modo puede activarlas y desactivarlas rápidamente sin ir a los ajustes.

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Ajustes.

2 Vaya a Conducción → Intelligent Speed Assist.

3 Active o desactive temporalmente las advertencias de límite de velocidad.

> Si opta por desactivarlas, no se producirán alertas por superar el límite de velocidad durante el resto de la sesión de
conducción.

[1] ISA

10.5.1.1.2. Ajuste de las advertencias de límite de velocidad
Las advertencias de límite de velocidad de Intelligent Speed Assist [1] pueden configurarse en los ajustes.

Puede configurar la respuesta del ISA en caso de exceso de velocidad en los ajustes. Hay disponibles las siguientes opciones:

Pedal Limita la respuesta del acelerador al superar el límite de velocidad. Si se detecta un nuevo límite de velocidad más bajo, ISA también puede ralentizar su
automóvil hasta la velocidad correcta.

Sound Se reproduce una alerta acústica al superar el límite de velocidad.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
297 / 484
Nota

Al usar Pilot Assist, se reproducen automáticamente alertas acústicas como respuesta al exceso de velocidad.

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Ajustes.

2 Vaya a Conducción → Speeding response.

Nota

Intelligent Speed Assist debe estar activado para acceder a los ajustes de respuesta en caso de exceso de
velocidad.

3 Seleccione una respuesta en caso de exceso de velocidad.

[1] ISA

10.5.1.2. Activación de sonidos de alerta en caso de cambios
en los límites de velocidad
Su automóvil puede alertarle con un sonido al detectar un nuevo límite de velocidad. Esta función puede
activarse o desactivarse en los ajustes.

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Ajustes.

2 Vaya a Conducción → Asistencia de seguridad → Sonido de nuevo límite de velocidad.

3 Active o desactive las alertas acústicas por cambios en los límites de velocidad.

10.5.1.3. Información sobre señales de tráfico
El automóvil puede identificar y mostrar las señales de tráfico según pasa junto a ellas para ayudarle a controlar
el límite de velocidad. Esta prestación combina la detección directa de señales con la información de señales de
los datos de mapas.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
298 / 484
Las señales mostradas en la pantalla del conductor proceden de dos fuentes: señales identificadas por la cámara en el mundo
real o información del mapa. El automóvil prioriza automáticamente una fuente u otra en función de la situación.

El automóvil muestra solo las señales incluidas en su biblioteca de señales.

Visualización de las señales

La forma en que aparecen las señales de tráfico a veces depende del modo seleccionado en la pantalla del conductor.

El automóvil puede mostrar diferentes tipos de señales de forma simultánea. Pueden ser señales de límite de velocidad actual,
junto con una señal de advertencia o una señal de información de tráfico adicional. Durante la conducción con Pilot Assist, tam‐
bién es posible que el automóvil muestre un límite de velocidad próximo.

Las señales de tráfico detectadas aparecen junto al velocímetro en la pantalla del conductor.

Señales de tráfico mostradas

Esta lista incluye algunos ejemplos de las señales de tráfico que pueden mostrarse.

Límite de velocidad

Prohibido el paso

Nota

Símbolos disponibles
Las señales de tráfico disponibles en el automóvil pueden variar con el tiempo y en función de la región. La selección
mostrada en este manual no incluye todas señales que pueden aparecer en la pantalla del automóvil.

Diseño de los símbolos
Los estilos de las señales de tráfico varían en función de las regiones. La señal mostrada en el automóvil no coincidirá
exactamente con la señal de tráfico que vea en la carretera. Si tiene problemas para interpretar una señal mostrada a pe‐
sar de la información facilitada en este manual, póngase en contacto con el servicio de asistencia de Volvo.

Tiempos de aparición de señales de carretera

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
299 / 484
El tiempo de aparición de las señales depende normalmente del tipo de señal y de si pasa junto a señales adicionales. Las
señales de tráfico pueden aparecer de las siguientes formas:

Brevemente como alertas únicas tras pasar junto a una señal.

Hasta que la señal ya no resulte aplicable.

Hasta que pasa junto a otra señal con una prioridad superior.

Nota

Señales persistentes
El automóvil tal vez no pueda identificar una señal que indica el fin de una limitación de tráfico. En este caso, puede que‐
dar un símbolo de la limitación anterior visible en la pantalla del conductor. En un rato desaparecerá o será sustituido por
otro. Entretanto, conduzca respetando las normas de circulación aplicables.

Condiciones y limitaciones

Importante

Responsabilidad del conductor y señales de tráfico
La información sobre señales de tráfico está pensada para ayudarle a procesar mejor la información durante la conduc‐
ción. Por tanto, sirve para reforzar unas prácticas seguras al volante. El conductor es el único responsable de mantener la
atención, controlar las señales de tráfico y cumplir con las normas de circulación. En caso de duda, no anteponga la de‐
tección de señales de tráfico del automóvil a su propio criterio.

Por qué no aparecen todas las señales

El automóvil no puede detectar y mostrar todas las señales vinculadas a la conducción.

El sistema no puede detectar todas las señales.

En determinadas condiciones y situaciones de tráfico algunas señales pueden no detectarse.

Condiciones que afectan a la detección o identificación de señales de tráfico:

La cámara frontal del automóvil debe estar limpia y sin obstrucciones.

La señal de tráfico debe ser claramente visible y estar correctamente iluminada.

La señal de tráfico debe estar a una determinada distancia y dentro del campo de visión de la cámara.

El automóvil tal vez no pueda identificar señales de tráfico mal alineadas, por ejemplo demasiado elevadas o en ángulo.

El automóvil tal vez no pueda identificar señales de tráfico dañadas o desgastadas.

Condiciones que afectan a la información de señales de datos de mapas:

Hace falta una conexión a internet para descargar los datos de mapas con información sobre señales de tráfico.

La cobertura de la información sobre señales de tráfico de los datos de mapas varía según las regiones.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
300 / 484
Nota

Para una información sobre señales de tráfico coherente y actualizada en su automóvil, acepte las condiciones necesarias
para los servicios conectados. Póngase en contacto con un taller Volvo autorizado si tiene problemas con la función de
información sobre señales de tráfico.

10.5.2. Pilot Assist
Pilot Assist combina diferentes funciones de asistencia para una conducción más segura, más práctica y menos
exigente. Puede facilitar el control de la velocidad y de la dirección en un amplio abanico de situaciones.

Pilot Assist puede facilitar la conducción de diferentes formas. Al utilizar Pilot Assist, debe seleccionar la velocidad objetivo. A
continuación, el automóvil gestiona la aceleración y el frenado para cumplir con este objetivo y adaptarse al tráfico.

También puede asistir en el control de la dirección. Cuando está activada, la asistencia de dirección ayuda a mantener la posi‐
ción en la carretera guiando los movimientos del volante.

Importante

Antes de usar Pilot Assist
Dedique un tiempo a leer toda la información del manual sobre Pilot Assist antes de usar la función. Debe entender sus
capacidades y limitaciones para un uso seguro.

Control en manos del conductor
Al usar Pilot Assist, mantiene todo el control sobre el automóvil. Es su responsabilidad evaluar en todo momento el fun‐
cionamiento de Pilot Assist. Si considera que sus valoraciones son correctas, puede dejar que le asista en la conducción.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
301 / 484
Consejo

Personalización de Pilot Assist
Algunas de las funciones de Pilot Assist pueden personalizarse, en los ajustes de Pilot Assist o usando los botones del vo‐
lante. De este modo podrá configurar el nivel de asistencia según sus preferencias.

Control de la velocidad y la distancia respecto a los vehículos de delante
Al activar Pilot Assist, aparece un valor de velocidad junto al velocímetro. Este valor representa la velocidad objetivo que Pilot
Assist trata de mantener. Puede ajustar la velocidad definida con los botones del volante.

Si el automóvil detecta que por delante circula un vehículo más despacio que el suyo o que está demasiado cerca, Pilot Assist
reducirá la marcha para mantener una distancia definida respecto al vehículo de delante. Una vez que la carretera vuelva a estar
despejada, su automóvil recupera la velocidad objetivo. Pilot Assist ajusta automáticamente la distancia general respecto a los
vehículos de delante.

Asistencia de dirección
La disponibilidad de la asistencia de dirección depende de las condiciones del momento. Por ejemplo, si en un tramo de carre‐
tera las líneas de los carriles están desgastadas, el automóvil puede desactivar temporalmente la asistencia de dirección y pedir‐
le que controle la dirección sin la asistencia de Pilot Assist. Cuando vuelvan a cumplirse las condiciones, la asistencia de direc‐
ción vuelve a activarse.

La asistencia de dirección puede activarse en los ajustes de Pilot Assist o usando los botones del volante durante la conducción.

Funciones y ajustes de Pilot Assist

Este manual incluye información sobre diferentes funciones y ajustes de Pilot Assist.

Asistencia a la dirección Al conducir con asistencia de dirección, su dirección se controla de forma activa. De este modo le ayuda a mantener la posición
correcta en el carril.

Asistencia para cambio de carril Este sistema guía las maniobras de cambio de carril iniciadas por el conductor.

Impedir adelantamiento por la Impide que el automóvil adelante a alta velocidad a otros vehículos por la derecha.
derecha

Estado y disponibilidad
La disponibilidad de Pilot Assist se indica en la pantalla del conductor y depende de las condiciones de conducción de cada mo‐
mento. Siempre puede ver el nivel de asistencia ofrecido por Pilot Assist en la pantalla del conductor.

Nota

Pausa
En algunas situaciones, Pilot Assist puede ponerse en pausa de forma temporal. Puede ocurrir si hace falta una decisión
del conductor para reanudar la conducción con Pilot Assist, por ejemplo después de una parada. Si Pilot Assist está en
pausa, normalmente aparece un mensaje con instrucciones para su reanudación en la pantalla del conductor.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
302 / 484
10.5.2.1. Estado y comunicación de Pilot Assist
Conozca cómo se comunican los estados y las acciones de Pilot Assist en el automóvil.

La pantalla del conductor muestra el estado de Pilot Assist usando gráficos y símbolos. La información importante puede apare‐
cer también como notificación.

El estado principal aparece debajo del indicador de la marcha. Indica si Pilot Assist está activo o no.

La velocidad objetivo aparece en verde encima del velocímetro.

Comunicación con símbolos
El estado de Pilot Assist se comunica a través de símbolos. Los símbolos pueden indicar el nivel de asistencia que ofrece Pilot
Assist, en función de sus ajustes de Pilot Assist.

Pilot Assist sin asistencia de dirección puede activarse si se reúnen todas las condiciones.

Pilot Assist con asistencia de dirección puede activarse si se reúnen todas las condiciones.

Pilot Assist está activo pero no proporciona asistencia a la dirección.

Pilot Assist está activo y proporciona asistencia a la dirección.

Comunicación para la asistencia para el cambio de carril. El color y la dirección de las flechas varían en función de la situación.

La asistencia de dirección no está disponible temporalmente.

Pilot Assist está adaptando la velocidad a un vehículo que circula por delante. El símbolo se muestra junto al velocímetro.

Comunicación en el modo de visualización envolvente
Cuando en la pantalla del conductor aparece el modo de visualización de conducción, el estado y las acciones de Pilot Assist se
presentan a través de animaciones y símbolos. Las animaciones pueden indicar el nivel de asistencia que ofrece Pilot Assist, en
función de sus ajustes de Pilot Assist. Esta asistencia puede incluir el mantenimiento de la velocidad o la distancia, el ajuste de
la velocidad a otros vehículos que circulan por delante y la asistencia a la dirección.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
303 / 484
Importante

Uso del modo envolvente
El modo envolvente no representa a la perfección qué ocurre en la carretera a su alrededor, por lo que no debe confiar ex‐
cesivamente en sus indicaciones durante la conducción.

Notificaciones y mensajes
Al usar Pilot Assist, pueden aparecer notificaciones en la pantalla del conductor. Pueden incluir información importante sobre el
estado de las funciones de Pilot Assist, así como instrucciones que debe seguir, como por ejemplo no soltar el volante.

10.5.2.2. Activación de Pilot Assist
Puede activar Pilot Assist moviendo la palanca derecha del volante hacia abajo durante la conducción. Es
importante valorar si las condiciones de circulación actuales permiten un uso seguro de Pilot Assist.

Durante la conducción, un símbolo gris de Pilot Assist en la pantalla del conductor indica que la función está disponible pero no
activada. El símbolo cambia en función de si la asistencia de dirección está activada o no en los ajustes.

Pilot Assist con asistencia de dirección está desactivado pero disponible para activarse si se reúnen las condiciones.

Pilot Assist sin asistencia de dirección está desactivado pero disponible para activarse si se reúnen las condiciones.

Importante

Antes de usar Pilot Assist
Dedique un tiempo a leer toda la información sobre Pilot Assist en el manual antes de usarlo por primera vez. Es impor‐
tante entender sus capacidades y limitaciones para un uso seguro.

Análisis de la situación
Asegúrese de que la situación y las condiciones del tráfico son adecuadas para la activación. Espere a finalizar las manio‐
bras en curso, como un cambio de carril, antes de activar Pilot Assist.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
304 / 484
Activación de Pilot Assist durante la conducción

1

Cuando resulte necesario, mueva la palanca derecha del volante hacia abajo.

> La activación se confirma en la pantalla del conductor.
La primera vez que active Pilot Assist durante la conducción, su velocidad en el momento de la activación se convierte en
la velocidad definida.

Consejo

Si recientemente ha usado Pilot Assist y quiere usar su velocidad objetivo anterior, mantenga la palanca del volante
bajada durante un tiempo más al activar Pilot Assist.

Cuando Pilot Assist está activo, puede ajustar la velocidad objetivo con los botones del volante.

10.5.2.3. Desactivación de Pilot Assist
Si desea dejar de conducir con Pilot Assist, puede desactivarlo manualmente. También hay situaciones en las
que Pilot Assist se desactiva automáticamente.

Pilot Assist se activa y desactiva de la misma forma. Solo tiene que bajar la palanca derecha del volante. También puede desac‐
tivar Pilot Assist frenando.

Al desactivar Pilot Assist, deja de aplicarse toda la asistencia vinculada a esta tecnología, que incluye el sistema de manteni‐
miento de la velocidad y la distancia, así como la asistencia de dirección.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
305 / 484
Desactivación de Pilot Assist con la palanca

Baje la palanca derecha del volante hasta abajo.

> La desactivación se confirma en la pantalla del conductor.
Desactivación mediante frenado

• Pise el pedal de freno.

> La desactivación se confirma en la pantalla del conductor.

Nota

Desactivación automática
Pilot Assist tiene varias limitaciones y solo funciona si se cumplen todas las condiciones obligatorias. Si las condiciones
de conducción cambian mientras está al volante, Pilot Assist puede desactivarse automáticamente.

Estas son solo algunas de las situaciones en las que Pilot Assist puede desactivarse automáticamente:

No está conduciendo activamente. Debe estar atento y con las dos manos en el volante, aunque la asistencia de
dirección esté activada.

Apertura de una puerta o retirada del cinturón de seguridad.

Cambio de marcha. Pilot Assist solo funciona cuando está seleccionada la marcha D.

Deja el intermitente encendido durante un largo periodo mientras conduce con la asistencia de dirección. Esto podría
indicar una falta de concentración.

Acelera manualmente y mantiene una velocidad superior a la velocidad objetivo. Esto indica que desea recuperar el
control totalmente manual del automóvil.

No se cumplen las condiciones de la cámara o el radar para usar Pilot Assist.

10.5.2.4. Ajuste de la velocidad objetivo de Pilot Assist
Pilot Assist puede ayudarle a mantener una velocidad objetivo definida. Puede ajustar la velocidad objetivo con
los botones del volante.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
306 / 484
Si conduce con Pilot Assist activo puede seleccionar una velocidad objetivo. A continuación, el automóvil gestiona la aceleración
y el frenado para cumplir con este objetivo y adaptarse al tráfico.

Puede ajustar la velocidad objetivo definida pulsando los botones de ajuste de la velocidad definida en la zona de controles de la
izquierda del volante. Si es posible hacerlo, en la pantalla del conductor se presentará información sobre los botones que debe
pulsar.

Puede ajustar su velocidad objetivo definida de otra forma, en función de si su automóvil está configurado en km/h o mph.

Una pulsación Ajuste la velocidad objetivo en 5 km/h o 1 mph pulsando el botón una vez.

Mantener pulsado Ajuste la velocidad objetivo en 1 km/h o 5 mph manteniendo pulsado el botón de forma continua.

Si ajusta 5 unidades cada vez, la velocidad objetivo pasará a ajustarse automáticamente en incrementos de velocidad divisibles
por cinco, como 25, 30 y 35.

1 Ajuste la velocidad objetivo con los botones del volante.

> La nueva velocidad definida aparece en verde encima del velocímetro.

10.5.2.5. Activación y desactivación de la asistencia de di‐
rección durante la conducción
La asistencia de dirección de Pilot Assist puede activarse o desactivarse fácilmente con los botones del volante.
De este modo puede controlarla sin acceder a los ajustes durante la conducción.

La asistencia de dirección forma parte de Pilot Assist y solo puede usarse cuando Pilot Assist está activo.

Si la asistencia de dirección no está disponible por algún motivo, por ejemplo el deterioro de las líneas de la carretera, no es po‐
sible activarla. Sin embargo, si se activa la asistencia de dirección se pondrá en marcha automáticamente cuando se cumplan
las condiciones necesarias.

1 Pulse el botón de asistencia de dirección en el volante.

> La asistencia de dirección se activa o se desactiva.
Si está activada, la asistencia de dirección se pondrá en marcha automáticamente cuando se cumplan las condiciones
necesarias.
Si está desactivada, Pilot Assist seguirá activo pero básicamente ayudará a mantener la velocidad y la distancia.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
307 / 484
10.5.2.6. Cambio de carril con Pilot Assist
La asistencia para el cambio de carril es una función de Pilot Assist que ayuda en los cambios de carril al
adelantar a otros vehículos.

Pilot Assist proporciona automáticamente asistencia de dirección durante los cambios de carril si se cumplen todas las
condiciones.

Además de las condiciones generales para el uso de Pilot Assist, las condiciones para el uso de la asistencia de cambio de carril
incluyen:

Tanto la asistencia de dirección como la asistencia para el cambio de carril están activadas en los ajustes de Pilot Assist.

La función Pilot Assist está activa.

Se cumplen las condiciones para la asistencia de dirección.

La situación del tráfico permite un cambio de carril.
El automóvil comprueba si se cumplen las condiciones para un cambio de carril asistido, por ejemplo si el carril contiguo
está disponible. Sin embargo, la responsabilidad de valorar y decidir si un cambio de carril puede realizarse con
seguridad corresponde en última instancia al conductor.

En determinadas condiciones de la carretera y la conducción, el automóvil no dispone de suficiente información para
proporcionar asistencia de dirección durante un cambio de carril. En estas situaciones, el conductor puede cambiar de
carril sin asistencia. En este caso se desactiva la asistencia de dirección hasta que vuelvan a cumplirse las condiciones.

El estado de cambio de carril se comunica a través de símbolos o mensajes.

Los símbolos con información sobre cambios de carril disponibles o en curso aparecen debajo del indicador de marcha.

La asistencia para el cambio de carril puede usarse. El símbolo muestra una flecha para indicar la dirección de un cambio de carril posible. Puede aparecer en
un lado o en los dos lados a la vez. Durante un cambio de carril, la flecha que apunta en la dirección del cambio de carril empieza a parpadear.

La información sobre los cambios de carril interrumpidos o los fallos que impiden al automóvil realizar cambios de carril
asistidos se comunica a través de símbolos y mensajes.

El cambio de carril en curso se interrumpe. Una maniobra de cambio de carril asistida puede interrumpirse si cambian las condiciones o la situación del tráfico
o si obvia la dirección guiada. El cambio de carril se cancela de inmediato. Si es necesario, retome todo el control del automóvil.

La asistencia para el cambio de carril no está disponible y se cancelan los cambios de carril en curso. Puede ocurrir si hay un fallo que afecte a sistemas
críticos, como la asistencia de dirección. Preste atención a los mensajes que puedan aparecer.

Advertencia

La asistencia para el cambio de carril es un complemento pensado para reforzar una conducción segura. No reduce ni
sustituye la necesidad de que el conductor preste atención a la carretera y conduzca con seguridad. Conduzca con la
misma precaución que emplearía en un automóvil sin la capacidad de intervenir.

1 Cuando haya un cambio de carril disponible, utilice la palanca del intermitente para indicar el cambio de carril.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
308 / 484
> El automóvil identifica que desea cambiar de carril. Si se cumplen las condiciones necesarias, el automóvil empieza a guiar
la dirección durante el cambio de carril.

Nota

Mantenga las manos en el volante
Mantenga ambas manos en el volante durante el cambio de carril. Debe estar a punto para intervenir si hace falta.
Puede anular las órdenes del automóvil frenando, acelerando o tomando el control de la dirección en cualquier
momento.

10.5.2.7. Prevención de adelantamientos por el interior
Pilot Assist dispone de una función que, si se activa, puede impedir adelantamientos a alta velocidad por la de‐
recha de otro vehículo.

Puede definir cómo se comportará su automóvil si va más rápido que un vehículo en el carril contiguo a mano izquierda. En fun‐
ción de la región, los adelantamientos en estas situaciones pueden estar desaconsejados o incluso ser ilegales.

El automóvil ralentiza para evitar adelantar a otro vehículo si se cumplen todas las condiciones siguientes:

Impedir adelantamiento por la derecha está activado en los ajustes.

Impedir adelantamiento por la izquierda está activado en los ajustes.

La función Pilot Assist está activa.

Conduce por una autopista o una vía rápida.

Su velocidad es superior a 80 km/h (50 mph).

El vehículo al que se aproxima circula a más de 85 km/h (53 mph).

El vehículo al que se aproxima está en el carril directamente contiguo a mano izquierda.

El automóvil detecta el vehículo al que se está aproximando.

Anulación de la función
Si es necesario, puede anular fácilmente esta función. Solo tiene que pisar el acelerador para aumentar la velocidad y realizar el
adelantamiento. Si hay más vehículos por delante del que ha adelantado, el automóvil también los rebasará.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
309 / 484
Importante

Responsabilidad al volante
Esta función de apoyo a la conducción está pensada para reforzar unas prácticas seguras al volante. No reduce ni sustitu‐
ye la necesidad de que el conductor preste atención a la carretera y conduzca con seguridad.

Conducción por el otro lado
Recuerde desactivar esta función si visita un país en el que se conduzca por el otro lado de la carretera.

10.5.2.8. Ajuste de los valores de Pilot Assist
Puede modificar o cambiar las funciones activadas para Pilot Assist en los ajustes.

Pilot Assist incluye diferentes prestaciones, algunas de las cuales puede activar, desactivar o personalizar en los ajustes. De este
modo podrá configurar Pilot Assist en el nivel de asistencia según sus preferencias.

Estos son los ajustes que se pueden personalizar:

Asistencia a la dirección Guía el movimiento del volante para ajustar correctamente la posición del automóvil en el carril.

Asistencia para cambio de carril Este sistema guía las maniobras de cambio de carril iniciadas por el conductor.

Impedir adelantamiento por la derecha Impide que el automóvil adelante a alta velocidad a otros vehículos por la derecha.

Importante

Modificación de ajustes de apoyo a la conducción
Recuerde que la modificación de los ajustes del automóvil influye en su comportamiento. Este punto es especialmente
importante en el caso de prestaciones que determinan el nivel de asistencia que puede ofrecer el automóvil.

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Ajustes.

2 Vaya a Conducción → Pilot Assist.

3 Personalice los ajustes de Pilot Assist según sus preferencias.

10.5.2.9. Condiciones y limitaciones de Pilot Assist
Para usar Pilot Assist de forma segura, es importante tener claras sus limitaciones. Aunque se trata de una
función avanzada, no puede responder en determinadas condiciones y situaciones.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
310 / 484
Responsabilidad del conductor al usar Pilot Assist
Aunque Pilot Assist asume muchas de las tareas relacionadas con la conducción, el conductor sigue siendo el principal respon‐
sable. Al usar la función, sigue teniendo la responsabilidad de conducir de forma activa y atenta el automóvil. Pilot Assist no co‐
noce sus intenciones ni las de los demás conductores. No puede predecir ni identificar cada posible situación de riesgo, a dife‐
rencia de un conductor atento. Es su responsabilidad evaluar en todo momento el rendimiento de Pilot Assist y actuar si resulta
necesario. Si considera que sus valoraciones son correctas, puede dejar que le asista en la conducción.

Importante

Condiciones de conducción
Para evaluar el rendimiento de Pilot Assist debe tener en cuenta todas las condiciones vinculadas a la conducción, el tráfi‐
co, la meteorología o el estado de la carretera. Por ejemplo, en caso de mala visibilidad tal vez tenga que dejar una distan‐
cia respecto al vehículo que le precede superior a lo que indica Pilot Assist. Y lo mismo vale para mantener una velocidad
segura teniendo en cuenta las condiciones de la carretera y el tráfico.

Más seguridad y más comodidad
Si se utiliza correctamente, Pilot Assist puede mejorar la seguridad y reducir los esfuerzos al volante. En algunos casos,
puede compensar los errores del conductor, como los provocados por una falta de concentración o una distracción. Esta
ventaja contribuye a reforzar unas prácticas seguras al volante. No reduce ni sustituye la necesidad de que el conductor
preste atención a la carretera y conduzca con seguridad.

Respuesta del conductor
Al usar las funciones de mantenimiento de la velocidad y la distancia es posible que pase largos períodos sin usar los pe‐
dales. Sin embargo, debe estar siempre a punto para frenar o acelerar manualmente si es preciso. Evite adoptar posturas
que puedan perjudicar su capacidad de respuesta.

Manos en el volante
Pilot Assist puede ayudarle a controlar la dirección, pero debe mantener igualmente las manos sobre el volante, al igual
que si conduce sin asistencia. Siempre que considere que la respuesta de la dirección es correcta, puede dejar que Pilot
Assist le guíe.

Atención a la carretera
Al usar Pilot Assist debe mantener el mismo nivel de alerta durante la conducción. Por tanto, debe prestar atención a su
entorno y al tráfico a su alrededor, igual que cuando conduce sin asistencia.

Intervalo de velocidades de Pilot Assist

Pilot Assist está disponible a diferentes velocidades, en función del contexto de activación y su uso.

Si usa Pilot Assist sin asistencia de dirección, puede definir unas velocidades objetivo de 20-180 km/h (10-110 mph).

Si usa Pilot Assist con asistencia de dirección, puede definir unas velocidades objetivo de 20-150 km/h (10-90 mph).

Pilot Assist puede activarse por debajo de 20 km/h (20 mph), pero en este caso intentará acelerar hasta la velocidad
mínima definida.

Si tiene otro vehículo por delante, Pilot Assist puede permanecer activo por debajo de 20 km/h (10 mph).
Cuando conduzca despacio por detrás de otros vehículos, como en un embotellamiento, tal vez pueda usar Pilot Assist a
pesar de conducir a menos de 20 km/h (10 mph). En este caso, debe haber un automóvil delante con una velocidad
acorde con la de su automóvil. [1] El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
311 / 484
Activación y disponibilidad
Para la activación de Pilot Assist deben reunirse varias condiciones. Pueden tener relación con el estado del tráfico o la carretera
o con el estado del sistema del automóvil. Algunas están relacionadas con la preparación del automóvil para la conducción,
como por ejemplo si el conductor lleva puesto el cinturón de seguridad, si tiene las manos en el volante [2] o si todas las puertas
están cerradas. Otras tienen que ver con su situación de conducción, por ejemplo si circula a una velocidad dentro del intervalo
de activación de Pilot Assist. Si se bloquea la activación, el motivo concreto normalmente se indica en la zona de información
del conductor.

Seguimiento de los vehículos situados por delante
Pilot Assist puede adaptar la velocidad del coche a la del automóvil que circula por delante y mantener una determinada distan‐
cia respecto al mismo. El comportamiento de Pilot Assist y su capacidad de controlar el tráfico que hay delante depende de va‐
rios factores, como la velocidad de su automóvil y la del vehículo que le precede.

Unos vehículos muy lentos o inmóviles justo delante pueden modificar el comportamiento de Pilot Assist, en función de la
situación y su velocidad:

Si Pilot Assist realiza el seguimiento de un automóvil que se detiene, ralentizará su coche hasta detenerlo detrás del otro
automóvil.

Si se detecta un vehículo parado por delante del suyo, Pilot Assist ralentizará su automóvil para intentar detenerlo detrás del
otro vehículo.
En función de su velocidad de conducción, tal vez el automóvil no pueda detenerse del todo detrás del vehículo que
tiene delante. Siempre es responsable de controlar el tráfico de su entorno y de conducir de una forma que le permita
reaccionar y controlar el automóvil con seguridad.

Al conducir a velocidades elevadas, Pilot Assist puede interpretar incorrectamente los vehículos parados delante del suyo,
por ejemplo al llegar a una cola de un atasco. En una situación así, Pilot Assist no tendrá en cuenta los automóviles parados
ni ralentizará el suyo. Preste siempre atención y esté a punto para tomar el control y frenar su automóvil cuando haga falta.

Advertencia

Vehículos detenidos o lentos por delante
Un vehículo detenido en su carril supone un riesgo de colisión y, por tanto, le obliga a reaccionar aplicando los frenos o
controlando la dirección. [3]

A velocidades inferiores a 5 km/h (3 mph), Pilot Assist puede ponerse en pausa durante el seguimiento de otro vehículo:
si no está claro si lo que se detecta delante es un vehículo detenido u otro objeto. [4]

si el vehículo por delante realiza un giro y abandona su trayectoria.

Estado y sistemas del automóvil
Pilot Assist requiere una detección y una identificación precisas del tráfico y las condiciones de la carretera. Para ello, puede
usar información de cámaras, radares y otros sensores. El sistema de detección no es eficaz en todas las condiciones de con‐
ducción, de tráfico o meteorológicas. Lea los apartados específicos del manual sobre los tipos de detección, su funcionamiento
y sus limitaciones para entender mejor cómo puede verse afectado el rendimiento de Pilot Assist.

Varias de las prestaciones de Pilot Assist dependen de otros sistemas del automóvil.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
312 / 484
Para adaptar la velocidad a los vehículos que circulan por delante, el automóvil combina la detección por radar y por cámara.
Por tanto, el estado y las limitaciones de estos sistemas pueden influir en la disponibilidad y el rendimiento de esta
prestación.

La asistencia de dirección solo está disponible cuando el automóvil puede identificar su posición en la carretera a través de
la detección de las marcas de carril mediante la cámara.
Para que funcione, la carretera debe cumplir con una serie de requisitos.

Las condiciones y limitaciones de la detección por cámara del automóvil pueden influir en la disponibilidad y el
rendimiento de la asistencia de dirección.

Importante

Fallos del automóvil
Determinados fallos del automóvil pueden influir en la disponibilidad de las funciones de apoyo a la conducción. Consulte
la vista del estado del automóvil para localizar los problemas indicados si Pilot Assist no está disponible.

Alteraciones en el automóvil
Las modificaciones, reparaciones e instalaciones de accesorios pueden perjudicar o limitar las funciones de apoyo a la
conducción. Hay un apartado del manual específico con información detallada sobre este tema.

Otras condiciones y limitaciones

Pilot Assist está pensado sobre todo para conducir por carreteras llanas. Es posible que no pueda mantener la distancia
correcta respecto a vehículos situados por delante en pendientes pronunciadas.

No utilice Pilot Assist si conduce con un remolque o transporta cargas pesadas.

[1] La velocidad objetivo más baja de Pilot Assist es de 20 km/h (10 mph), aunque en el momento de activarse su velocidad sea
inferior.
[2] El uso de guantes puede interferir con los sensores de detección de presencia de las manos en el volante.
[3] Su automóvil puede alertarle igualmente del riesgo de colisión e intervenir si no reacciona a tiempo. Esta acción es
independiente de las prestaciones de Pilot Assist.
[4] Por ejemplo, obstáculos diseñados para reducir la velocidad.

10.6. Asistencia al aparcamiento

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
313 / 484
Su automóvil cuenta con varias funciones que le ayudan durante el aparcamiento, como por ejemplo las
indicaciones a través de las vistas de la cámara y los sensores. Descubra cómo utilizar los diferentes tipos de
asistencia.

Las funciones de asistencia al aparcamiento de su automóvil están disponibles en la vista de aparcamiento de la pantalla cen‐
tral. En la mayoría de los casos, la vista de aparcamiento se abre automáticamente cuando hace falta, pero también puede abrir‐
la manualmente.

Las funciones de asistencia al aparcamiento disponibles en la vista de aparcamiento son las siguientes:

Detección de distancia y El automóvil analiza su entorno utilizando diferentes sensores. Utiliza esta información para guiarle con sonido, imágenes y
obstáculos advertencias al conducir a baja velocidad.

Vistas de cámara de El automóvil muestra su entorno utilizando cámaras situados en torno al automóvil.
aparcamiento

Park Pilot Assist Esta función puede controlar la dirección, frenar y entrar y salir de plazas de aparcamiento.

Frenado automático trasero El automóvil puede frenar automáticamente si se detecta un obstáculo justo detrás del automóvil al dar marcha atrás a baja velocidad.

Importante

Conocimientos necesarios y responsabilidad del conductor
Las funciones de asistencia al aparcamiento están pensados para ofrecer una conducción más agradable y segura, pero
no eximen al conductor de la responsabilidad de conducir de la forma más segura posible. Lea siempre toda la informa‐
ción sobre una función antes de usarla. Es imprescindible leer el apartado sobre la responsabilidad del conductor para en‐
tender las posibilidades y limitaciones de las funciones de asistencia al aparcamiento de su automóvil.

Si algo no le queda claro o tiene alguna duda, póngase en contacto con el servicio de asistencia de Volvo.

10.6.1. Vista de aparcamiento

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
314 / 484
La vista de aparcamiento incluye información de cámaras y sensores para ofrecer una visión más clara del
entorno del automóvil. Puede resultar útil al maniobrar a baja velocidad, por ejemplo al aparcar.

Acceso a la vista de aparcamiento
En la mayoría de los casos, la vista de aparcamiento se abre automáticamente cuando la necesita. También puede abrirla acce‐
diendo a la app Camera en la barra contextual de la biblioteca de aplicaciones .

La vista de aparcamiento se cierra automáticamente al circular por encima de una determinada velocidad. Después del aparca‐
miento, la vista de aparcamiento se cierra al salir del automóvil.

Prestaciones de la vista de aparcamiento

La vista de aparcamiento incluye las siguientes prestaciones:

Vistas de cámaras con indicaciones visuales y detección de obstáculos

Frenado automático trasero, que puede aplicar frenado automático en caso de obstáculos al dar marcha atrás a baja
velocidad

Park Pilot Assist, que controla activamente la dirección para entrar y salir en plazas de aparcamiento.

Vistas de cámaras

Puede elegir entre diferentes vistas de cámaras.

Delante Una cámara en la parte delantera del automóvil proporciona la vista delantera y una vista cenital.

3D El automóvil combina las vistas de las cámaras delantera, trasera y lateral para mostrar el entorno del automóvil. La perspectiva estándar presenta el
automóvil desde arriba, pero también puede modificar la vista para ver otras perspectivas.

Detrás Una cámara en la parte trasera del automóvil proporciona la vista trasera y una vista cenital.

Ajuste de la vista 3D

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
315 / 484
Puede ajustar la vista 3D modificando el ángulo con los dedos. También puede ampliar y reducir pellizcando con los dedos.
Ajustando la vista lo tendrá más fácil para acceder a una vista general en diferentes ángulos y tener una visión más clara en la
vista de estacionamiento.

Consejo

Ajuste de la vista 3D
Siempre puede recentrar la vista pulsando el símbolo de la vista 3D. De este modo podrá recuperar la vista 3D
predeterminada.

Ampliación y reducción automáticas
Si se aproxima a un obstáculo, el automóvil puede ampliar automáticamente en la parte del automóvil más cerca del obs‐
táculo. Si se aleja de un obstáculo o si se aparta el obstáculo, el automóvil puede volver a reducir la imagen
automáticamente.

Detección de obstáculos y distancia
La vista de aparcamiento puede mostrar alertas visuales y acústicas si su automóvil detecta obstáculos en su entorno más
inmediato.

Estas alertas cambian si se salta una parada recomendada. El color de la indicación visual cambia al rojo y el sonido se intensifi‐
ca a medida que se aproxima al obstáculo.

Importante

Responsabilidad al volante
La detección de obstáculos y distancia es una tecnología pensada como complemento a una conducción segura. No re‐
duce la necesidad o responsabilidad de la persona al volante de circular de la manera más segura posible.

El conductor debe prestar siempre atención al entorno del automóvil y asegurarse de que las maniobras pueden realizarse
de forma segura.

Limitaciones aplicables a la detección
La tecnología de detección de obstáculos y distancia del automóvil tiene sus limitaciones. Lea el capítulo específico sobre
la detección del entorno del automóvil y el tráfico antes de usar funciones que utilicen estas prestaciones.

Nota

Calibración de las cámaras
Después de una intervención en las cámaras de aparcamiento de su automóvil, a veces pueden tardar un rato en volver a
calibrarse. Por este motivo, funciones como la vista de aparcamiento pueden dejar de estar disponibles durante un breve
periodo tras el mantenimiento del automóvil.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
316 / 484
10.6.2. Park Pilot Assist
Park Pilot Assist le ayuda en las maniobras para entrar y salir de plazas de aparcamiento.

Cuando está activo, Park Pilot Assist controla el automóvil con gran precisión y le permite aparcar en espacios reducidos. Fun‐
ciona tanto en aparcamientos en paralelo y en batería, así como al salir de plazas de estacionamiento.

Importante

Lea toda la información
Lea toda la información sobre la función antes de usarla. Es importante conocer su uso correcto y sus limitaciones.

Detección del entorno
Park Pilot Assist utiliza la capacidad del automóvil para detectar su entorno a partir de la información de los sensores de
aparcamiento.

Durante las maniobras de Park Pilot Assist
Los controles de su automóvil controlan la aceleración, el frenado y la dirección durante las maniobras de estacionamien‐
to. Aunque Park Pilot Assist se encarga de las tareas de estacionamiento relacionadas con la conducción, usted debe
siempre supervisar la función y sus maniobras. Esto significa que mientras esté de acuerdo con las acciones de Park Pilot
Assist, no necesitará realizar ninguna acción para acelerar, reducir la velocidad o dirigir su automóvil. Sin embargo, siem‐
pre debe estar listo para recuperar el control de estacionamiento si lo considera oportuno.

Aparcar en una plaza de estacionamiento
Puede usar Park Pilot Assist al aparcar en paralelo y en batería. Al activar Park Pilot Assist, identifica las plazas disponibles cerca
del automóvil y muestra una de ellas en la pantalla central. Después de confirmar la plaza de aparcamiento sugerida, puede co‐
menzar la maniobra de estacionamiento presionando ligeramente el pedal del acelerador y soltando el volante. Su automóvil
controlará entonces la dirección, el frenado y la aceleración para aparcar. Supervise la maniobra y siga las instrucciones facilita‐
das en la pantalla central.

Salida de una plaza de estacionamiento
Puede usar Park Pilot Assist para las maniobras de salida de una plaza de estacionamiento en paralelo. Al activar Park Pilot As‐
sist, el automóvil sugiere una dirección de salida. Después de confirmar la dirección de salida, presione ligeramente el pedal del
acelerador y suelte el volante para iniciar la maniobra de Park Assist Pilot. Su automóvil controlará entonces la dirección, el fre‐
nado y la aceleración para salir de la plaza de estacionamiento. Supervise la maniobra y siga las instrucciones facilitadas en la
pantalla central.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
317 / 484
Advertencia

Preste atención
Al usar Park Pilot Assist, debe mantener el mismo nivel de atención respecto a su entorno que si aparcara sin asistencia.
Si es necesario, tome de inmediato el control del automóvil.

Responsabilidad al volante
La persona que conduce siempre es la responsable de hacerlo de forma segura y cumpliendo con las normas y leyes loca‐
les. Park Pilot Assist nunca puede sustituir la atención o el criterio del conductor.

Limitaciones
Park Pilot Assist no es eficaz en todas las condiciones de tráfico, meteorológicas o de la carretera. Lea el capítulo especí‐
fico del manual sobre la detección del entorno del automóvil y el tráfico antes de usar funciones que utilicen estas
prestaciones.

Utilizando el acelerador durante las maniobras
Necesita usar el pedal del acelerador durante las maniobras de estacionamiento aunque no pueda controlar la velocidad del au‐
tomóvil. Al presionar ligeramente el acelerador [1] , pero no hasta la mitad, señala a su automóvil que desea continuar con la
maniobra.

Determinar la presión correcta que ejercer sobre el acelerador puede resultar difícil las primeras veces. Cuando Park Pilot Assist
comience, no varíe demasiado la presión en el acelerador a menos que desee detener la maniobra de estacionamiento en curso.
Puede ser tentador intentar acelerar la maniobra presionando más el acelerador, pero esto pausará el estacionamiento. Soltar
demasiado el pedal del acelerador también pausa cualquier maniobra en curso.

Interrupción de Park Pilot Assist
Siempre puede interrumpir una maniobra en curso. En función de cómo lo haga, Park Pilot Assist puede poner en pausa o can‐
celar la maniobra.

Puede detener una maniobra de Park Pilot Assist en curso por diferentes motivos, como por ejemplo:

Quiere tomar el control y completar la maniobra de forma manual.

La posición actual es correcta y no hace falta continuar.

Quiere detenerlo por motivos de seguridad.

Para salir de Park Pilot Assist, tiene las siguientes opciones.

Pulse Cancel en la pantalla central.

Intervenir manualmente en la dirección.

Cambiar de marcha.

Para poner en pausa Park Pilot Assist, tiene las siguientes opciones:

Soltar el pedal del acelerador.

Pise el pedal de freno.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
318 / 484
Park Pilot Assist se detendrá automáticamente si:

se detecta un peatón cerca del vehículo.

se supera la velocidad máxima permitida.

se supera el número máximo de movimientos permitidos.

la pendiente es demasiado inclinada.

el automóvil detecta un fallo o error del sistema.

Nota

Condiciones y limitaciones
Determinadas situaciones y condiciones, como la apertura de una puerta, pueden impedir la activación de Park Pilot As‐
sist o ponerlo en pausa si se producen durante la maniobra. Park Pilot Assist puede reanudar la maniobra cuando la con‐
dición deje de darse. También puede salir de Park Pilot Assist y terminar la maniobra manualmente.

[1] 30 % máximo

10.6.2.1. Aparcamiento con Park Pilot Assist
Puede activar Park Pilot Assist desde la vista de aparcamiento. Puede utilizarse en aparcamientos en paralelo y
en batería.

La vista de aparcamiento suele aparecer automáticamente, por ejemplo al dar marcha atrás, pero a veces tendrá que abrirla de
forma manual. Busque la app Camera en la barra contextual o la biblioteca de aplicaciones .

Importante

Antes de usar Park Pilot Assist
Dedique un tiempo a leer toda la información sobre Park Pilot Assist en el manual antes de usarlo por primera vez. Es im‐
portante entender sus capacidades y limitaciones para un uso seguro.

Análisis de la situación
Asegúrese de que la situación y las condiciones del tráfico son adecuadas para la activación.

Los controles de su automóvil controlan la aceleración, el frenado y la dirección durante las maniobras de estacionamien‐
to. Aunque Park Pilot Assist se encarga de las tareas de estacionamiento relacionadas con la conducción, usted debe
siempre supervisar la función y sus maniobras. Esto significa que mientras esté de acuerdo con las acciones de Park Pilot
Assist, no necesitará realizar ninguna acción para acelerar, reducir la velocidad o dirigir su automóvil. Sin embargo, siem‐
pre debe estar listo para recuperar el control de estacionamiento si lo considera oportuno.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
319 / 484
Selección de una plaza de aparcamiento disponible

1 En la vista de aparcamiento, pulse el botón de Park Pilot Assist.

> El automóvil´empieza a buscar plazas de aparcamiento libres.

2 Conduzca despacio en marcha D para buscar plazas disponibles de forma continua. Utilice los intermitentes para
seleccionar en qué lado quiere aparcar.

> Cuando el automóvil identifica una plaza de estacionamiento libre, la presenta en la pantalla central. Debe pasar por un
lugar antes de que aparezca como disponible en la pantalla central.

3 Detenga el automóvil y seleccione la plaza de estacionamiento sugerida a través de la pantalla central para aparcar en ella.

Inicio de la maniobra de aparcamiento

4 Inicie la maniobra de estacionamiento presionando ligeramente el acelerador.

Nota

Su automóvil no iniciará ninguna maniobras automáticas hasta que haya seleccionado una plaza de aparcamiento a
través de la pantalla central.

5 Suelte el volante y siga cualquier instrucción adicional de la pantalla central.

Advertencia

Preste atención a su entorno y tome el control del automóvil si es necesario.

Continuación de la maniobra de estacionamiento

[1] 6 Presione ligeramente el pedal del acelerador , pero no hasta la mitad, de forma continuada durante toda la maniobra.
Esto confirma a su automóvil que desea continuar con el proceso de estacionamiento.

Consejo

Usando el pedal del acelerador
Determinar la presión correcta que ejercer sobre el acelerador puede resultar difícil las primeras veces. Cuando Park
Pilot Assist comience, no varíe demasiado la presión en el acelerador a menos que desee detener la maniobra de es‐
tacionamiento en curso. Puede ser tentador intentar acelerar la maniobra presionando más el acelerador, pero esto
pausará el estacionamiento. Soltar demasiado el pedal del acelerador también pausa cualquier maniobra en curso.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
320 / 484
Nota

Durante las maniobras de aparcamiento de Park Pilot Assist
Puede experimentar las maniobras de estacionamiento de Park Pilot Assist de manera diferente, dependiendo de la
situación. A veces, puede parecer que la característica es un poco vacilante o que el automóvil avanza y retrocede
en exceso. Esto es solo parte del proceso de aparcamiento, pero puede ser debido a dificultades de detección, posi‐
cionamiento o planificación. En otros casos, es posible que sienta que el proceso de estacionamiento es muy rápido
o sencillo. Si su plaza de estacionamiento seleccionada no está disponible o la maniobra de aparcamiento no se
puede completar, su automóvil le notificará este hecho. Si no recibe ninguna notificación, puede dejar que el auto‐
móvil continúe estacionado siempre y cuando sea seguro hacerlo.

7 El automóvil confirma cuándo ha completado la maniobra y el automóvil está estacionado.

[1] 30 % máximo

10.6.2.2. Salir de una plaza de estacionamiento con Park Pi‐
lot Assist
Puede activar Park Pilot Assist desde la vista de aparcamiento. Este sistema puede maniobrar para sacar el
automóvil de una plaza de estacionamiento cuando está aparcado en paralelo.

La vista de aparcamiento suele aparecer automáticamente, por ejemplo al dar marcha atrás, pero a veces tendrá que abrirla de
forma manual. Busque la app Camera en la barra contextual o la biblioteca de aplicaciones .

Importante

Antes de usar Park Pilot Assist
Dedique un tiempo a leer toda la información sobre Park Pilot Assist en el manual antes de usarlo por primera vez. Es im‐
portante entender sus capacidades y limitaciones para un uso seguro.

Análisis de la situación
Asegúrese de que la situación y las condiciones del tráfico son adecuadas para la activación. Park Pilot Assist solo puede
ayudarle cuando está saliendo de una plaza de aparcamiento en paralelo.

Su automóvil controla la aceleración, frenado y dirección durante las maniobras de Park Pilot Assist. Aunque su automóvil
se encargue de las tareas relacionadas con la conducción al salir de una plaza de estacionamiento, aún debe supervisar la
función y sus maniobras. Esto significa que mientras esté de acuerdo con las acciones de Park Pilot Assist, no necesitará
realizar ninguna acción para acelerar, reducir la velocidad o dirigir su automóvil. Sin embargo, siempre debe estar listo
para recuperar el control si lo considera oportuno.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
321 / 484
Seleccionar una trayectoria de salida disponible

1 En la vista de aparcamiento, pulse el botón de Park Pilot Assist.

> El automóvil empieza a buscar una trayectoria de salida. Utilice los intermitentes para seleccionar la dirección.
Una vez identificada, la pantalla central muestra las indicaciones pertinentes.

2 Presione la sugerencia resaltada en la pantalla central para confirmar la dirección en la que desea salir de la plaza de
estacionamiento.

3 Inicie la maniobra de Park Pilot Assist presionando ligeramente el acelerador.

Nota

Su automóvil no iniciará ninguna maniobra automática hasta que confirme una dirección de salida a través de la
pantalla central.

4 Suelte el volante y siga cualquier instrucción adicional de la pantalla central.

Advertencia

Preste atención a su entorno y tome el control del automóvil si es necesario.

[1] 5 Presione ligeramente el pedal del acelerador , pero no hasta la mitad, de forma continuada durante toda la maniobra.
Esto confirma a su automóvil que desea continuar saliendo de la plaza de estacionamiento.

Consejo

Usando el pedal del acelerador
Determinar la presión correcta que ejercer sobre el acelerador puede resultar difícil las primeras veces. Cuando Park
Pilot Assist comience, no varíe demasiado la presión sobre el acelerador a menos que desee pausar la función. Pue‐
de ser tentador tratar de acelerar presionando más el acelerador, pero en cambio eso detendría cualquier maniobra
en curso. Soltar demasiado el pedal del acelerador tendrá el mismo efecto.

Nota

Durante las maniobras de Park Pilot Assist
Puede experimentar las maniobras de Park Pilot Assist de manera diferente, dependiendo de la situación. A veces,
puede parecer que la característica es un poco vacilante o que el automóvil avanza y retrocede en exceso. Esto es
solo parte del proceso, pero puede deberse a dificultades de detección, posicionamiento o planificación. En otros
casos, es posible que sienta que las maniobras son muy rápidas o directas. Si su trayectoria de salida confirmada no
está disponible o las maniobras no se pueden completar, su automóvil le notificará ese hecho. Si no recibe ninguna
notificación, puede dejar que el automóvil continúe siempre y cuando sea seguro hacerlo.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
322 / 484
6 El automóvil confirma cuándo ha completado la maniobra y el automóvil está estacionado.

Nota

Por motivos de seguridad, las maniobras de Park Pilot Assist no posicionarán completamente su automóvil fuera de
la plaza de estacionamiento cada vez que lo utilice para salir de ella. En la mayoría de los casos, las maniobras se
detienen cuando el automóvil alcanza un buen punto para que usted tome el control y continúe conduciendo. Luego
podrá terminar de salir de la plaza de estacionamiento sin usar Park Assist Pilot.

[1] 30 % máximo

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
323 / 484
11. Situaciones y modos del automóvil
Las condiciones que se producen en determinados momentos determinan cómo puede y debe usar su
automóvil. Conocer sus capacidades y cómo adaptarse a la situación puede marcar una gran diferencia en el
resultado. Las ventajas van desde la prevención de riesgos directos hasta la posibilidad de sacar el máximo
provecho a su automóvil.

Este apartado del manual gira en torno a situaciones de conducción específicas. Por ejemplo, vadeos por agua o conducción
por carreteras heladas. Este apartado puede ayudarle a hacerse una idea clara de las funciones y las acciones que pueden resul‐
tarle útiles en condiciones complejas.

11.1. Modos del automóvil
Los modos del automóvil preparan su automóvil para situaciones y escenarios concretos. Puede activar el modo
que desee a través de la pantalla central.

Algunas actividades requieren una configuración específica del automóvil o un orden de operaciones concreto. Al seleccionar un
modo, el automóvil realiza los cambios necesarios o le orienta a lo largo del proceso.

Los modos del automóvil disponibles son los siguientes:

Modo de El modo de remolque permite remolcar su automóvil en distancias cortas [1] y a baja velocidad. Con este modo podrá cargar el automóvil en la plataforma
remolque de un vehículo de asistencia o desplazarlo a un lateral de la carretera para evitar obstruir el tráfico o provocar accidentes.

Modo de Su automóvil incorpora suspensión neumática, que nivelará automáticamente el automóvil si conduce por una superficie irregular. Si tiene que elevar el
elevación automóvil, por ejemplo para cambiar una rueda, tiene que activar el modo de elevación para desactivar la nivelación automática.

[1] Una distancia equivalente a pocas veces la longitud del automóvil

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
324 / 484
11.1.1. Activación del modo de remolque
Si debe cargar su automóvil en un vehículo de asistencia con plataforma, primero deberá activar el modo de
remolque en los ajustes.

Importante

Si remolca el automóvil sin el modo de remolque activado podría sufrir daños. Siga las instrucciones en pantalla hasta
recibir la confirmación de que el modo de remolque está activado antes de empezar a remolcar su automóvil.

El modo de remolque solo es accesible si el automóvil está encendido. Si el automóvil no puede encenderse,
necesitará una recuperación completa.

Lea toda la información sobre el remolcado de su automóvil antes de activar el modo de remolque.

Nota

El modo de remolque solo permite remolcar su propio automóvil. No lo active para remolcar otros vehículos o remolques.

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Ajustes.

2 Vaya a Controles → Modos del vehículo → Modo remolque.

> Aparece el tutorial del modo de remolque en la pantalla central.

3 Siga el tutorial hasta que obtenga la confirmación de la activación del modo de remolque.

El modo de remolque se desactiva al accionar el freno de estacionamiento.

11.1.2. Activación del modo de elevación
Si tiene que elevar una rueda del suelo, por ejemplo para cambiarla, primero debe activar el modo de elevación.

Su automóvil incorpora una suspensión neumática que nivelará automáticamente el automóvil si la superficie es desigual. La
suspensión neumática debe desactivarse si utiliza un gato para elevar una rueda del suelo. Si no lo hace, el automóvil intentará
mantener una posición nivelada.

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Ajustes.

2 Vaya a Controles → Modos del vehículo → Modo gato.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
325 / 484
3 Active el modo de elevación.

El modo de elevación se desactivará automáticamente cuando reanude la marcha.

11.2. Conducción con frío
Conducir y cuidar su automóvil en climas fríos puede resultar complicado. Requiere unos preparativos
diferentes y una conducción diferente en comparación con un clima más cálido.

Al conducir con frío hay que tener en cuenta muchos elementos. Desde el consumo de energía y el estado de la batería hasta el
confort de la climatización y diferentes aspectos de seguridad. Procure familiarizarse con las implicaciones de este tipo de con‐
ducción y también con las normativas y leyes aplicables.

Visibilidad
En condiciones de frío, el hielo y la condensación pueden perjudicar la visibilidad. Su automóvil incorpora desempañadores y
parabrisas trasero y retrovisores laterales calefactados para impedir que ocurra.

Advertencia

Rascado del parabrisas y el lidar
Tanto la zona del parabrisas delante de la cámara orientada hacia delante como el cristal del lidar incorporan su propia ca‐
lefacción para desempañar y para eliminar las acumulaciones de hielo o nieve. No utilice rascadores de hielo sobre estas
superficies, ya que podría dañar la superficie del cristal. Los arañazos o daños en el cristal frente al parabrisas delante de
la cámara o el cristal del lidar pueden perjudicar o limitar sus capacidades de detección.

Autonomía
La batería de su automóvil puede verse afectada en caso de bajas temperaturas. Si la batería del automóvil está fría, aparece un
copo de nieve junto al porcentaje de la batería. Esto indica que la capacidad de carga, el rendimiento y la autonomía de la
batería son inferiores en comparación con las condiciones normales. Para evitarlo, puede cargar su automóvil mientras está
aparcado, algo especialmente útil si lo aparca en un lugar muy frío.

Cuando la batería se calienta, por ejemplo durante la preclimatización del automóvil o durante la conducción, el copo de nieve
desaparece de la pantalla de la pantalla del conductor.

Consejo

La activación de la climatización Eco permite que su automóvil realice ajustes adicionales para aumentar su autonomía.

Si considera que esto se traduce en algo de frío en el habitáculo, puede usar la calefacción de los asientos y del volante
para mantenerse caliente, ya que estas funciones consumen menos energía.

Mantenimiento
El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
326 / 484
Nota

Tiradores de puerta congelados
En casos poco habituales, el hielo o la escarcha pueden impedir el despliegue de los tiradores. En estos casos, si puede
desbloquear el automóvil, podrá usar los tiradores igualmente para abrirlo.

Si la acumulación de hielo impide el acceso a los tiradores de las puertas, hay algunos pasos que puede intentar:

Activar la preclimatización en la aplicación de Volvo para calentar el automóvil.

También puede cepillar o golpear levemente el tirador para eliminar el hielo de forma manual.

Presión de los neumáticos
A medida que la temperatura baja, la presión de los neumáticos baja. Recuerde revisar la presión de los neumáticos con
regularidad y ajustarla según corresponda.

Importante

Limpieza junto a los radares
Si observa la presencia de suciedad, nieve o hielo, o si el automóvil indica que un radar está bloqueado, debe limpiarlo lo
antes posible. Limpie siempre una zona amplia en torno a los radares, para que tengan disponible todo su campo de
visión.

Estacionamiento en climas fríos
Si la batería está fría, el automóvil reduce temporalmente su rendimiento hasta que se calienta. La conducción con un rendi‐
miento limitado no daña la batería.

Para evitar el rendimiento limitado temporal a causa de una batería fría, cargue el automóvil y active la preclimatización del au‐
tomóvil antes de su viaje. De esta manera, el automóvil puede calentar la batería sin que el rendimiento y la autonomía disponi‐
ble queden afectados.

En temperaturas inferiores a -30º C (-22 ºF), evite dejar el automóvil estacionado y sin cargar durante periodos superiores a 24
horas.

Importante

Siempre debe evitar agotar por completo la batería. Si necesita dejar su automóvil en el exterior con frío, asegúrese de
que esté suficientemente cargado de antemano.

11.2.1. Recomendaciones de conducción en invierno
Hay varias cosas que deben tenerse en cuenta al conducir sobre nieve y hielo. Aquí tiene varios consejos y
recomendaciones para una conducción más segura y para mejorar la eficacia de los sistemas del automóvil.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
327 / 484
Preparaciones para la conducción en invierno

El clima frío es más exigente para la batería y puede derivar en una reducción temporal del rendimiento. Para un rendimiento
óptimo de la batería, preclimatice el automóvil antes de conducir.

Utilice líquido de lavado con anticongelante para evitar la formación de hielo en el depósito de líquido de lavado.

Volvo recomienda el uso de neumáticos de invierno cuando hay riesgo de encontrar nieve o hielo.

Nota

En algunas regiones, los neumáticos de invierno son obligatorios por ley. No obstante, tenga en cuenta que no todos los
países permiten el uso de neumáticos con clavos.

Recomendaciones para la conducción en invierno

Las carreteras nevadas y heladas requieren una conducción más prudente, diferente de la conducción en seco. Hay varias
precauciones que deben tomarse y que le ayudarán a conducir de forma más segura. Por ejemplo:

Retire toda la nieve de su automóvil antes de empezar a conducir, por su propio bien y por el de los demás usuarios de la
carretera. Preste especial atención a las zonas de los sensores, las luces, el techo y el capó.

Evite movimientos bruscos del volante, aceleraciones rápidas o frenados fuertes, ya que pueden ocasionar la pérdida de
agarre del automóvil.

Desactive la conducción con un pedal o úsela en su ajuste más bajo.

Mantenga una distancia de seguridad con el automóvil de delante, ya que es posible que necesite una mayor distancia de
frenado.

Tenga presente que aunque el sol derrita la nieve y el hielo, la carretera puede seguir siendo resbaladiza.

Los puentes pueden seguir siendo peligrosos aunque no haya hielo en las carreteras.

La nieve y el hielo pueden acumularse en el interior de los guardabarros, lo que puede afectar la dirección. Compruébelos
regularmente y retire los restos de nieve, hielo o suciedad.

La capacidad de frenado puede quedar perjudicada si la nieve y el hielo se acumulan en el sistema de frenos. Compruebe de
forma regular que los frenos funcionan correctamente. Sin embargo, hágalo siempre de forma segura y prudente.

A veces puede ser buena idea usar cadenas de nieve. Sin embargo, lea siempre las instrucciones para usarlas de forma
segura y correcta.

Advertencia

Evite aparcar en pendientes en condiciones invernales. Los neumáticos pueden perder tracción, aunque el freno de
estacionamiento esté activado. Siempre tiene la responsabilidad de aparcar de forma segura.

Consejo

Es una buena idea practicar la conducción por superficies resbaladizas en condiciones controladas para saber cómo
reacciona el automóvil. Visite un circuito de derrapes si tiene la oportunidad.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
328 / 484
11.3. Recomendaciones en caso de vadeo
Al conducir sobre agua, hay que tener en cuenta una serie de limitaciones importantes en relación con la
profundidad del agua y la velocidad de circulación.

Importante

Volvo recomienda extremar las precauciones al circular por agua y evitarlo en la medida de lo posible. Puede ser difícil
valorar con precisión la profundidad del agua y la fuerza de la corriente. La persona que conduce siempre es la
responsable de hacerlo de forma segura y cumpliendo con todas las normas de circulación aplicables.

Si es posible, determine la profundidad antes de empezar a conducir. Conduzca solo si tiene la confianza de que hay poca
profundidad y es posible el vadeo.

Active el modo todoterreno para aumentar la distancia al suelo de su automóvil.

La profundidad máxima del agua recomendada en un vadeo es de 45 cm (17 pulgadas).

Circule a una velocidad máxima equivalente a la marcha a pie.

Evite realizar un vadeo en corrientes intensas, especialmente si el agua puede penetrar en el automóvil a causa de la
profundidad.

El tráfico en sentido contrario puede provocar olas capaces de aumentar el nivel del agua.

Si es posible, evite detenerse cuando esté en el agua. Avance o retroceda con cuidado para salir.

Evite conducir por agua salada, ya que puede provocar corrosión.

Advertencia

Frenos húmedos
La distancia de parada del automóvil es superior si los discos de freno están mojados. La conducción por el agua expone
los discos de freno al agua y posiblemente a barro y otros sedimentos. Después de un vadeo, realice un frenado fuerte
con seguridad para eliminar la suciedad y el agua de los frenos. Accionando los discos de freno durante la conducción se
calientan y se secan.

11.4. Preparaciones para un viaje largo
Antes de emprender un viaje largo, hay varias cosas que debe comprobar.

Asegúrese de que los frenos funcionan según lo previsto.

Compruebe la presión y profundidad de la banda de rodadura de los neumáticos. Si hay riesgo de encontrar nieve o hielo en
la carretera, cambie a neumáticos de invierno.

Asegúrese de que los limpiaparabrisas están en buen estado y cámbielos si es necesario.

Rellene el líquido de lavado.

Cargue el automóvil hasta el nivel de batería que necesite para el primer tramo de su viaje. Es recomendable informarse
sobre las estaciones de carga disponibles a lo largo de la ruta prevista.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
329 / 484
Asegúrese de que los equipos útiles están en su sitio, como los cables de carga, el kit de reparación de neumático, el
botiquín, el triángulo de advertencia y el chaleco reflectante.

Si tiene previsto viajar a una región en la que se utilizan diferentes unidades de medida, como millas o kilómetros por hora,
puede modificar los ajustes de las unidades del automóvil.

Si tiene previsto viajar a una región con un lado de conducción diferente del suyo, es necesario modificar las luces
exteriores. Asegúrese de conocer cómo el automóvil puede reorientar las luces exteriores en función de la situación de
conducción.

Si viaja a una región con otras normas de circulación, asegúrese de que el automóvil está correctamente equipado e
infórmese sobre las diferencias respecto a las normas de circulación de su territorio habitual.

En las zonas remotas la conexión a Internet puede ser deficiente o inexistente. Si tiene previsto viajar a estas zonas,
descargue los mapas que necesite en la app de navegación para poder usarlos cuando su automóvil no tenga conexión.

11.5. Estacionamiento prolongado
Siga las recomendaciones para un estacionamiento prolongado si no va a usar su automóvil en más de un mes.
Recuerde comprobar el automóvil de forma regular mientras está estacionado.

Preparativos para un estacionamiento prolongado

Si deja el automóvil estacionado durante más de un mes, el nivel de batería recomendado es del 40-60 %. Utilice o cargue
el automóvil hasta llegar al nivel recomendado.

Si deja el automóvil estacionado durante más de tres meses, se recomienda dejarlo enchufado pero ajustando un límite de
carga de batería del 50 %. El objetivo es preservar el estado de la batería.

Compruebe y ajuste la presión de los neumáticos. La presión recomendada durante un estacionamiento prolongado es de
330 kPA (48 psi).

Elija un lugar fresco y con sombra. Se recomienda un entorno con unas condiciones controladas y estables.

Durante el estacionamiento prolongado

Compruebe de forma regular:

el estado de carga y el correcto funcionamiento de la carga

la presión de los neumáticos.

Consejo

Actualización del automóvil
Mientras no utilice el automóvil, acostúmbrese a buscar e instalar actualizaciones de software.

Después del estacionamiento prolongado

Antes de conducir el automóvil, compruebe que los principales controles y funciones de conducción funcionan
correctamente, como los frenos.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
330 / 484
Instale las actualizaciones de software disponibles.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
331 / 484
12. Almacenaje y remolcado
Su automóvil está diseñado para el transporte de personas, pero también de equipaje y otras cargas. Obtenga
más información acerca de la capacidad de almacenaje y remolcado de su vehículo.

Puntos de almacenaje:

El compartimento de debajo del capó puede usarse para guardar elementos como el kit de reparación de neumático.

El habitáculo tiene varias zonas de almacenaje para objetos pequeños, incluyendo la guantera y la consola del túnel.

El maletero tiene puntos de fijación de correas para fijar objetos de mayor tamaño. También tiene una bolsa de red y
ganchos para bolsas.

La parte interior trasera puede configurarse para aumentar el espacio de almacenaje del maletero. También es posible
desmontar la tapa del compartimento.

El techo puede soportar una carga grande o pesada, pero debe leer toda la información sobre cómo fijar correctamente la
carga.

Con un enganche para remolque puede acoplar un remolque para transportar más carga. Asegúrese de que sabe cómo se
acopla el remolque.

Advertencia

Es importante guardar correctamente los objetos, aunque sean pequeños. Los objetos que no quedan fijados pueden re‐
sultar peligrosos en caso de frenado o colisión.

Al añadir una carga al automóvil se modifica su peso y también cambian sus características de conducción. Consulte
siempre las pautas y normas relativas al peso permitido del automóvil.

Antes de conectar un remolque, asegúrese de que todos los conectores y sistemas de seguridad están correctamente
asegurados.

Importante

Las cargas grandes y pesadas en el techo pueden interferir con los sensores del automóvil.

12.1. Almacenaje en el habitáculo

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
332 / 484
Localice los espacios de almacenamiento disponibles en el habitáculo.

1
2 6
4
3
5

1 Respaldo del asiento central.

2 Compartimentos de almacenaje del panel de puerta.

3 Bolsillos en la parte posterior de los asientos delanteros.

4 Consola del túnel.

5 Espacio debajo de la pantalla central.

6 Guantera.

También hay diferentes puntos que pueden resultar útiles para guardar objetos concretos:

Pliegue el respaldo del asiento central para acceder a portavasos.

Hay portavasos en los paneles laterales de la tercera fila.

Hay ganchos para chaquetas junto a los asientos traseros a lo largo del techo.

Nota

No deben usarse los ganchos para chaquetas de los asientos de la tercera fila.

12.1.1. Guantera
Almacene objetos que no necesite de forma inmediata en la guantera.

En caso de frenado brusco o colisión, los objetos sueltos pueden representar un peligro. La guantera resulta útil para guardar
pequeños objetos de forma segura.

La guantera está ubicada en el salpicadero, delante del asiento del acompañante.

La guantera puede abrirse a través de la pantalla central.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
333 / 484
12.2. Almacenamiento interior trasero
La parte trasera del interior del automóvil puede configurarse para acomodar distintos tamaños y formas de
carga.

El maletero es la zona de almacenamiento más grande del automóvil. Sin embargo, puede adaptar el maletero para crear un es‐
pacio de carga que permita el transporte de determinados objetos o simplemente para ganar espacio de almacenamiento.

1

2

3

1 Cubierta de equipajes

2 Asientos traseros abatibles

3 Fondo del maletero

La cubierta de equipajes puede replegarse o desmontarse por completo. No coloque objetos sobre la cubierta de equipajes.

Abatir los asientos traseros es una excelente opción para transportar objetos de gran tamaño. Instale una red de protección
para hacerlo.

El acceso al compartimento bajo el maletero es posible a través de la trampilla del maletero. Es un buen lugar para guardar ob‐
jetos frágiles.

Consejo

Ajuste de la altura de apertura del maletero
Puede ajustar el recorrido de apertura del maletero. Resulta útil si necesita más espacio para introducir o sacar objetos
del maletero.

12.2.1. Cubierta de equipajes
Con la cubierta de equipajes puede evitar que se vean las cosas que lleva en el maletero.

La cubierta de equipajes puede extenderse, replegarse o retirarse.

Puede retirar la cubierta de equipajes para tener más espacio o acceder fácilmente a la parte trasera del interior del automóvil.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
334 / 484
Advertencia

Sistemas de retención infantil
Tenga cuidado para evitar que la cubierta de equipajes y los objetos del maletero entren en contacto con las correas de fi‐
jación superior de un sistema de retención infantil. El contacto con las correas puede provocar daños. Nunca utilice un
sistema de retención infantil si las correas de fijación superior presentan daños. Si utiliza un sistema de retención infantil
en los asientos traseros más alejados, retire la cubierta de equipajes. Además, todos los objetos del maletero deben que‐
dar bien asegurados.

Importante

No coloque nada sobre una cubierta de equipajes extendida. En caso de frenado repentino o colisión, los objetos
colocados sin sujeción pueden moverse de forma brusca y provocar lesiones.

No deje la cubierta de equipajes en el automóvil cuando no esté fijada en su posición.

Al plegar los asientos situados más atrás, retire primero la cubierta de equipajes.

Al colocar objetos de gran tamaño en el maletero, es recomendable retirar la cubierta de equipajes. Utilice los ojales
de fijación de carga para colocar correas. También puede instalar una red de seguridad.

Tenga en cuenta que los objetos de gran tamaño en el maletero pueden reducir la visibilidad durante la conducción.

12.2.1.1. Instalación de la cubierta de equipajes
La cubierta de equipajes tiene una cortina retráctil para mantener fuera de la vista los objetos del maletero.

La cubierta de equipajes se instala detrás de los asientos de la segunda fila. Cuando la pantalla de la cubierta de equipajes está
totalmente extendida, cubre todo el espacio de almacenamiento.

Asegúrese de que la cubierta de equipajes está correctamente orientada hacia arriba. Debe poder alcanzar el asa de la cortina.

Pliegue los asientos de la tercera fila para acceder sin restricciones a las ranuras de los laterales del maletero.

1

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
335 / 484
Aparte el cinturón de seguridad de la tercera fila cuando utilice la cubierta de equipajes. Retraiga el cinturón de seguridad
y cuélguelo por la hebilla.

2

Retire los protectores de las ranuras en los laterales del maletero.

3

Introduzca la cubierta de equipajes en las ranuras hasta que sus dos extremos queden encajados. Asegúrese de que los
cierres estén en su posición y las marcas rojas queden tapadas.

4 Tire de la cortina de la cubierta de equipajes sujetándola por el asa hasta que esté totalmente extendida.

5

Incline el borde exterior de la cubierta de equipajes hacia abajo hasta que se bloquee en las ranuras.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
336 / 484
Importante

No se recomienda colocar objetos encima de la cubierta de equipajes. No quedarán fijados y pueden causar daños en el
caso de una colisión o frenado brusco.

Los objetos grandes colocados en el maletero pueden bloquear la visión del conductor a través del parabrisas trasero.

12.2.1.2. Desmontaje de la cubierta de equipajes
La cubierta de equipajes puede desmontarse para ganar espacio en el maletero.

1 Levante un poco el extremo de la pantalla de la cubierta de equipajes hacia arriba para desbloquearla. Sujete la pantalla
por el asa mientras se repliega automáticamente.

2

En los extremos de la cubierta de equipajes hay botones de bloqueo. Mueva el botón de un lateral hacia delante y mantén‐
galo en esa posición mientras levanta el extremo de la cubierta. Haga lo mismo con el otro extremo.

3

Saque completamente la cubierta de equipajes de las muescas en la parte trasera del maletero para retirarla.

4 Vuelva a colocar los protectores de las ranuras en los laterales del maletero.

5 Quite el cinturón de seguridad del soporte del cinturón para que pueda volver a usarse.

Guarde la cubierta de equipajes desmontada en algún lugar donde no pueda dañarse ni moleste.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
337 / 484
12.2.2. Almacenamiento en el maletero y servicios
El maletero tiene múltiples opciones de almacenaje.

Tiene varias funciones que le ayudarán a guardar objetos, como argollas de fijación de carga o ganchos para bolsas.

4

1
3

2

1

1 Anillas de sujeción de la carga.

2 Bolsillo de red.

3 Toma de corriente de 12 V.

4 Ganchos para bolsas de la compra.

12.2.2.1. Acceso al fondo del maletero
Desmontando la trampilla del maletero puede acceder más fácilmente al fondo del maletero.

Si desmonta la trampilla del maletero puede ganar espacio en el maletero.

Retire todos los objetos del maletero y abra la compuerta del maletero hasta su altura máxima. De este modo nada le impedirá
desmontar completamente la trampilla del maletero.

1 Agarre el asa de la trampilla. Se encuentra en el centro, en el borde exterior.

2 Tire hacia arriba de la trampilla.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
338 / 484
> La trampilla se abre y se aguanta por sus bisagras.

3

En el fondo del maletero, mueva la trampilla del maletero hacia arriba, cerca de las bisagras.

> La trampilla del maletero se desmonta por las bisagras.

4 Una vez separada de las bisagras y totalmente suelta, saque la trampilla fuera del maletero.

Coloque la trampilla del maletero en un lugar en el que no pueda sufrir daños ni caerse.

12.2.3. Instalación de la red de protección
La red de protección puede instalarse detrás de los asientos delanteros o los asientos traseros.

Advertencia

No debe haber ocupantes en el automóvil por detrás de una red de protección. Una red de protección puede interferir con
elementos de seguridad como airbags.

Importante

No utilice la red de protección para asegurar objetos grandes o pesados. Asegure los objetos grandes o pesados con co‐
rreas utilizando los ojales de fijación de carga de la parte trasera interior del automóvil.

Si hay una red de seguridad detrás de un asiento abatible, no recline el asiento ni lo mueva demasiado hacia atrás.

Al instalar la red de protección, asegúrese de que está en el sentido correcto. Las correas de sujeción siempre deben estar en la
parte que mira hacia su posición.

Instalación detrás de los asientos de la primera fila

1 Retire los ganchos para abrigos de sus alojamientos girando los ganchos. Guárdelos en un lugar seguro para cuando
vuelva a necesitar los ganchos.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
339 / 484
2 Introduzca cada pasador de la red de protección en un orificio para ganchos de abrigos. Introduzca los pasadores hasta
que encajen en su posición.

3 Sujete las esquinas inferiores de la red a los puntos de sujeción exteriores situados detrás de los asientos.

4 Apriete las correas para tensar y asegurar la red de protección.

> La red de protección está fijada por los cuatro puntos.

Instalación detrás de los asientos de la segunda fila

5

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
340 / 484
Introduzca cada pasador de la red de seguridad en los conectores de los laterales del interior del techo. Introduzca los pa‐
sadores hasta que encajen en su posición.

6 Sujete las esquinas inferiores de la red a los ojales de fijación de carga situados detrás de los asientos.

7 Apriete las correas para tensar y asegurar la red de protección.

> La red de protección está fijada por los cuatro puntos.

Consejo

Desmontar la red de protección
Para desmontar la red de protección, siga los pasos de la instalación en el orden inverso.

12.3. Almacenaje debajo del capó
Además del maletero, hay un espacio de almacenaje debajo del capó.

En el área de carga delantera pueden almacenarse, por ejemplo, el triángulo de advertencia, el kit de herramientas, la anilla de
remolque, el cable de carga o el kit de reparación de neumático.

Importante

Asegúrese de que el capó está correctamente cerrado después de usar el compartimento.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
341 / 484
12.4. Remolcado
El enganche para remolque le permite arrastrar un remolque con su automóvil. Debe familiarizarse con las
funciones de remolcado, como el modo del remolque y las cuestiones de seguridad correspondientes.

Importante

Si tiene instalado un enganche para remolque retráctil, este debe permanecer siempre recogido mientras no se utilice.

Antes de circular con un remolque, debe tener en cuenta como ello afectará su trayecto. Realice una evaluación exhaustiva en
función de las prestaciones de su automóvil.

El modo de remolque se activa automáticamente cuando acopla un remolque al automóvil.

Recuerde que el automóvil tendrá un comportamiento distinto con un peso añadido en la parte trasera, hecho que afectará
la conducción y el consumo de energía. Al conducir con un remolque, cabe esperar una reducción considerable de la
autonomía.

Utilice solo remolques que estén en buen estado de funcionamiento y que cumplan con la normativa local.

Asegúrese de que ha leído la sección específica sobre las recomendaciones de carga.

Nota

Pesos máximos permitidos para remolques
Los pesos máximos permitidos para remolques que se indican son los que permite Volvo. Las normas de circulación na‐
cionales pueden limitar aún más las velocidades y los pesos de remolque permitidos. El enganche para remolque puede
tener una certificación para un peso de remolque superior al que su automóvil puede remolcar.

Preparaciones para el remolcado

• Aumente la presión de los neumáticos al valor recomendado para la carga máxima. Esto es aplicable independientemente
del peso del remolque.

• Despliegue el enganche para remolque y acople el remolque.

• Se recomienda comprobar que las luces del remolque funcionen correctamente.

Conducción con un remolque

• Asegúrese de que el modo de remolque esté activado. Esto es automático cuando el automóvil detecta que hay un
remolque correctamente acoplado.

• Lea con atención las recomendaciones sobre la conducción con un remolque antes de emprender la marcha.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
342 / 484
Importante

Durante la conducción

Conduzca a baja velocidad al subir con remolque por una pendiente larga y empinada.

No conduzca con remolque en pendientes de más de un 12 % de inclinación.

La carga adicional aumenta el riesgo de sobrecalentamiento, que se indicará en la pantalla de conducción. Siga
las instrucciones que se muestran.

Si es posible, evite estacionar en pendientes. El peso adicional del remolque puede afectar la capacidad del
freno de estacionamiento de retener el automóvil de forma segura. Si no puede evitar aparcar en una pendiente,
asegúrese de bloquear las ruedas [1] por precaución.

Cabeceo
El cabeceo es un efecto que se puede producir al conducir con un remolque. Provoca que el automóvil y el remolque
se desplacen de lado a lado, situación que puede agravarse rápidamente y causar una pérdida de control. El cabe‐
ceo se produce principalmente a altas velocidades, especialmente si la carga del remolque es demasiado elevada o
si no está distribuida correctamente. El automóvil supervisa continuamente el movimiento y, si detecta un cabeceo,
puede intervenir y ayudar a quien conduce a recuperar el control.

Los factores que fomentan el movimiento lateral pueden provocar el cabeceo. Por ejemplo:

Ráfagas de viento laterales fuertes y repentinas

Carreteras en mal estado

Movimientos bruscos de lado a lado del volante

Asistencia para la estabilidad del remolque
El sistema de control de estabilidad [2] intervendrá si detecta un cabeceo al circular con un remolque. El sistema sin‐
croniza de forma precisa las acciones de frenado individuales de las ruedas delanteras para mitigar el cabeceo, lo
que a menudo es suficiente para ayudar a la persona que conduce a estabilizar el automóvil y el remolque.

Cuando el sistema de control de estabilidad interviene para eliminar el cabeceo, aparece el símbolo del control elec‐
trónico de estabilidad en la pantalla del conductor.

Símbolo del control electrónico de estabilidad

[1] Si no tiene calzas para las ruedas, también puede usar piedras grandes o bloques de madera.
[2] Control electrónico de estabilidad (ESC)

12.4.1. Despliegue del enganche para remolque

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
343 / 484
El enganche para remolque puede usarse para conectar remolques o acoplar sistemas como portabicis. Por
motivos de seguridad, es importante seguir atentamente las instrucciones de uso del enganche para remolque.

En la parte derecha del interior del maletero encontrará un pequeño panel táctil. Cuando el enganche para remolque esté dispo‐
nible, su símbolo se iluminará en el panel.

Advertencia

No pulse el botón de extensión/repliegue si hay algo conectado al enganche para remolque.

No se sitúe demasiado cerca de la parte central trasera del automóvil durante el despliegue del enganche para remolque.

Importante

Si surgen problemas de funcionamiento con el enganche para remolque, no intente solucionar el problema usted solo.
Para cualquier reparación o mantenimiento, acuda a un taller Volvo autorizado. Póngase en contacto con el servicio de
asistencia de Volvo para programar una cita.

12.5. Recomendaciones para colocar la carga
Es importante una carga correcta para la seguridad y el rendimiento de su automóvil en la carretera.

Carga en general
El peso y la colocación de la carga afecta el centro de gravedad, la conducción y el rendimiento del automóvil.

Advertencia

Cargas sin fijar
Un objeto sin fijar de 20 kg de peso (44 libras), en una colisión frontal a una velocidad de 50 km/h (30 mph), puede equi‐
valer al impacto de un objeto de 1000 kg (2200 libras). Siga siempre las recomendaciones de carga para reducir el riesgo
de daños materiales o lesiones personales.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
344 / 484
Coloque una carga pesada lo más baja posible.

Fije siempre la carga a los ojales de fijación de carga con correas o cinchas. De lo contrario, puede desplazarse en caso de
frenado brusco o en curvas cerradas. Esto es especialmente importante si los asientos traseros están plegados.

No coloque la carga en lugares que puedan obstruir el despliegue de airbags. Si la carga apilada sobrepasa el borde superior
de las ventanillas, asegúrese de tener, como mínimo, 10 cm (4 pulg.) de espacio libre entre la ventanilla y la carga. De lo
contrario, la protección prevista de la cortina inflable, que se oculta en el techo interior, puede quedar afectada.

Cumpla siempre con las especificaciones del automóvil en relación con el peso y la carga máxima permitida.

Al cargar el maletero, coloque la carga contra los respaldos de los asientos traseros.

Evite colocar la carga contra los respaldos de los asientos delanteros. Puede poner en peligro la eficacia de la protección
contra el latigazo cervical.

Tape los bordes y las esquinas afilados con algo blando.

Asegúrese de que toda la carga está bien fijada durante todo el trayecto. Debe comprobarla regularmente y volver a tensar
las correas, ya que la carga puede desplazarse durante la conducción.

Retire del automóvil aquellas cargas que ya no necesite. La reducción del peso global del automóvil mejora el rendimiento y
la autonomía.

Carga en el techo

Importante

Las cargas sobre el techo no deben sobresalir del parabrisas. Podrían interferir con sensores del automóvil.

Utilice un soporte de carga recomendado por Volvo al cargar objetos en el techo del automóvil. Esto reduce el riesgo de daños
al automóvil y ayuda a garantizar la seguridad durante el trayecto. Siga minuciosamente las instrucciones de montaje proporcio‐
nadas con los soportes de carga.

Las cargas en el exterior afectan la aerodinámica del automóvil, la conducción y la sensibilidad a vientos laterales. Una mayor re‐
sistencia aerodinámica afecta el consumo de energía y la autonomía.

Coloque una carga pesada lo más baja posible.

Distribuya la carga de manera uniforme en los soportes de carga.

Si tiene objetos de carga largos que llegan por encima del capó, coloque la anilla de remolque en la parte delantera del
automóvil y utilícela para fijarlos.

Conduzca con cuidado. Evite las aceleraciones y los frenados bruscos, y las curvas muy cerradas.

Desmonte los soportes de carga si no los utiliza, ya que así mejorará el rendimiento y autonomía. Puede guardar los
soportes de carga en el compartimento de carga del maletero.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
345 / 484
13. Cuidado y mantenimiento
Mantenga el interior y el exterior de su automóvil en buen estado con un mantenimiento regular.

Este apartado del manual gira en torno a la limpieza y el mantenimiento regulares que puede realizar por su cuenta, presenta in‐
formación sobre algunos componentes de su automóvil con necesidades de mantenimiento específicas e incluye también infor‐
mación sobre mantenimiento.

Nota

Programa de servicio de Volvo
Se recomienda encarecidamente que se adhiera al programa de servicio de su automóvil. Un automóvil en buen estado
favorece la seguridad vial y la fiabilidad operativa.

13.1. Estado del automóvil
La vista del estado del automóvil de la pantalla central es un recurso útil para llevar un control del estado de su
automóvil. Aquí es donde se presenta la información sobre posibles problemas detectados en el automóvil.

La vista de estado del automóvil presenta un resumen visual de su automóvil y enumera los problemas detectados. Los proble‐
mas se clasifican según su gravedad. Un problema leve es algo que puede resolver por su cuenta, como rellenar líquido de lava‐
do. Un problema crítico puede requerir una visita al taller antes de poder volver a conducir el automóvil con seguridad. Reco‐
mendamos corregir los problemas nada más detectarse, especialmente si no son leves.

Importante

El automóvil no puede detectar e identificar todos los tipos de problemas que pueden llegar a producirse. Por este motivo
es vital revisar de forma periódica el estado del automóvil y responder a cualquier necesidad de servicio o mantenimiento
que pueda identificar. Póngase en contacto con un taller Volvo autorizado para obtener ayuda si no tiene clara la gravedad
de un problema, tanto si el automóvil lo indica como si no.

Para abrir la vista del estado del automóvil, pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Estado.

13.2. Limpieza y cuidados del exterior

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
346 / 484
Mantenga el exterior de su automóvil en buen estado eliminando la suciedad y reparando los arañazos en la
pintura nada más detectarlos. Mantenga las escobillas de los limpiaparabrisas en buen estado para disfrutar de
una buena visibilidad.

Limpie su automóvil de forma regular, reponga el líquido de lavado cuando sea necesario y cambie las escobillas del limpiapara‐
brisas cuando estén gastadas. Cuidando del exterior de su automóvil no solo mejorará su aspecto, sino también su estado
general.

13.2.1. Lavado del exterior a mano
Para no tener problemas a la hora de limpiar la suciedad incrustada, lave el automóvil periódicamente y en
cuanto se ensucie. Eso reducirá el riesgo de arañazos y permitirá un aspecto impecable del automóvil.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
347 / 484
Importante

Cuándo y dónde limpiar el exterior

Limpie su automóvil en el momento que tenga polvo o suciedad. Esto evitará la acumulación de suciedad incrustada,
que a menudo contiene partículas y restos que pueden deteriorar y dañar el vehículo, especialmente durante la
limpieza.

Limpie las heces de aves y la savia o resina de árboles lo antes posible. ya que contienen sustancias que pueden
dañar y decolorar rápidamente la pintura.

Evite lavar el automóvil bajo la luz solar directa, ya que los productos de limpieza o la cera podrían secarse y resultar
abrasivos.

Si se ha expuesto el automóvil a sustancias corrosivas, como lluvia ácida, sal, productos químicos, polvo de hierro,
hollín o cenizas,debe limpiarse cuanto antes para evitar daños. En áreas con una gran cantidad de emisiones
industriales, se recomienda lavarlo con mayor frecuencia.

Limpie el automóvil en una zona de lavado específica donde se recoja el agua residual y asegúrese de que esta se
depura de acuerdo con la normativa medioambiental. Asegúrese de que hay un separador de aceite en la zona de
lavado.

Lavado a alta presión

Asegúrese de cerrar las puertas, las ventanillas y las tapas.

Aplique un movimiento circular y mantenga la boquilla a por lo menos 30 cm (1 pie) de la superficie del automóvil.

No pulverice directamente en aperturas ni áreas sensibles, como cierres, cámaras, revestimientos, entradas de aire o
el puerto de carga.

No lavar el vehículo durante la carga
No lave el automóvil si el cable de carga está conectado.

Nota

Vaya con cuidado y utilice el equipo de limpieza adecuado para el tipo de superficie que quiera lavar.

Utilice solo detergentes y productos para el cuidado del automóvil recomendados por Volvo y siga las instrucciones
que acompañan al producto.

Lavado exterior completo

1 Empiece enjuagando los bajos, junto con los alojamientos de rueda y los parachoques.

2 Enjuague todo el automóvil para disolver y eliminar la suciedad. En superficies especialmente sucias, puede usar un
producto desengrasante en frío.

3 A continuación, lave todo el automóvil con una esponja, jabón para automóvil y abundante agua tibia.

4 Seque el automóvil con una gamuza limpia o un limpiacristales suave. Esto reduce el riesgo de manchas por gotas de
agua secas, lo que requerirá un abrillantado adicional.

5 Después de lavar el automóvil, elimine la suciedad de los orificios de drenaje de las puertas y limpie los umbrales.
El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
348 / 484
6 Si quedan manchas de asfalto de la superficie de la calzada, utilice un agente eliminador de alquitrán para quitarlas.

Si hay manchas difíciles, o si no obtiene el resultado esperado al limpiar el automóvil, contacte con el servicio de asistencia de
Volvo para obtener asesoramiento.

13.2.2. Lavado del automóvil en un túnel de autolavado
Volvo recomienda que lave su automóvil a mano para poder llegar a todas las partes del mismo. Pero un túnel
de autolavado es una manera más sencilla y rápida de lavar su automóvil cuando se ensucia.

Nota

Volvo recomienda no usar un túnel de autolavado en los primeros meses, cuando el automóvil aún es nuevo. Esto permite
que la pintura se endurezca completamente.

Importante

Antes de usar un túnel de autolavado

Asegúrese de cerrar las puertas, las ventanillas y las tapas.

Bloquee el automóvil para evitar que se desplieguen los tiradores de las puertas en la estación de lavado.

Desactive el modo de limpiaparabrisas.

Pliegue los retrovisores laterales.

Sujete bien las luces auxiliares.

Active la recirculación de aire.

Desactive las funciones de apoyo a la conducción, de forma que el automóvil no frene automáticamente ni active
advertencias innecesarias.

1 Siga las instrucciones para entrar en el autolavado y deténgase en el punto indicado.

2 Si usa una estación de lavado tipo túnel:
Coloque la marcha a N y quite el pie del freno. No aplique el freno de estacionamiento.

Si usa una estación de lavado tipo pórtico:

Sitúe la marcha en P para accionar el freno de estacionamiento.

3 Una vez terminado el lavado, siga las instrucciones para salir.

4 Pruebe cualquier función que haya modificado antes de entrar.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
349 / 484
Advertencia

Compruebe siempre los frenos después del lavado, incluyendo el freno de estacionamiento. Esto ayuda a evitar que la
humedad genere corrosión que, a su vez, puede reducir el rendimiento del freno.

Si hay manchas difíciles, o si no obtiene el resultado esperado al limpiar el automóvil, contacte con el servicio de asistencia de
Volvo para obtener asesoramiento.

13.2.3. Abrillantado y encerado
Si su automóvil ha perdido el brillo, es el momento de darle una nueva capa de abrillantador y cera. Esto aporta
una protección adicional a la pintura.

Puede encerar su automóvil siempre que lo considere necesario, pero no necesita abrillantado durante el primer año.

Importante

Extreme las precauciones

No pula ni utilice productos pensados para pintura brillante en superficies con acabado mate. Esto podría aportar un
brillo permanente a la superficie.

Si pule los embellecedores brillantes, la capa superficial brillante podría perderse o estropearse.

Evite usar abrillantador o cera sobre componentes de goma o elementos de plástico sin pintar.

Contacte con el servicio de asistencia de Volvo para obtener información sobre limpiadores y productos para el cuidado del
automóvil.

1 Asegúrese de que el automóvil está protegido de la luz solar directa. La superficie no debería estar a más de 45 °C (113
°F) al abrillantarla o encerarla.

2 Lave y seque completamente el automóvil.

3 Primero debe abrillantar el automóvil y, después, encerarlo. Siga detenidamente las instrucciones de los envases. Muchos
productos contienen una combinación de abrillantador y cera.

13.2.4. Retocar daños de pintura

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
350 / 484
Cuidar la pintura de su automóvil le ayuda a mantener el aspecto exterior. Revíselo con regularidad y repare los
daños inmediatamente para evitar problemas mayores.

Algunos de los daños habituales que puede sufrir el vehículo son impactos de gravilla, arañazos y marcas en los bordes de las
puertas o los parachoques.

Importante

Los daños en la pintura junto a un radar pueden perjudicar las capacidades de detección del radar. Póngase en contacto
con un punto de servicio si observa daños en las zonas de los radares. [1] Si no tiene claro dónde están los radares de su
automóvil, puede consultar sus ubicaciones en un apartado específico de este manual.

Nota

Los lotes y marcas de pintura pueden presentar ligeras variaciones en el color, aunque el código de color sea el mismo.
Por tanto, aunque pueda retocar los daños en la pintura por su cuenta, Volvo recomienda contactar siempre con un taller
Volvo autorizado para reparar cualquier daño en la pintura.

Contacte con un concesionario Volvo para obtener recomendaciones sobre lápices de retoques y pinturas en aerosol.

La superficie debe estar limpia y seca antes de hacer cualquier retoque.

La temperatura de la superficie debe estar, por lo menos a 15 °C (59 °F).

Siga las instrucciones del lápiz para retoques o de la pintura que esté utilizando.

1 Aplique cinta adhesiva encima de la zona dañada. A continuación, retírela para quitar toda la pintura suelta.

2 Si hay bordes desiguales, tal vez tenga que lijar ligeramente en torno a la zona dañada utilizando un paño no
excesivamente abrasivo. Después limpie la zona cuidadosamente y deje que se seque.

3 Si el daño:
no ha llegado al metal y aún hay una capa sin dañar de pintura, puede aplicar la pintura de retoque directamente en la
superficie limpia.

ha llegado al metal, utilice primero un imprimador.

está en una superficie de plástico, utilice primero un imprimador adhesivo para obtener mejores resultados.
Pulverícelo en la tapa del bote de aerosol y aplíquelo en una capa fina.

es un arañazo grande, utilice cinta adhesiva alrededor de la zona afectada para proteger la pintura que no está dañada.

4 Remueva bien el imprimador y aplíquelo con un pincel fino, una cerilla o similar. Deje que se seque.

5 Para finalizar, aplique una capa de base y una capa de barniz.

[1] Volvo recomienda un taller Volvo autorizado para todas las necesidades de mantenimiento y reparación.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
351 / 484
13.2.4.1. Búsqueda del código de color de la pintura
Encontrará el código de color de la pintura de su automóvil en la etiqueta del producto situada en un pilar entre
las puertas delanteras y traseras.

Si la pintura de su automóvil presenta daños o necesita retoques o repintado, tiene que saber el color exacto de la pintura.

1

1 Código de color de la pintura

1 Vaya al lateral derecho del automóvil.

2 Abra las puertas delanteras y traseras.

3 Encuentre el montante de la puerta, ubicado entre las puertas delantera y trasera.

> La etiqueta del producto con el código de color se encuentra en la parte exterior del montante de la puerta, cerca de su
base.

13.2.5. Daños en el parabrisas
Es importante reparar un parabrisas dañado cuanto antes. Si actúa inmediatamente, las pequeñas picaduras y
grietas a menudo pueden repararse sin necesidad de sustituir todo el parabrisas.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
352 / 484
Pequeñas picaduras o grietas
Las pequeñas grietas y fisuras del parabrisas pueden crecer rápidamente y un daño menor del puede convertirse en un proble‐
ma grave. Contacte con un taller Volvo autorizado si observa daños en el cristal. Repare el parabrisas cuanto antes.

Importante

Zona de cámaras y sensores

Los daños en el parabrisas en la zona de las cámaras y los sensores, incluso pequeños golpes, arañazos o grietas, pueden
perjudicar el sistema de detección frontal y las funciones que lo utilizan.

En caso de daños en el parabrisas en esta zona, es necesaria la inspección por parte de un técnico de servicio.

Volvo recomienda no reparar los pequeños daños en la zona de las cámaras y los sensores. La recomendación es
sustituir todo el parabrisas.

Daños graves en el cristal
Si el parabrisas sufre daños graves, todo el panel de cristal debe sustituirse.

Advertencia

Peligro para la seguridad
No conduzca el automóvil si el parabrisas presenta daños estructurales. Un cristal debilitado puede degradarse rápida‐
mente, impedir la visibilidad y comprometer gravemente la seguridad.

Nota

Compatibilidad de un parabrisas nuevo
Es importante que el nuevo parabrisas y su montaje cumplan con las especificaciones de Volvo en lo referente a la seguri‐
dad y la compatibilidad con las funciones del automóvil.

Calibración
Al instalar un paraparabrisas, la cámara delantera detrás del cristal debe someterse a un proceso de pruebas funcionales y
calibración por parte de un técnico de servicio para garantizar su correcto funcionamiento.

13.2.6. Recarga de líquido de lavado
La tapa del depósito de líquido de lavado está ubicada debajo del capó. Asegúrese de que usa líquido de lavado
de calidad óptima.

El automóvil le notifica cuándo el nivel del líquido de lavado es bajo. [1]

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
353 / 484
Nota

Capacidad del depósito
Su automóvil tiene capacidad para 10,2 litros (aproximadamente 10,8 cuartos estadounidenses) de líquido de lavado.

Importante

Calidad del líquido de lavado

Utilice un líquido de lavado con un pH entre 6 y 8.

Si utiliza líquido de lavado concentrado, dilúyalo según indican las instrucciones del paquete y use agua limpia de pH
neutro.

Volvo recomienda el uso de un líquido de lavado con protección anticongelante en climas fríos, especialmente si se
llega a temperaturas bajo cero. Así, se evitan los daños que pueda provocar el líquido si se congela dentro de la
bomba, el depósito y las mangueras.

1 Abra el capó del automóvil.

2

Ubique la tapa azul con el símbolo del líquido de lavado y ábrala.

3 Vierta el líquido de lavado en el depósito. En la medida de lo posible, evite los derrames.

4 Cierre la tapa y el capó.

[1] Cuando queda aproximadamente 1 litro (1 cuarto).

13.2.7. Limpieza de limpiaparabrisas
La suciedad, el polvo, la arena, los insectos y las distintas condiciones meteorológicas son solo algunos de los
elementos que retiran los limpiaparabrisas. Es importante limpiar los limpiaparabrisas regularmente para

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
354 / 484
mantener una buena visibilidad y alargar la vida útil de las escobillas.

1 Active la posición de servicio de los limpiaparabrisas a través de los ajustes de la pantalla central. De este modo podrá
acceder mejor a las escobillas de los limpiaparabrisas delanteros.

2 Lave la zona con agua para eliminar restos de polvo y suciedad.

3 Utilice una esponja suave con solución jabonosa tibia o jabón para automóvil para limpiar la zona. Levante los brazos de
los limpiaparabrisas para disponer de un mejor acceso.

4 Utilice un paño limpio y suave para secar los limpiaparabrisas.

5 Asegúrese de que los brazos de los limpiaparabrisas están plegados en el parabrisas y desactive la posición de servicio de
los limpiaparabrisas.

Importante

Compruebe el funcionamiento de los limpiaparabrisas antes de conducir. Utilice abundante líquido de lavado cuando los
limpiaparabrisas están en movimiento. El parabrisas debe estar mojado para que los limpiaparabrisas funcionen
correctamente.

13.2.8. Sustitución de las escobillas del limpiaparabrisas
delantero
La vida útil de las escobillas del limpiaparabrisas delantero se ve alterada por el agua, la suciedad y los restos
que barre del parabrisas. Las escobillas deben sustituirse cuando muestren indicios de desgaste.

1 Active la posición de servicio de los limpiaparabrisas a través de los ajustes de la pantalla central.

2 Pliegue los limpiaparabrisas hacia arriba y sepárelos del parabrisas.

3 Tire con cuidado de la mitad inferior de la escobilla hacia arriba hasta que quede en posición horizontal.

4

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
355 / 484
Desmonte la escobilla del brazo limpiaparabrisas.

5

Compruebe que la escobilla del lado del conductor sea más larga que la del lado del acompañante. Sujetando la escobilla
en posición horizontal, insértela en el brazo del limpiaparabrisas. Asegúrese de que el pasador del brazo del limpiaparabri‐
sas entra en el orificio de la escobilla.

6 Sujete la parte inferior de la escobilla y bájela para que la escobilla quede en posición vertical. Introduzca la escobilla en el
brazo del limpiaparabrisas hasta que escuche un clic.

7 Compruebe que la escobilla está debidamente fijada.

8 Repliegue los brazos del limpiaparabrisas contra el parabrisas.

9 Desactive la posición de servicio del limpiaparabrisas.

13.2.9. Sustitución de la escobilla del limpiaparabrisas
trasero
La vida útil de la escobilla del limpiaparabrisas trasero se ve alterada por el agua, la suciedad y los restos que
barre del parabrisas trasero. La escobilla debe sustituirse cuando muestre indicios de desgaste.

1

Localice la tapa de plástico en la que el brazo limpiaparabrisas está conectado al automóvil. Afloje primero el lado de la
tapa más cercano a su posición y después el más alejado. Levante del todo la tapa de plástico. De este modo podrá acce‐
der al conector de la manguera.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
356 / 484
2 Desconecte la manguera del conector. Tal vez tenga que moverla varias veces para aflojarlo.

3

Agarre la parte central del brazo del limpiaparabrisas, elévelo y aléjelo del parabrisas trasero. Puede que detecte un poco
de resistencia a medio camino, es la posición de bloqueo. Debe tirar del brazo y pasar de esa posición de bloqueo para
que no vuelva a caer encima del parabrisas.

4

Tire de la escobilla hacia abajo hasta que se afloje y se suelte del brazo limpiaparabrisas.

5

Presione la nueva escobilla hasta oír un clic.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
357 / 484
6 Compruebe que la escobilla esté bien fijada al brazo.

7

Repliegue el brazo del limpiaparabrisas de nuevo encima del parabrisas.

8 Conecte el tubo flexible de la goma del limpiaparabrisas al conector del tubo. Vuelva a bajar la tapa de plástico.

Nota

Asegúrese de que la manguera queda colocada de modo que no pueda quedar atrapada al volver a bajar la tapa de
plástico.

13.2.10. Activación de la posición de servicio del
limpiaparabrisas
La posición de servicio del limpiaparabrisas permite limpiar o cambiar las escobillas de los limpiaparabrisas
delanteros. Cuando se activa, los limpiaparabrisas se desplazan a una posición más accesible en el parabrisas.

1 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Ajustes.

2 Vaya a Controles → Retrovisores y limpiaparabrisas → Limpiaparabrisas → Posición de servicio de limpiaparabrisas.

3 Active la posición de servicio.

> Los limpiaparabrisas se desplazan a una posición más accesible y pueden separarse del parabrisas para revisarlos.

Importante

Plegado de los limpiaparabrisas
Asegúrese de plegar los limpiaparabrisas de nuevo contra el parabrisas después de revisarlos. La activación de los limpia‐
parabrisas cuando están en una posición elevada puede dañar el automóvil.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
358 / 484
Cuando haya vuelto a plegar los limpiaparabrisas, desactive la posición de servicio. Puede hacerlo con cualquiera de estas
opciones:

El ajuste en la pantalla central.

Empezando a conducir.

Empezando a usar los limpiaparabrisas o lavafaros.

13.2.11. Protección anticorrosión
Una buena manera de reducir el riesgo de corrosión es mantener el automóvil limpio. Su automóvil también
incluye una protección anticorrosión duradera.

Normalmente, la protección anticorrosión no requiere mantenimiento, más allá de la limpieza y lavado periódicos, que eliminan
las sustancias corrosivas. Deben evitarse los productos de limpieza de gran alcalinidad o acidez en elementos embellecedores
brillantes, ya que pueden ser corrosivos. Las superficies de la calzada con gravilla o piedras pequeñas pueden provocar picadu‐
ras en la pintura, que pueden ser puntos de entrada para la corrosión. Estos daños deben arreglarse tan pronto como se
detecten.

La protección contra la corrosión y abrasión de la carrocería está compuesta por:

recubrimientos protectores en las placas metálicas, aplicados en un proceso de pintado de alta calidad

protección con componentes de plástico

aluminio fundido resistente a la corrosión usado para los componentes expuestos de la suspensión de las ruedas.

13.3. Limpieza y cuidados del interior

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
359 / 484
Mantenga el interior de su automóvil en buen estado cuidando de sus materiales y procurando que esté
siempre limpio.

Utilice las zonas de almacenamiento del habitáculo y los posavasos para mantener su automóvil ordenado. Limpie las manchas
y la suciedad nada más observarlas para evitar que dejen marcas permanentes.

Si hay manchas difíciles, o si no obtiene el resultado esperado al limpiar el automóvil, contacte con el servicio de asistencia de
Volvo para obtener asesoramiento.

13.3.1. Limpieza de telas y tejidos
Si aparece una mancha en el interior del automóvil, como en el techo interior o en la tapicería de los asientos,
debe limpiarla lo antes posible.

Estas recomendaciones son aplicables a varios tejidos interiores.

Importante

Al limpiar la tapicería

No rasque ni frote las superficies sucias, Debe limpiar suavemente y con movimientos circulares. Recuerde que los
objetos afilados o los materiales corrosivos pueden dañar el automóvil.

Si solo limpia las manchas de la tapicería, pueden quedar círculos de agua u otras marcas.

No saque la tapicería durante la limpieza.

Utilice solo detergentes y productos para el cuidado del automóvil recomendados por Volvo y siga las instrucciones
que acompañan al producto.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
360 / 484
Advertencia

Asientos con airbags laterales
No pulverice nunca un detergente directamente en los lados del asiento que contienen airbags laterales. Debe limpiarlos
con un trapo ligeramente humedecido con un producto adecuado.

1 Pase el aspirador o quite el polvo de la zona para eliminar la suciedad.

2 Limpie la zona con un paño de microfibra limpio y de un color neutro ligeramente humedecido en agua o con un producto
de limpieza suave e incoloro. Debe limpiar suavemente y con movimientos circulares.

3 Deje que se seque por completo antes de usarlo.

Importante

Limpieza de los cinturones de seguridad
Al limpiar un cinturón de seguridad, manténgalo extendido hasta que esté totalmente seco.

13.3.2. Limpieza de cristales y superficies brillantes
Limpie las superficies como pantallas, retrovisores y botones táctiles de forma regular y con suavidad.

Importante

Limpieza de cristales y superficies brillantes

No rasque ni aplique productos de limpieza abrasivos a la pantalla, los retrovisores ni los botones táctiles. Puede
dañar la superficie reflectante.

1 Pase el aspirador o quite el polvo de la zona para eliminar la suciedad.

2 Utilice un paño de microfibra limpio y ligeramente humedecido con agua para limpiar la zona con movimientos circulares
suaves.

3 Deje secar por completo la superficie antes de su uso.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
361 / 484
13.3.3. Limpieza de componentes de plástico, metal y made‐
ra del interior
Limpie los paneles y controles regularmente y retire las manchas inmediatamente.

Importante

Vaya con cuidado
No rasque ni frote las superficies sucias, Debe limpiar suavemente y con movimientos circulares. Recuerde que los obje‐
tos afilados o los materiales corrosivos pueden dañar el automóvil.

1 Pase el aspirador o quite el polvo de la zona para eliminar la suciedad.

2 Utilice un paño de microfibra limpio y ligeramente humedecido con agua para limpiar la zona con movimientos circulares
suaves.

Importante

No pulverice líquidos directamente en componentes eléctricos, como botones o controles.

3 Deje que se seque por completo antes de usarlo.

13.3.4. Limpieza de alfombrillas
Limpie las alfombrillas regularmente y compruebe que estén correctamente colocadas.

Importante

Vaya con cuidado
No rasque ni frote las superficies sucias, Debe limpiar suavemente y con movimientos circulares. Recuerde que los obje‐
tos afilados o los materiales corrosivos pueden dañar el automóvil.

1 Quite las alfombrillas para limpiarlas individualmente y para poder acceder al suelo. Agarre la alfombrilla por los pasadores
de fijación y tire de ella hacia arriba.

2 Aspire las alfombrillas y el suelo para eliminar el polvo y la suciedad. No sacuda ni golpee las alfombrillas para eliminar el
polvo y la suciedad, ya que podrían agrietarse.

3 Limpie la zona con un paño de microfibra limpio y de un color neutro ligeramente humedecido en agua o con un producto
de limpieza suave e incoloro. Debe limpiar suavemente y con movimientos circulares.
El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
362 / 484
4 Deje que la alfombrilla se seque por completo antes de volver a colocarla. Fíjela en su sitio presionando hacia abajo junto a
los pasadores uno a uno.

Advertencia

Utilice una sola alfombrilla en cada plaza y asegúrese de que están correctamente fijadas con todos los pasadores. Si la
alfombrilla del asiento de conducción no está correctamente fijada, puede moverse y poner en peligro la circulación si se
queda atrapada cerca o debajo de los pedales.

13.4. Ruedas y neumáticos
El objetivo de los neumáticos es soportar la carga de su automóvil, ofrecer una buena adherencia con la
superficie de debajo, reducir las vibraciones y proteger la llanta de la rueda del desgaste. Familiarícese con las
recomendaciones para sacar el máximo partido de sus ruedas y neumáticos.

Familiarícese con tareas como el mantenimiento de una presión de neumáticos correcta y el cambio de ruedas para dominar es‐
tas situaciones.

13.4.1. Recomendaciones de rueda y neumático
Volvo recomienda el uso de llantas y neumáticos comprobados y aprobados y que sean accesorios originales de
la marca. Una rueda completa es cuando los neumáticos están colocados en las llantas.

Neumáticos recomendados
Cuando se entrega, el automóvil está equipado con los neumáticos originales Volvo provistos de la marca VOL en la parte late‐
ral [1] . Estos neumáticos están cuidadosamente adaptados al automóvil. Por lo tanto, es importante que si cambia los neumáti‐
cos, los nuevos deberán tener esta marca para mantener las características de conducción, confort y consumo eléctrico del
automóvil.

Neumáticos originales
Su automóvil está equipado de origen con neumáticos acorde con la etiqueta situada en el montante junto a la puerta del
conductor.

Los neumáticos ofrecen unas excelentes propiedades de estabilidad en calzada y adecuadas características de conducción so‐
bre firmes secos y húmedos. Recuerde que los neumáticos han sido desarrollados para proporcionar dichas propiedades sobre
carreteras libres de hielo y nieve.

Algunos automóviles están equipados con una combinación de neumáticos y llantas con rendimiento extraalto. Están diseñados
para poder circular por carreteras secas y con resistencia frente al aquaplaning. Pueden ser más sensibles a daños que haya en
la calzada y, según las condiciones, pueden tener una vida útil inferior a 30.000 km (20.000 millas). Incluso si el automóvil está

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
363 / 484
equipado con tracción total o sistemas de estabilidad, estos neumáticos no están diseñados para la conducción en invierno y
deberían cambiarse por neumáticos de invierno si las condiciones meteorológicas así lo requieren.

Los neumáticos todo tiempo aportan una adherencia ligeramente mejor en superficies resbaladizas que los neumáticos sin cla‐
sificación todo tiempo. Sin embargo, para una adherencia óptima en carreteras heladas o nevadas, Volvo recomienda neumáti‐
cos de invierno en las cuatro ruedas.

Antigüedad del neumático
Volvo recomienda sustituir los neumáticos después de 6 años de uso normal. Los neumáticos envejecen y se deterioran con el
paso del tiempo, aunque casi nunca se usen. Esto puede influir en la función. Es válido para todos los neumáticos guardados
para utilizarse en el futuro. El calor generado en los climas cálidos y la reiteración de cargas elevadas o de exposición a radiación
ultravioleta pueden acelerar el proceso de envejecimiento. Las grietas o la decoloración son ejemplos de signos externos que in‐
dican que el neumático es inadecuado para su uso. Un neumático con indicios visibles de deterioro debe sustituirse
inmediatamente.

Al sustituir sus neumáticos, es importante usar los más nuevos posibles. Esto es especialmente importante cuando se trata de
neumáticos de invierno. Use las marcas del DOT [2] que hay en el neumático para determinar qué antigüedad tienen sus
neumáticos.

Sustitución de neumáticos
Tenga en cuenta que los pares de ruedas delantero y trasero tienen dimensiones distintas. Nunca intercambie de posición las
ruedas delanteras y traseras montadas de origen.

Al cambiar los neumáticos, debe asegurarse de que los cuatro neumáticos tienen la denominación de talla correcta para el eje
correspondiente, son del mismo tipo (radial) y, preferiblemente, son del mismo fabricante que los neumáticos originales. De lo
contrario existe el riesgo de que modifique las propiedades de adherencia en calzada y conducción del automóvil.

La rueda siempre debe girar en la misma dirección durante toda su vida útil.

Si las ruedas se montan de forma incorrecta, las características de frenado y la capacidad de sortear la lluvia y la aguanieve se
ven negativamente afectadas.

Tamaños de llantas y neumáticos

Advertencia

Los tamaños de llantas y neumáticos de su Volvo se especifican para que cumplan con unos requisitos de estabilidad
y unas características de conducción muy estrictos. Las combinaciones no aprobadas de tamaños de llantas y
neumáticos pueden tener efectos negativos en la estabilidad del automóvil y las características de conducción.

Los daños causados por el montaje de combinaciones no aprobadas de tamaños de llantas y neumáticos no quedan
cubiertos por la garantía del automóvil nuevo. Volvo no se responsabiliza de muertes, lesiones personales o costes
derivados de estos montajes.

No utilice llantas de acero o de aluminio que estén dañadas, agrietadas o deformadas, que presenten grandes daños
por corrosión o que hayan sido soldadas o reparadas.

[1] Puede que haya desviaciones para determinadas dimensiones de neumático.
[2] Department of Transportation (Ministerio de Transporte)

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
364 / 484
13.4.1.1. Neumáticos y almacenaje de ruedas
Para conservarlas en buen estado, siempre debe guardar las ruedas que no utilice en un lugar fresco, seco y
oscuro. También es importante su colocación y evitar la exposición a productos químicos.

Al guardar ruedas que no utilice, es importante mantenerlas alejadas de la luz del sol, la lluvia, el agua o fuentes de calor o chis‐
pas. No deben almacenarse nunca cerca de disolventes, combustible, aceites o sustancias similares. Especialmente sustancias
inflamables.

Guarde las ruedas [1] colgadas o tumbadas sobre sus lados en el suelo. Si guarda los neumáticos separados de sus llantas, nun‐
ca debe colgarlos. Asegúrese de guardarlos en posición vertical o tumbados sobre sus lados. Si cuelga neumáticos sin llantas
podrían deformarse.

[1] Neumáticos montados en llantas

13.4.1.2. Conservación de los neumáticos
Para conservar sus neumáticos al máximo, hay varios elementos que debe tener en cuenta.

Una presión de los neumáticos correcta reduce el desgaste irregular. Es importante comprobar la presión de forma regular.

Una aceleración brusca, un frenado intenso y una conducción que provoque el chirrido de los neumáticos pueden provocar
un mayor desgaste de los neumáticos.

El desgaste de los neumáticos se incrementa con la velocidad.

Unas ruedas mal equilibradas provocan un desgaste excesivo e irregular de los neumáticos, además de reducir el confort de
conducción.

Las ruedas deben utilizarse en el mismo sentido de rotación a lo largo de toda su vida útil.

El agarre de los neumáticos traseros siempre debe ser igual o mejor al agarre de los neumáticos delanteros, para reducir el
riesgo de sobreviraje en caso de frenado intenso.

Los neumáticos o las llantas pueden sufrir daños permanentes si choca con bordillos o pasa por encima de socavones.

El estilo de conducción, las condiciones de la carretera y el clima influyen en el desgaste de los neumáticos.

13.4.2. Denominaciones en el flanco del neumático
En el flanco del neumático aparecen muchos dígitos, números y símbolos. Aquí hay ejemplos y explicaciones de
qué significan.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
365 / 484
Nota

Tenga en cuenta que las denominaciones de neumático siguientes solo son a título de ejemplo. Puede que no todas las
denominaciones estén disponibles para sus neumáticos, y puede que las denominaciones de sus neumáticos no se
incluyan aquí.

Dimensiones del neumático
Todos los neumáticos tienen una denominación de la dimensión, por ejemplo, 265/40 R21 98 W.

265 Anchura del neumático (mm).

40 Relación entre la altura y la anchura del neumático (%).

R Neumático radial. La denominación RF y el símbolo especifican que el automóvil está equipado con neumáticos resistentes a pinchazos.

21 Diámetro de la llanta (pulgadas).

98 Códigos de la carga máxima del neumático, índice de carga.

W Índice de velocidad máxima permitida, símbolo de velocidad

Dimensiones de la llanta
Todas las llantas tienen una denominación de dimensión, por ejemplo: 8J x 19 x 50.

8 Anchura de llanta (pulgadas).

J Perfil del borde de la llanta.

19 Diámetro de la llanta (pulgadas).

50 Compensación en mm (distancia del centro de la llanta a su superficie de contacto con el cubo).

Clasificación según condiciones climáticas
A continuación, aparecen algunos ejemplos de clasificaciones. Las condiciones atmosféricas pueden definirse con símbolos.

M+S o M/S Barro y nieve.

AT Todo tipo de terrenos.

AS Todo tiempo.

Antigüedad del neumático

DOT YLX2 Número de identificación del neumático o TIN. Esta información ayuda al fabricante de neumáticos a identificar los neumáticos en caso de retiradas por
0819 motivos de seguridad.

1. DOT [1]

2. Los dos primeros caracteres son el código de la planta de fabricación del neumático.

3. Los dos caracteres siguientes son el código de la talla del neumático.

4. Los últimos cuatro dígitos especifican la semana y año de fabricación del neumático. Por ejemplo, 0819 significa que el
neumático se fabricó durante la semana 08 del año 2019.

Los números o caracteres que aparecen en medio son códigos de mercado que establece el fabricante.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
366 / 484
Presión y carga máximas

Carga máxima 685 kg (1610 lbs). Especifica la carga máxima que puede soportar un neumático.

Presión máxima 240 kPa (35 psi). La presión máxima a la que puede someterse un neumático. Este límite lo especifica el fabricante de neumáticos.

Índice de carga mínimo permitido e índice de velocidad

Advertencia

El índice de carga (LI) mínimo permitido y el código de velocidad (SS) de los neumáticos según cada variante de motor
figuran en las especificaciones. Si utiliza un neumático con un código de velocidad o un índice de carga bajo, puede
sobrecalentarse y dañarse.

Tipo, materiales y rotación del neumático

P Indica que el neumático es para vehículos de pasajeros.

VOL Neumáticos originales Volvo.

Capas: 2 de poliéster, 2 de acero y 1 de Indica el número de capas de cuerda o el número de capas de tejido recubierto de caucho en la banda de rodadura y en la
poliamida en la banda de rodadura. pared lateral del neumático. Los fabricantes de neumáticos también indican los materiales de las capas usados en el
Pared lateral 2 poliéster. neumático y en el flanco, que pueden ser acero, nailon, poliéster y otros materiales específicos.

Símbolo de flecha Los neumáticos con dibujo diseñado para girar siempre en un mismo sentido tienen indicado el sentido de rotación con una
flecha estampada en el neumático.

Clasificación de calidad de neumáticos unificada

Desgaste de grado El grado de desgaste es una clasificación comparativa basada en el índice de desgaste del neumático en una prueba estándar. Un valor superior
200 es mejor.

Grado de tracción AA El grado de tracción se basa en unas pruebas estándares de tracción de frenado en una recta. Los grados de tracción, de mayor a menor, son
AA, A, B y C.

Grado de El grado de temperatura refleja el rendimiento térmico de un neumático correctamente inflado y sin sobrecarga. Los grados de temperatura, de
temperatura A mayor a menor, son A, B y C.

[1] Department of Transportation (Ministerio de Transporte)

13.4.2.1. Indicadores de desgaste de la banda de rodadura

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
367 / 484
Hay indicadores de desgaste de la banda de rodadura que muestran la profundidad de dicha banda.

Las ranuras estrechas dispuestas a lo largo de la banda de rodadura del neumático son indicadores de desgaste. En el lateral
del neumático figuran las letras TWI [1] .

Importante

Los neumáticos deben cambiarse antes de llegar a los indicadores de desgaste de la banda de rodadura para evitar
una mala tracción en condiciones de lluvia o nieve.

Volvo recomienda que los neumáticos de invierno tengan una profundidad de la banda de rodadura superior a 3
milímetros (1/8 pulgadas) y los neumáticos de verano, superior a 1,6 milímetros (1/16 pulgadas).

[1] Tread Wear Indicator o indicador de desgaste

13.4.3. Cambio de ruedas
Si quiere sustituir una rueda, es importante seguir el procedimiento recomendado.

Advertencia

Elevar el automóvil para sustituir una rueda
La sustitución de una rueda implica que esta se eleve del suelo. Siga cuidadosamente las instrucciones independientes
sobre la elevación segura del automóvil.

Si cambia una rueda en un entorno con tráfico, asegúrese de que su automóvil y usted son visibles claramente. Active
las luces de emergencia, coloque un triángulo de advertencia en un lugar visible pero seguro y póngase un chaleco
reflectante.

Indique un espacio seguro para que los acompañantes esperen, lejos del automóvil y del tráfico.

Usted es responsable de la seguridad alrededor del automóvil mientras está elevado. No deje que la gente se acerque
ni acceda al automóvil.

No se coloque nunca debajo del automóvil, ni deje que nadie coloque ninguna parte del cuerpo debajo mientras esté
elevado con un gato.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
368 / 484
Antes de desmontar la rueda
Las ruedas del automóvil están fijadas con pernos. Si quiere una mayor seguridad, puede usar pernos con bloqueo.

Importante

Asegúrese de que las dimensiones de la rueda de repuesto son las aprobadas para su automóvil. [1]

Asegúrese de que lee todas las instrucciones antes de empezar. Consiga todas las herramientas necesarias antes de
elevar el automóvil. [2]

Desmontaje de la rueda

1 Desmonte manualmente el tapón de la fijación de la rueda. Puede hacerlo sin necesidad de herramientas.

2 Mientras su automóvil sigue en el suelo, utilice la llave para ruedas para aflojar las fijaciones de la rueda aproximadamente
0,5-1 vuelta. Presione la llave hacia abajo mientras está extendida hacia la izquierda para evitar lesiones personales. La
rotación hacia la izquierda afloja la fijación. Si los hay, empiece por los pernos con bloqueo.

3 Siga las instrucciones sobre cómo elevar el automóvil de forma segura. Asegúrese de activar el modo de elevación.

4 Eleve el automóvil lo suficiente para que la rueda que quiere desmontar no esté en contacto con el suelo. Quite todas las
fijaciones y eleve la rueda.

Consejo

Al cambiar las ruedas entre invierno y verano, marque en qué lado se montaron, por ejemplo, I para izquierda y D
para derecha.

Montaje de la rueda

5 Limpie las superficies entre la rueda y el cubo.

6 Monte la rueda. Asegúrese de apretar las fijaciones. Sin embargo, el apriete definitivo al par especificado se realiza con la
rueda en el suelo y sin posibilidad de rotación durante la operación.

Advertencia

Las ruedas delanteras y traseras tienen tamaños distintos. Asegúrese de colocarlas en el eje correcto. Un
montaje incorrecto de las ruedas puede afectar al manejo del automóvil.

Nunca utilice lubricante en las roscas de las fijaciones de la rueda. Las fijaciones de la rueda podrían aflojarse
después del apriete.

7 Vuelva a bajar el automóvil hasta el suelo.

8 Apriete las fijaciones por pares cruzados. Si utiliza pernos con bloqueo, fíjelos al final.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
369 / 484
Es muy importante que las fijaciones estén correctamente apretadas. Apriételas a 140 Nm (103 lb-ft). Compruebe el
apriete con una llave dinamométrica. Las fijaciones demasiado apretadas o con un apriete insuficiente pueden dañar las
roscas de la fijación o la propia rueda.

1
4
3

5 2

Apriete las fijaciones de rueda por pares cruzados.

9 Coloque de nuevo la tapa encima de las fijaciones de la rueda mediante los marcadores de guía para posicionarla
correctamente y, a continuación, presiónela hasta encajar en su sitio. Asegúrese de que queda bien fijada.

10 Compruebe la presión de los neumáticos y almacene un nuevo valor de referencia en el sistema de supervisión de presión
de neumático.

Advertencia

Comprobación de las fijaciones de la rueda
Las fijaciones de rueda puede que deban volver a apretarse pasados unos días de haber cambiado la rueda. La diferencia
de temperatura y las vibraciones pueden provocar que se aflojen.

Propiedades de la rueda después de sustituirla
Preste atención a los indicios de una rueda mal colocada. Esto podría afectar a las características de frenado del automó‐
vil y a la capacidad de sortear la lluvia y la aguanieve.

Cuando haya cambiado el tipo o tamaño de las ruedas, al principio debería conducir con cuidado. Las propiedades diná‐
micas y las características de conducción de las ruedas pueden haber variado.

[1] Algunas ruedas de repuesto tienen dimensiones distintas. Si su automóvil admite la rueda de repuesto que quiere usar, la
diferencia de dimensiones no supondrá un problema.
[2] Utilice herramientas diseñadas para su modelo de automóvil.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
370 / 484
13.4.3.1. Rueda de repuesto
Si sufre un pinchazo, la rueda de repuesto [1] puede usarse temporalmente hasta que pueda reparar la rueda
original o sustituirla por una nueva.

La rueda de repuesto está destinada a un uso provisional únicamente. Debe sustituirla por una rueda normal lo antes posible.

Cuando no la use, debe almacenarla en una bolsa en el piso del maletero. Debe fijarse con dos correas que se tensan en cruz
por encima de la rueda y se enganchan con los cuatro ojales de fijación de carga del automóvil.

Advertencia

Antes de conducir con una rueda de repuesto

Utilice únicamente la rueda de repuesto aprobada para su automóvil.

No conduzca nunca el automóvil con más de una rueda de repuesto colocada.

Las cadenas de nieve no pueden usarse si la rueda de repuesto está en el eje delantero.

La rueda de repuesto no puede repararse.

Asegúrese de que sigue las recomendaciones del fabricante de la rueda de repuesto en lo relativo a la presión del
neumático.

Conducción con una rueda de repuesto

No conduzca nunca a más de 80 km/h (50 mph) cuando su automóvil lleve una rueda de repuesto.

Las características de conducción de su automóvil pueden verse afectadas con el uso de una rueda de repuesto. Es
importante sustituirla por una rueda original lo antes posible.

Importante

La rueda de repuesto es más pequeña que la rueda original de su automóvil. Esto afectará la distancia al suelo del
automóvil. Preste atención a los bordillos altos y no lave su automóvil en una estación de lavado automática.

Nota

Si usa una rueda de repuesto, el sistema de control de presión de neumáticos puede que no funcione correctamente.

[1] La rueda de repuesto debe ser del tipo Temporary Spare (rueda de repuesto temporal).

13.4.3.2. Neumáticos de invierno

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
371 / 484
Los neumáticos de invierno están diseñados para la conducción en carreteras con hielo y nieve. La banda de
rodadura de los neumáticos de invierno debe ser más profunda que la de los neumáticos normales.

Dimensiones
Al conducir con neumáticos de invierno, es importante que los cuatro neumáticos sean del tipo correcto. Póngase en contacto
con un concesionario Volvo para obtener ayuda.

Neumáticos con clavos
Los neumáticos con clavos deben someterse a un período de rodaje de 500-1000 km (300-600 millas) para que los clavos se
asienten debidamente en el neumático. De este modo, se prolonga la vida útil del neumático y, sobre todo, de los clavos.

Nota

La normativa legal del uso de los neumáticos con clavos puede variar. Asegúrese de que sus neumáticos instalados
cumplen con las leyes y normativas de su país.

Profundidad de dibujo
Las calzadas con hielo, aguanieve, nieve y a temperaturas bajas exigen más de los neumáticos que la conducción en verano.
Volvo recomienda que los neumáticos de invierno tengan una profundidad de la banda de rodadura de un mínimo de 4 milíme‐
tros (0,15 pulgadas).

Nota

Índice de velocidad
Los neumáticos de invierno [1] pueden tener un índice de velocidad inferior a la velocidad máxima de su automóvil. Sin
embargo, si sus neumáticos de invierno tienen un índice de velocidad inferior a la velocidad máxima de su automóvil, no
puede conducir más rápido que el índice de velocidad de los neumáticos.

[1] Neumáticos con clavos y sin clavos

13.4.3.3. Uso de cadenas para nieve
El uso de cadenas para nieve puede ayudarle a mejorar la tracción en condiciones invernales. Sin embargo, hay
ciertas limitaciones que debe tener en cuenta.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
372 / 484
Advertencia

Las cadenas pueden usarse en su automóvil con las limitaciones siguientes:

Use cadenas originales de Volvo o cadenas equivalentes diseñadas para ese modelo de automóvil, dimensiones de
neumático y de llanta.

Solo se permiten cadenas de un lateral.

Unas cadenas incorrectas pueden causar daños al automóvil y provocar un accidente.

Nota

El uso de cadenas puede provocar una avería del sistema de supervisión de presión de neumático.

Colocación de cadenas

• Asegúrese de que está en un lugar seguro al colocar o desmontar cadenas.

• Cumpla siempre con la normativa y legislación local relativa al uso de cadenas.

• Siga siempre con atención las instrucciones de montaje del fabricante.

• Utilice siempre el mismo tipo de cadenas en los neumáticos derechos e izquierdos.

• Volvo recomienda que las cadenas no se usen con ruedas de un tamaño superior a las 20 pulgadas.

• Asegúrese de que usa el tamaño correcto en relación con las ruedas.

• Las cadenas solo deben usarse en las ruedas traseras. [1]

• Si el automóvil tiene ruedas de un tamaño distinto al original, no podrán usarse determinadas cadenas.

• Debe haber distancia suficiente entre las cadenas y los frenos del automóvil, la suspensión y los componentes de la
carrocería. No deben utilizarse cadenas que puedan interferir con los componentes de frenado.

• Si tiene que mover su automóvil mientras coloca o retira las cadenas, no deje que las ruedas pisen las fijaciones de las
cadenas.

• Coloque las cadenas con la máxima tensión posible y apriételas en intervalos regulares.

Consejo

Practique la colocación de las cadenas antes de que llegue el invierno.

Conducción con cadenas

• Una vez que se hayan colocado las cadenas, conduzca unos 200 metros (650 pies). A continuación, detenga el automóvil
y vuelva a comprobar que estén firmemente colocadas.

• No supere nunca el límite de velocidad que especifica el fabricante de las cadenas. Y, en ningún caso, nunca debe superar
los 50 km (30 mph).

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
373 / 484
• Aunque mejoran el agarre en determinadas condiciones, las cadenas de nieve influyen negativamente en otras
características de conducción. Si es posible, evite pasar por encima de superficies irregulares, como baches o socavones.
Evite también los giros rápidos o bruscos y los frenazos.

• Evite conducir sobre superficies que no estén nevadas o heladas, ya que las cadenas y las ruedas podrían desgastarse.

Póngase en contacto con un concesionario Volvo si desea más información.

[1] Esto también es aplicable a los automóviles con tracción total.

13.4.4. Pinchazos
Si tiene un neumático pinchado, hay varias acciones que puede llevar a cabo para una reparación segura,
especialmente si se produce mientras conduce.

Si el pinchazo se produce durante la conducción, es importante que primero piense en la seguridad. Active las luces de emer‐
gencia y, si puede, desplace el automóvil y aléjelo del peligro inminente. Si es necesario, llame a la asistencia en carretera.

Advertencia

No conduzca el automóvil con un neumático pinchado. No es seguro y dañará el automóvil.

Si es posible, salga del automóvil por el lado con menos tráfico para evitar un accidente.

Coloque el triángulo de advertencia para advertir a los demás con suficiente antelación de su situación. Recuerde que
primero debe ponerse un chaleco reflectante.

Consejo

Si su automóvil está equipado con un kit de reparación de neumático temporal, lea sus instrucciones antes de usarlo.

13.4.4.1. Reparación temporal de pinchazos
Su automóvil está equipado con un kit de reparación de neumático temporal [1] que puede utilizarse para reparar
pinchazos leves en un neumático. El kit incluye un frasco de líquido sellador y un compresor.

Advertencia

Lea todas las instrucciones antes de utilizar el kit de reparación.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
374 / 484
No conduzca a más de 80 km/h (50 mph) después de utilizar el kit de reparación en sus neumáticos.

Compresor
El compresor está diseñado para usarlo en la reparación temporal del neumático y está aprobado por Volvo. También puede
usar el compresor para comprobar y ajustar la presión del neumático en los neumáticos originales, si es necesario.

El compresor es un dispositivo eléctrico. En el momento de desecharlo, cumpla con las normativas relacionadas con el trata‐
miento de residuos de su localidad.

Líquido sellador
La reparación con el líquido sellador solo es provisional. Es eficaz para sellar un pinchazo en la banda de rodadura, pero no de‐
bería usarse para sellar un pinchazo en el flanco del neumático. Si el neumático presenta cortes más grandes, grietas o daños
similares, no debe usar sellador para repararlos.

[2] El frasco de líquido sellador debe sustituirse si ha vencido la fecha de caducidad . El frasco antiguo se considera un residuo
nocivo.

[1] También se llama kit de reparación provisional de neumáticos o TMK
[2] Consulte la fecha de caducidad en el frasco.

13.4.4.1.1. Uso del kit de reparación de neumático temporal
Si utiliza el kit de reparación de neumático temporal, hay varios pasos importantes que debe seguir. Asegúrese
de leer y entender cada paso antes de proseguir.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
375 / 484
Nota

Estas instrucciones son aplicables al kit de reparación de neumático temporal suministrado por Volvo.

2 3

1

5

4

Imagen del compresor del kit de reparación de neumático temporal

1 Manómetro

2 Válvula de reducción de presión

3 Pegatina, velocidad máxima permitida

4 Manguera de inflado

5 Cable eléctrico

Botella con líquido sellador

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
376 / 484
Advertencia

El líquido de sellado puede ser nocivo
El líquido de sellado contiene sustancias que pueden ser nocivas si se ingieren. El contenido también puede provocar
reacciones alérgicas o ser perjudicial para las vías respiratorias, la piel, el sistema nervioso central y los ojos.

Precauciones

Almacene el kit fuera del alcance de los niños.

Evite el contacto prolongado o repetido con la piel. Si le cae líquido de sellado en la ropa, quítesela.

Lávese las manos muy bien después de manipularlo.

Primeros auxilios

Ingestión: no se provoque el vómito a menos que el personal médico así lo indique. Solicite atención médica.

Piel: lave la zona afectada de la piel con agua y jabón. Solicite atención médica si tiene síntomas.

Ojos: lávelos con agua abundante durante al menos 15 minutos, levantando ocasionalmente los párpados superior e
inferior. Solicite atención médica si tiene síntomas.

Inhalación: lleve la persona expuesta al aire libre. Si la irritación persiste, solicite atención médica.

Asegúrese de que el botón de encendido del compresor está en la posición desactivada antes de empezar.

No retire la manguera de aire durante la reparación.

Si el pinchazo está provocado por un clavo o similar y este sigue dentro, no lo saque. Esto ayudará a sellar el pinchazo.

Si la reparación se lleva a cabo en una zona con posible presencia de otros vehículos, active la luz de emergencia y utilice un
triángulo de advertencia, si lo tiene.

Preparaciones

1 Coloque la pegatina con la velocidad máxima en un lugar claramente visible para el conductor, como el parabrisas. La
encontrará en el compresor.

2 Retire la etiqueta TMK de la botella de líquido de sellado y péguela en la llanta del neumático. Así recordará más
fácilmente qué neumático debe cambiar.

3 Apriete la botella en la base del soporte de la botella, situado en el compresor allí donde antes había la pegatina con la
velocidad máxima. Hay un seguro para evitar las fugas. Cuando la botella está acoplada, no puede volver a retirarse. Solo
se puede retirar en un taller [1] .

4 Conecte un extremo de la manguera de aire a la parte superior de la botella de líquido de sellado que tenía la etiqueta
TMK.

5 Afloje el tapón antipolvo de la válvula del neumático y conecte el otro extremo de la manguera de aire al neumático.
Enrosque el conector de la manguera de aire lo máximo que dé la rosca.

Empezar la reparación del pinchazo

[2] 6 Conecte el compresor a la toma de 12 V del automóvil y asegúrese de que la toma funciona y suministra corriente.

7 Encienda el compresor pulsando el botón de encendido.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
377 / 484
> La presión del compresor aumenta. La presión puede que llegue temporalmente hasta 6 bares (87 psi) pero se estabilizará
pasados unos 30 segundos.

Advertencia

No se coloque nunca al lado del neumático cuando el compresor esté activado. Si aparecen grietas o bultos, el
compresor debe apagarse inmediatamente. Deténgase y contacte con Volvo Assistance para que le ayude a realizar
una recuperación segura del automóvil.

8 Infle el neumático durante 7 minutos o hasta que la presión llegue a 3,5 bar (51 psi).

Importante

Para evitar el sobrecalentamiento, no accione el compresor durante más de 10 minutos.

9 Apague el compresor para controlar la presión en el manómetro. La presión mínima es de 1,8 bar (26 psi) y la máxima es
de 3,5 bar (51 psi). Utilice la válvula de reducción de presión si la presión es demasiado elevada.

Advertencia

Si la presión está por debajo de 1,8 bar (26 psi), el orificio en el neumático es demasiado grande. No siga y contacte
con Volvo Assistance para garantizar una recuperación segura.

10 Desacople el compresor de la toma de 12 V.

11 Desenrosque la manguera de aire del neumático y utilice el tapón protector para evitar que el líquido de sellado restante
gotee.

12 Vuelva a colocar el tapón antipolvo de la válvula del neumático.
[3] 13 Tan pronto como pueda, conduzca durante 10 minutos y deje que el líquido selle el neumático. Después, realice un
control de seguimiento.

Comprobación de seguimiento

14 Con el compresor apagado, acople la manguera de aire a la válvula de aire del neumático.

15 Compruebe la presión del neumático en el manómetro.

> Si está por debajo de 1,3 bar (19 psi), el neumático no está lo suficientemente sellado. Deténgase y contacte con Volvo
Assistance para que le ayude a realizar una recuperación segura del automóvil.

Si la presión es superior a 1,3 bar (19 psi), el neumático debe inflarse a la presión especificada en la etiqueta de
presión de neumático situada en el montante de la puerta del conductor. La presión debe ser de por lo menos 2,0 bar
(29 psi) para seguir conduciendo. Si la presión es inferior a 2,0 bar (29 psi), llame a Volvo Assistance. Si la presión es
demasiado alta, suelte aire con la válvula de reducción de presión.

16 Vuelva a colocar el tapón antipolvo de la válvula del neumático.

Sustituya la botella de líquido de sellado y la manguera después de usarlas. Póngase en contacto con un concesionario
Volvo para hacerlo.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
378 / 484
Volvo recomienda la sustitución o reparación del neumático dañado lo antes posible. Informe al taller de que el neumático
contiene líquido de sellado.

Advertencia

El kilometraje máximo con neumáticos que contienen líquido de sellado es de 200 km (120 millas).

[1] Recomendamos los servicios de un taller autorizado Volvo.
[2] La toma deja de suministrar corriente 10 minutos después de que la persona que conduce salga del automóvil. Para
reanudar el suministro, debe volver a entrar en el automóvil.
[3] O 3 kilómetros (2 millas)

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
379 / 484
13.4.4.1.2. Inflado de neumático con el compresor del kit de
reparación de neumático
Los neumáticos de su automóvil pueden inflarse con el compresor incluido en el kit de reparación de neumático
temporal.

Asegúrese de que el botón de encendido del compresor está en la posición desactivada antes de empezar.

1 Conecte un extremo de la manguera de aire al compresor, donde hay la etiqueta del límite de velocidad. Afloje el tapón
antipolvo de la válvula del neumático y conecte el otro extremo de la manguera de aire al neumático. Enrosque el conector
de la manguera de aire lo máximo que dé la rosca.

[1] 2 Conecte el compresor a la toma de 12 V del automóvil y asegúrese de que la toma funciona y suministra corriente.

3 Encienda el compresor pulsando el botón de encendido.

Importante

Para evitar recalentamientos, no utilice el compresor más de 10 minutos seguidos.

[2] 4 Compruebe la presión del neumático en el manómetro del compresor . Utilice la válvula de reducción de presión si la
presión es demasiado elevada.

5 Apague el compresor y desenchúfelo de la toma de 12 V.

6 Desenrosque la manguera de aire del neumático.

7 Vuelva a colocar el tapón antipolvo de la válvula del neumático.

Vuelva a guardar el kit en su emplazamiento original.

[1] La toma deja de suministrar corriente 10 minutos después de que la persona que conduce salga del automóvil. Para reanudar
el suministro, debe volver a entrar en el automóvil.
[2] La presión de neumático recomendada de los neumáticos originales se encuentra en una etiqueta en el montante de la
puerta del lado de la conducción.

13.4.5. Presión de los neumáticos
Una presión de los neumáticos correcta ayuda a mejorar la estabilidad de conducción, a reducir el consumo
energético y a ampliar la vida útil del neumático.

Con el tiempo, la presión de los neumáticos disminuye. La presión también varía según las condiciones ambientales. Todas es‐
tas situaciones son normales. No obstante, si conduce con una presión de los neumáticos incorrecta, estos pueden sobrecalen‐

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
380 / 484
tarse y dañarse. La presión de los neumáticos afecta al confort de conducción, los niveles de ruido y las características de
conducción.

Acostúmbrese a comprobar la presión de los neumáticos antes de trayectos largos. Asegúrese de utilizar un manómetro fiable.
Para mantener los neumáticos en buenas condiciones, use la presión de los neumáticos recomendada para neumáticos fríos.

Advertencia

Si la presión de los neumáticos es demasiado baja o demasiado alta, los neumáticos pueden sufrir daños graves. Los
neumáticos pueden explotar mientras conduce y pueden provocar la pérdida de control del automóvil.

Consejo

Una presión de los neumáticos correcta le ayudará a utilizar la capacidad total de carga del automóvil.

13.4.5.1. Control de presión de los neumáticos
Su automóvil puede detectar e indicar si la presión de los neumáticos es baja. No se puede desactivar el control
de presión de los neumáticos. Si el sistema no puede detectar una presión baja en los neumáticos, indicará que
hay una avería.

Para que el sistema de control de presión de neumáticos proporcione información actualizada, es necesario conducir el automó‐
vil a más de 35 km/h (22 mph) durante varios minutos.

Un símbolo de control se ilumina si se detecta una presión baja en alguno de los neumáticos, un símbolo que permanecerá ilu‐
minado hasta que se solucione el problema.

Además de los mensajes en la pantalla del conductor, también puede encontrar información sobre el control de la presión de los
neumáticos en la vista de estado del automóvil de la pantalla central.

Advertencia

No hay advertencia previa
El sistema no puede ofrecerle una advertencia previa del posible daño en los neumáticos.

Garantizar la corrección inmediata de la presión de los neumáticos
Cuando se encienda el símbolo de presión baja de los neumáticos, detenga el vehículo y compruebe las presiones lo an‐
tes posible. La conducción con neumáticos desinflados puede provocar fallos de los neumáticos.

Si el sistema de control de presión de neumáticos no funciona correctamente, el símbolo de control de la pantalla del conductor
parpadeará durante aproximadamente un minuto y después quedará encendido. Asimismo, también aparecerá un mensaje en la
El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
381 / 484
pantalla de conducción. Si la avería es permanente, será necesario llevar el automóvil al taller. Debe acudir a un taller Volvo auto‐
rizado en caso de reparación o mantenimiento.

Recuerde:

Este sistema no sustituye la necesidad de una inspección y mantenimiento periódicos de los neumáticos.

El símbolo de control de presión de neumático baja no desaparecerá hasta que se haya corregido la baja presión en los
neumáticos.

Al cambiar las ruedas o las cargas, tal vez tenga que almacenar un nuevo valor de referencia de presión de neumático.

Nota

Deben montarse sensores de control de presión de los neumáticos en todas las ruedas, también en los neumáticos de
invierno. Si utiliza una rueda de repuesto u otra rueda sin el sensor, aparecerá un mensaje de avería en la pantalla de
conducción a los pocos minutos de empezar a conducir. Debe asegurarse de que las nuevas ruedas tienen sensor para
evitar la advertencia de avería del sistema

Estado del automóvil
Puede encontrar información sobre los problemas detectados por el control de la presión de los neumáticos en la vista de esta‐
do del automóvil de la pantalla central.

Símbolo de control rojo La presión de los neumáticos es muy baja. Detenga el vehículo de inmediato y compruebe los neumáticos.

Símbolo de control amarillo La presión de los neumáticos es baja. Detenga el vehículo y compruebe los neumáticos cuanto antes.

Triángulo de advertencia blanco Sistema de control de presión de neumáticos no disponible.

Descripción del sistema
Se ha redactado la información siguiente de acuerdo con requisitos legales externos.

Cada mes deben comprobarse todos los neumáticos, también la rueda de repuesto (si se incluye), en frío, y deben inflarse a la
presión que recomienda el fabricante del vehículo en la placa del vehículo o en la etiqueta de presión de los neumáticos. (Si su
vehículo tiene neumáticos de una talla distinta a la indicada en la placa o en la etiqueta de presión de los neumáticos, deberá
determinar la presión de inflado adecuada).

Como función de seguridad adicional, su automóvil está equipado con un sistema de control de presión de los neumáticos
(TPMS) que ilumina un indicador de baja presión cuando uno o más de sus neumáticos están significativamente poco inflado.
En consecuencia, cuando se ilumina el indicador de presión baja de los neumáticos, deberá detener el automóvil, comprobar los
neumáticos cuanto antes e inflarlos a la presión correcta. Si conduce con un neumático muy desinflado, este puede sobrecalen‐
tarse y fallar. Un inflado insuficiente también reduce la eficiencia del consumo del combustible y la vida útil del neumático y pue‐
de perjudicar la conducción del automóvil y su capacidad de frenado.

Tenga en cuenta que el TPMS no es un sustituto del mantenimiento adecuado de los neumáticos, y es responsabilidad del con‐
ductor mantener la presión correcta de los neumáticos, incluso si la baja presión no ha alcanzado el nivel necesario para la acti‐
vación de la luz de advertencia de baja presión del TPMS.

Su vehículo también está equipado con un indicador de averías del TPMS dirigido a señalizar que el sistema no funciona correc‐
tamente. El indicador de averías del sistema TPMS se combina con el indicador de presión baja de los neumáticos. Cuando el
sistema detecta una avería, el indicador parpadeará durante aproximadamente un minuto y, a continuación, permanecerá en‐
cendido. Esta secuencia se repetirá en los posteriores arranques del vehículo mientras no se solucione la avería. Cuando se ilu‐
mina el indicador de avería, la capacidad del sistema de detectar o alertar de una presión baja de los neumáticos puede verse

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
382 / 484
afectada. Hay varios motivos por los cuales puede producirse una avería del sistema TPMS, como el montaje de ruedas o neu‐
máticos de repuesto o distintos que impidan el funcionamiento correcto del TPMS. Compruebe siempre el indicador de avería
del TPMS después de sustituir una rueda o neumático para asegurarse de que la nueva rueda o neumático permite el funciona‐
miento correcto del TPMS.

13.4.5.1.1. Guardar un nuevo valor de referencia para el con‐
trol de presión de los neumáticos
El sistema de control de presión de neumáticos necesita un valor de referencia a partir del que trabajar. Esto
significa que el valor debe reiniciarse en determinadas circunstancias.

Deberá guardar un nuevo valor de referencia después de determinados cambios, por ejemplo cada vez que monte unas ruedas
que requieran una presión de neumático recomendada diferente. El valor de referencia tal vez tenga que actualizarse también si
hay un cambio significativo en el peso del automóvil porque se ha cargado o descargado algo.

Para guardar un nuevo valor de referencia, el automóvil debe estar en marcha y sin moverse.

[1] 1 Infle los neumáticos a la presión correcta.

2 Pulse el símbolo del automóvil en la barra inferior y vaya a Estado.

3
Nota

El botón Actualizar presión de referencia se utiliza para guardar un nuevo valor de referencia para el sistema de
control de presión de neumáticos. Por motivos de seguridad, solo está disponible cuando el automóvil está en
marcha y detenido.

Vaya a Presión de neumáticosActualizar presión de referencia y confirme el cambio. La fase de confirmación es
necesaria para evitar guardar un nuevo valor de referencia por error.

> De esta forma, se anulará la presión del neumático anterior y se introducirá el nuevo valor de referencia.

4 Empiece a conducir. Se almacenará el nuevo valor después de conducir varios minutos a una velocidad superior a los 30
km/h (20 mph).

> Una vez almacenado el nuevo valor de referencia, la animación que muestra el progreso del almacenamiento
desaparecerá de la pantalla central.

Si no se guarda, aparece una notificación en la vista de estado del automóvil de la pantalla central.

[1] Consulte la etiqueta de presión de neumáticos en el montante de la puerta del lado del conductor para ver la presión de
neumáticos recomendada para su automóvil.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
383 / 484
13.4.5.2. Ajuste de la presión de los neumáticos
Es necesario ajustar la presión de los neumáticos si cambia las ruedas o si tiene previsto conducir con una carga
más pesada de lo habitual. Es normal que la presión de los neumáticos se reduzca con el tiempo. Ajústela para
obtener la presión correcta en cada situación y conseguir un desgaste homogéneo y un alto rendimiento de los
neumáticos.

Los neumáticos deben estar a temperatura ambiente al comprobar y ajustar la presión. Es lo que se conoce como neumáticos
fríos. No expulse nunca aire de un neumático caliente. Cuando se enfría, la presión de aire interna cae, lo que puede derivar en
un neumático con un inflado insuficiente o incluso totalmente desinflado.

Los neumáticos se calientan rápidamente y se considerarán calientes si circulan durante más de 1,5 km (1 milla). A menudo ne‐
cesitan unas 3 horas de enfriado antes de volver a alcanzar la temperatura ambiente.

1 Retire el capuchón de la válvula del neumático y, a continuación, introduzca el manómetro firmemente en la válvula.

2 Compruebe el manómetro para ver la presión del neumático actual.

3 Si la presión es baja, infle el neumático a la presión correcta. La presión recomendada para los neumáticos montados de
fábrica aparece en el montante de la puerta del lado de conducción.

Nota

Advertencia del sistema de control de presión de los neumáticos
Los ajustes en la presión de los neumáticos deben realizarse con los neumáticos fríos. Sin embargo, si tiene que
ajustar la presión en neumáticos calientes, tal vez tenga que añadir 20-40 kPa (2,9-5,8 PSI) a la presión de los neu‐
máticos recomendada. De este modo podrá hacer desaparecer las advertencias activas de presión de neumático
baja.

[1] 4 Vuelva a colocar el capuchón para evitar dañar la válvula.

5 Revise los neumáticos por si hay residuos adheridos, como clavos u otros objetos, que puedan provocar un pinchazo.

6 Compruebe los flancos para verificar que no haya hoyos, surcos, abolladuras u otras irregularidades.

Si infla en exceso el neumático, presione el pasador metálico del centro de la válvula para eliminar el exceso de aire. A continua‐
ción, vuelva a comprobar la presión.

Nota

Las ruedas de repuesto pueden tener presiones recomendadas distintas a las de los neumáticos originales. Utilice
siempre la presión que recomienda el fabricante de las ruedas de repuesto.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
384 / 484
Consejo

Puede utilizar el compresor del kit de reparación de neumático temporal para comprobar y ajustar la presión de los
neumáticos originales cuando sea necesario.

[1] Utilice solo los capuchones originales de Volvo o de plástico, ya que los metálicos pueden oxidarse y engancharse en la
válvula.

13.5. Sistemas eléctricos y baterías del automóvil
Su automóvil tiene un sistema eléctrico altamente especializado que suministra y recibe electricidad de las
baterías. Hay circuitos de alta tensión y de baja tensión para las distintas funciones eléctricas.

En este apartado del manual encontrará información sobre varios de los componentes eléctricos de su automóvil. Esto incluye:

Batería de tracción

Batería de 12 V

Terminal de suministro de 12 V de emergencia

Fusibles

Importante

Terminal de 12 V
En caso de descarga completa, el automóvil no puede desbloquearse, ya que los cierres son de accionamiento eléctrico.
Para acceder al automóvil y poder cargarlo es posible conectar el automóvil brevemente usando un terminal de 12 V acce‐
sible desde el exterior. Para localizarlo, deberá desmontar un pequeño panel debajo del parachoques delantero, cerca de
la rueda delantera izquierda.

Antes de usar el terminal de 12 V, tenga en cuenta lo siguiente:

Volvo recomienda que solo los técnicos de servicio utilicen el terminal de 12 V para acceder al automóvil en una
operación de recuperación después de su inmovilización.

Utilice únicamente un cargador de 12 V con una corriente de carga máxima inferior a 30 A.

La conexión de una fuente de alimentación que transporte corrientes superiores a 30 A fundirá el fusible del terminal
y lo dejará inservible.

Utilice el terminal de 12 V únicamente de forma breve. No está pensado como un sistema para una alimentación
continua del automóvil.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
385 / 484
Consejo

Carga del automóvil
Las funciones y los sistemas relacionados con la carga, como el puerto y los cables de carga, se presentan en su propio
apartado.

Funciones de confort
Las funciones relacionadas con la alimentación, como los puertos USB y la carga inalámbrica de dispositivos, se presen‐
tan en otros apartados.

Advertencia

No manipule ni modifique los componentes eléctricos del automóvil. Solo puede llevar a cabo las acciones que están
descritas en el manual de uso.

Los componentes de alta tensión pueden generar o conducir corrientes letales y solo deben manipularlos técnicos
autorizados.

No repare el sistema eléctrico ni componentes eléctricos del automóvil. Póngase en contacto con un taller Volvo
autorizado si necesita reparaciones o servicio.

13.5.1. Batería de tracción
La batería de tracción es la fuente de alimentación principal de su automóvil. Alimenta toda la propulsión
eléctrica y, de forma indirecta, alimenta el resto del automóvil manteniendo la batería de 12 V cargada.

La batería de tracción está ubicada en la parte inferior de los bajos del automóvil.

Cuidado y estado de la batería
El uso de su automóvil influye en el estado de la batería de tracción. Con el tiempo, su capacidad disminuye. Determinadas
prácticas pueden ayudar a prolongar la vida útil de la batería. Estas prácticas permiten contrarrestar situaciones y condiciones
que pueden provocar daños en la batería.

Importante

Dejar el automóvil con un nivel de batería bajo puede dañar la batería. Asegúrese de cargar el automóvil cuanto antes si la
batería está casi descargada.

Consejo

Este manual incluye apartados específicos sobre el estado de la batería y qué puede hacer en una situación de baja
potencia.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
386 / 484
Revisión y mantenimiento de la batería
La batería de tracción es un componente de alta tensión que solo los técnicos autorizados pueden reparar de forma segura.

Advertencia

No manipule ni modifique los componentes eléctricos del automóvil. Solo puede llevar a cabo las acciones que están
descritas en el manual de uso.

Los componentes de alta tensión pueden generar o conducir corrientes letales y solo deben manipularlos técnicos
autorizados.

No repare el sistema eléctrico ni componentes eléctricos del automóvil. Póngase en contacto con un taller Volvo
autorizado si necesita reparaciones o servicio.

13.5.1.1. Gestión del estado de la batería y el rendimiento
Hay prácticas de uso que pueden ayudar a mantener el estado de la batería de tracción y su rendimiento a lo
largo del tiempo. Algunas situaciones pueden conllevar daños en la batería y deberían evitarse.

Nivel de batería bajo y batería agotada

Importante

La batería de tracción puede sufrir daños graves si no se carga una vez que el nivel de batería llega al 0%. El automóvil
gasta una pequeña cantidad de energía mientras está estacionado. Por lo tanto, si deja el automóvil con un nivel de
batería bajo y no lo carga, esto puede derivar en la descarga de la batería y daños en la misma. Si el nivel de la batería
está por debajo del 20 % al estacionarse, se recomienda conectar el automóvil para cargarlo cuanto antes.

Si el nivel de batería alcanza el 0%, se considera que la batería está descargada o vacía. En ese caso, el automóvil debe cargar‐
se cuanto antes para reducir el riesgo de provocar daños a la batería.

La batería de 12 V más pequeña también corre el riesgo de descargarse si la batería de tracción no puede alimentarla. Si las dos
baterías se han agotado, el automóvil se quedará sin energía y no podrá iniciar la carga.

Estado de carga alto

Importante

La batería de tracción puede sufrir daños si el nivel de batería se mantiene en un punto muy alto durante un periodo
prolongado.

Si la carga es habitual, puede reducirse el desgaste de la batería si se selecciona un nivel de batería objetivo inferior al 100 %.
Solo debe cargarla al 100 % si necesita una autonomía máxima para su siguiente trayecto.

Si deja el automóvil cargando sin planes inmediatos de conducirlo, seleccione el nivel de batería objetivo que se recomienda en
la vista de carga del automóvil.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
387 / 484
Hábitos de carga
Se recomienda la carga CA como el modo de carga habitual. Este ayuda a mantener el estado de la batería a lo largo del tiempo.
La carga CC provoca un mayor desgaste.

Estacionamiento prolongado
Si deja el automóvil estacionado durante más de un mes, el nivel de batería recomendado es del 40-60 %. Utilice o cargue el
automóvil hasta llegar al nivel recomendado.

Si deja el automóvil estacionado durante más de tres meses, se recomienda dejarlo enchufado pero ajustando un límite de car‐
ga de batería del 50 %. El objetivo es preservar el estado de la batería.

Compruebe de forma regular el nivel de batería y que la carga funcione.

Consejo

En este manual hay una sección aparte con más recomendaciones para el estacionamiento de larga duración.

Estacionamiento en climas cálidos

Importante

Evite exponer el automóvil a temperaturas extremas. Evite dejar el automóvil estacionado durante más de 24 horas si hay
un riesgo de que la temperatura llegue a los 55 ºC (131 ºF).

Durante periodos más cálidos, recomendamos conectar el automóvil durante la carga. Las altas temperaturas provocan daños
en la batería, especialmente si el automóvil está expuesto a climas cálidos durante periodos largos. El automóvil puede enfriar
activamente la batería mientras está aparcado, aunque consume energía. Cuando vuelva a su automóvil aparcado, el nivel de
batería tal vez sea considerablemente inferior. Si el automóvil está conectado para la carga, puede enfriar la batería sin reducir el
nivel de batería ni exponerse al agotamiento de la batería.

Cuando la temperatura sea alta, se recomienda estacionar a la sombra. La luz solar intensa combinada con altas temperaturas
puede derivar en temperaturas de la batería muy elevadas y un exceso de refrigeración.

Estacionamiento en climas fríos
Si la batería está fría, el automóvil reduce temporalmente su rendimiento hasta que se calienta. La conducción con un rendi‐
miento limitado no daña la batería.

Para evitar el rendimiento limitado temporal a causa de una batería fría, cargue el automóvil y active la preclimatización del au‐
tomóvil antes de su viaje. De esta manera, el automóvil puede calentar la batería sin que el rendimiento y la autonomía disponi‐
ble queden afectados.

En temperaturas inferiores a -30º C (-22 ºF), evite dejar el automóvil estacionado y sin cargar durante periodos superiores a 24
horas.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
388 / 484
13.5.1.2. Sistema de refrigeración del sistema de propulsión
El automóvil dispone de un sistema avanzado de regulación de la temperatura.

El sistema regula de forma activa la temperatura de la batería de tracción mientras el automóvil está aparcado, cargándose o en
circulación. Puede ocurrir, por ejemplo, si en el automóvil se registran temperaturas altas o bajas y durante la preclimatización.

Importante

No intente nunca llenar el depósito de refrigerante
El sistema de refrigeración es un sistema cerrado. Un técnico cualificado debe llevar a cabo el mantenimiento necesario
del sistema de refrigeración. [1] [1] Volvo recomienda un taller Volvo autorizado.

13.5.2. Batería de 12 V
La batería de 12 V alimenta todos los elementos del automóvil excepto la propulsión eléctrica.

Mantenimiento y sustitución
La batería de 12 V no requiere mantenimiento.

Póngase en contacto con un taller Volvo autorizado si hace falta sustituir la batería de 12 V.

Importante

Terminal de 12 V
En caso de descarga completa, el automóvil no puede desbloquearse, ya que los cierres son de accionamiento eléctrico.
Para acceder al automóvil y poder cargarlo es posible conectar el automóvil brevemente usando un terminal de 12 V acce‐
sible desde el exterior. El acceso es posible desmontando un pequeño panel junto al alojamiento de la rueda delantera
izquierda.

Antes de usar el terminal de 12 V, tenga en cuenta lo siguiente:

Volvo recomienda que solo los técnicos de servicio utilicen el terminal de 12 V para acceder al automóvil en una
operación de recuperación después de su inmovilización.

Utilice únicamente un cargador de 12 V con una corriente de carga máxima inferior a 30 A.

No conecte otra batería de 12 V al terminal.

La conexión de una fuente de alimentación que transporte corrientes superiores a 30 A fundirá el fusible del terminal
y lo dejará inservible.

Utilice el terminal de 12 V únicamente de forma breve. No está pensado como un sistema para una alimentación
continua del automóvil.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
389 / 484
Especificaciones de la batería de 12 V

Tipo de batería H5 AGM

Tensión 12 V

Dimensiones (largo × ancho × alto) 242 × 175 × 190 mm (9,5 × 6,9 × 7,5 in)

Capacidad 60 Ah

[1] Capacidad de arranque en frío 680 A

[1] CCA

13.5.2.1. Etiquetas de baterías
Las baterías de automóvil de baja tensión incorporan etiquetas con información para una conducción segura.

Símbolos

Evitar las chispas y las llamas.

Riesgo de explosión.

La batería contiene ácido corrosivo.

Usar gafas de protección.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
390 / 484
Almacene la batería fuera del alcance de los niños.

La batería debe desecharse correctamente para su reciclaje.

Reciclar correctamente.

Más información en el manual de uso del automóvil.

Nota

Etiquetas representadas
Las etiquetas representadas en este manual son representaciones genéricas de las presentes en su automóvil. El manual
solo indica su posición y el tipo de información que contienen. Localice la etiqueta real para obtener información específi‐
ca de su automóvil.

13.5.3. Reciclaje de las baterías
Las baterías usadas deben reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.

Consulte con el servicio de asistencia de Volvo si no tiene claro cómo desechar las baterías. La batería de tracción solo puede
manipularla un técnico autorizado.

13.5.4. Fusibles
Los fusibles eléctricos protegen diferentes partes del sistema eléctrico del automóvil interrumpiendo el
suministro si la corriente supera el límite del fusible. Un fusible fundido debe cambiarse para recuperar su
funcionalidad.

Un fusible fundido puede ser un síntoma de un fallo eléctrico general. Póngase en contacto con el servicio de asistencia de Vol‐
vo si su automóvil indica que se ha fundido un fusible.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
391 / 484
Importante

Si un fusible se sustituye de forma incorrecta, puede provocar graves daños en el sistema eléctrico.

Un fusible de sustitución debe tener las especificaciones correctas, por ejemplo de tipo y de amperaje.

Volvo recomienda un taller Volvo autorizado para la sustitución de fusibles.

13.6. Herramientas y equipos
Su automóvil incorpora una serie de herramientas que pueden resultarle útiles en determinadas situaciones. Por
ejemplo, si tiene que cambiar una rueda.

Las herramientas y los equipos del automóvil están guardados en diferentes lugares, por ejemplo junto al capó, en la guantera y
en el maletero. Procure familiarizarse con las posiciones de cada elemento para no tener que perder tiempo buscándolo cuando
lo necesite.

Advertencia

Las herramientas deben almacenarse correctamente.
Cuando no los esté utilizando, almacene las herramientas y equipos sueltos en las áreas de almacenamiento indicadas.
De lo contrario, podrían provocar daños y lesiones en el caso de sufrir una colisión.

Lea todas las instrucciones antes de usar las herramientas.
Antes de su uso, asegúrese de leer y entender todas las instrucciones pertinentes de las herramientas y los equipos, si
dispone de ellas.

Contacte con el servicio de asistencia de Volvo para obtener recomendaciones sobre herramientas y equipos para su automóvil.

Triángulo de advertencia

Si su automóvil queda inmovilizado en una zona con tráfico, coloque el triángulo de advertencia en el suelo para avisar a los de‐
más antes de que estos alcancen su automóvil.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
392 / 484
Botiquín de primeros auxilios

Su automóvil incluye un botiquín. En algunas regiones es obligatorio que siempre esté disponible en el automóvil.

Soporte para el extintor

Su automóvil dispone de un soporte para sujetar un extintor.

Anilla de remolque

La anilla de remolque puede conectarse al parachoques del automóvil para permitir el remolcado. También puede usarse para fi‐
jar objetos cargados en el techo que tengan una longitud superior al techo.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
393 / 484
Kit de reparación de neumático temporal

Su automóvil está equipado con un kit de reparación de neumáticos temporal que puede utilizarse para reparar pinchazos leves
en un neumático.

13.6.1. Uso del triángulo de advertencia
Monte y coloque un triángulo de advertencia si su automóvil está inmovilizado en un lugar por el que puedan
circular otros coches. La finalidad del triángulo de advertencia es alertar a los demás conductores de la
presencia de su automóvil o de otros riesgos en la carretera.

El triángulo de advertencia plegado en su caja.

Nota

Normas y leyes aplicables
Las normas y leyes que regulan cómo y cuándo instalar un triángulo de advertencia varían en función de las regiones. Tie‐
ne la responsabilidad de conocer y cumplir con las obligaciones correspondientes a su región.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
394 / 484
Consejo

Si tiene que colocar el triángulo de advertencia en la oscuridad, póngase un chaleco reflectante, si tiene uno en su
automóvil. Si no lo tiene, puede sujetar el triángulo de advertencia de modo que sus partes reflectantes sean visibles.

Puede dejar la caja en el asiento del conductor para acordarse de retirar el triángulo de advertencia.

1 Active las luces de emergencia.

2 Saque el triángulo de advertencia de su caja, despliéguelo y conecte sus extremos.

3 Despliegue las patas de apoyo del triángulo.

4 Coloque el triángulo de advertencia en un lugar adecuado en relación con el tráfico y a una distancia que permita alertar
con suficiente antelación a los conductores antes de llegar a su automóvil.

Recuerde recoger el triángulo de advertencia antes de retomar la marcha.

13.6.2. Montaje de la anilla de remolque
Utilice la anilla de remolque para la conexión de un cabrestante durante el remolcado.

En el lado derecho del automóvil, la anilla de remolque está atornillada a una conexión roscada detrás de una cubierta situada
en los parachoques delanteros y traseros.

Importante

Consulte la información sobre el remolcado y sus limitaciones antes de empezar.

Prepare la anilla de remolque para tenerla a mano.

1

Cubierta de fijación de la anilla de remolque delantera
El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
395 / 484
Para una conexión delante: retire la cubierta presionando el centro de su lado izquierdo. La cubierta gira y después puede
desprenderse.

Cubierta de fijación de la anilla de remolque trasera

Para una conexión detrás: retire la cubierta presionando el centro de su lado derecho. La cubierta se afloja y después pue‐
de desprenderse.

2 Fije la anilla de remolque al máximo en el conector.

Importante

Es importante que la anilla de remolque quede bien atornillada. Si introduce algún objeto por la anilla de remolque,
como una llave para ruedas, puede conseguir un mejor agarre.

Cuando haya terminado, recuerde retirar de nuevo la anilla de remolque y volver a guardarla en su lugar.

13.7. Elevación del automóvil
Puede elevar una rueda del suelo utilizando un gato. Lea siempre las instrucciones antes de elevar el automóvil.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
396 / 484
Importante

Equipos recomendados o incluidos

Las instrucciones para la elevación del automóvil hacen referencia al uso de un gato recomendado o suministrado [1] por Volvo.

Utilice únicamente herramientas y equipos diseñados para su modelo de automóvil. Póngase en contacto con un
concesionario Volvo para obtener recomendaciones sobre herramientas.

Volvo recomienda recurrir a un taller Volvo autorizado en el caso de tareas no descritas en el manual.

Un gato portátil diseñado para usos ocasionales y limitados solo es adecuado para acciones rápidas y urgentes, como
un pinchazo. Para usos frecuentes o exigentes se recomienda un gato de taller.

Eleve el automóvil únicamente por sus puntos de elevación.

Otros equipos de elevación

Si utiliza equipos de elevación no suministrados por Volvo, [2] le atentamente sus instrucciones antes de elevar el
automóvil. Asegúrese de que los equipos son compatibles con el automóvil.

Utilice otros equipos de seguridad, como puntales de ejes o calzos de ruedas, si es necesario.

Al utilizar gatos de taller u otros equipos de elevación diseñados para usos frecuentes y prolongados, debe utilizar
zonas de elevación diferentes en lugar de las descritas en estas instrucciones.

Advertencia

Seguridad en torno al automóvil

Si cambia una rueda en un entorno con tráfico, asegúrese de que su automóvil y usted son visibles claramente. Active
las luces de emergencia, coloque un triángulo de advertencia en un lugar visible pero seguro y póngase un chaleco
reflectante.

Designe un espacio seguro para que los pasajeros puedan esperar, lejos del automóvil y el tráfico.

Usted es responsable de la seguridad alrededor del automóvil mientras está elevado. No permita que nadie
permanezca dentro del automóvil ni en sus inmediaciones.

Elevación del automóvil

Nunca se ponga debajo del automóvil, ni deje que nadie coloque ninguna extremidad debajo, mientras está elevado.

No coloque ningún objeto entre el suelo y el gato, ni entre el gato y el punto de elevación del automóvil.

No utilice equipos de elevación que muestren indicios de daños.

Antes de elevar el automóvil.

Reúna las herramientas y los componentes necesarios para su intervención.

Asegúrese de que el gato está en buen estado y sus roscas están bien lubricadas y limpias.

1 Active el freno de estacionamiento.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
397 / 484
2 Active el modo de elevación en los ajustes.

3 Coloque calzos en las ruedas para evitar movimientos del automóvil mientras está elevado. También puede utilizar piedras
grandes o bloques de madera. Colóquelos delante y detrás de cada una de las ruedas que siguen en el suelo.

4 Localice el punto de elevación designado en los bajos del automóvil.

Hay dos puntos de elevación en cada lado del automóvil.

5 Coloque el gato debajo del punto de elevación del automóvil. Debe colocarse sobre una superficie firme, nivelada y sin
riesgo de patinaje. Coloque el gato con el asa de la manivela mirando en dirección opuesta al automóvil.

6 Suba el gato hasta que su cabezal encaje con el punto de elevación del automóvil. Asegúrese de que el saliente del cabe‐
zal del gato se introduce en la ranura del punto de elevación.

7 Realice la alineación final. Asegúrese de que:
el gato no está inclinado

la base del gato está centrada bajo el punto de elevación

el gato conecta correctamente con el punto de elevación.

8 Suba el automóvil hasta una altura adecuada. No lo suba más arriba de lo necesario para el trabajo que está realizando.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
398 / 484
Advertencia

No deje el automóvil desatendido mientras está elevado.

Baje con cuidado el automóvil una vez que haya terminado el trabajo. Recuerde comprobar funciones importantes del automóvil
que pueden haberse visto afectadas por el trabajo que ha realizado.

Vuelva a guardar el gato en su posición.

El modo de elevación se desactivará cuando empiece a conducir.

[1] En función del modelo, el automóvil tal vez incluya un gato para usos ocasionales y limitados.
[2] Por ejemplo, gatos de taller u otros equipos de elevación diseñados para usos frecuentes y exigentes

13.7.1. Zonas de elevación del taller
Puede usar un gato de taller o un equipo de elevación diseñado para usos frecuentes y prolongados si tiene que
levantar el automóvil del suelo. Sin embargo, antes tiene que asegurarse de que el automóvil esté dentro de las
zonas de elevación del automóvil.

Zonas de elevación usadas para los equipos de taller.

Las zonas de elevación que deben usarse junto con los equipos de taller están al lado de las esquinas exteriores de la bandeja
de las baterías. Se encuentran justo detrás de los puntos de elevación normales, cerca de la zona estriada.

Importante

Es muy importante colocar el gato de taller en las zonas de elevación, ya que la batería podría sufrir daños.

Si utiliza un gato de taller, compruebe que la placa del gato incorpore una protección de goma para proteger el automóvil
y garantizar su estabilidad.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
399 / 484
Nota

Recuerde activar el modo de elevación antes de elevar el automóvil del suelo.

13.8. Mantenimiento y reparaciones
Un mantenimiento y unas reparaciones realizados correctamente son esenciales para mantener su automóvil en
buen estado de funcionamiento.

Su automóvil lleva el control de las últimas citas de mantenimiento y le indica cuándo es hora de una nueva cita. Puede auto‐
diagnosticar muchos tipos de averías y notificarle si hace falta alguna acción.

Si observa alguna necesidad de mantenimiento o reparación no detectada por su automóvil, póngase en contacto con el servi‐
cio de asistencia de Volvo.

Volvo recomienda un taller Volvo autorizado para todas las necesidades de mantenimiento y reparación.

Importante

Averías y notificaciones
Si una notificación de su automóvil indica la necesidad de mantenimiento, pida una cita lo antes posible. La vista de esta‐
do del automóvil de la pantalla central también incluye información sobre problemas detectados.

Advertencia

No manipule ni modifique los componentes eléctricos del automóvil. Solo puede llevar a cabo las acciones que están
descritas en el manual de uso.

Los componentes de alta tensión pueden generar o conducir corrientes letales y solo deben manipularlos técnicos
autorizados.

No repare el sistema eléctrico ni componentes eléctricos del automóvil. Póngase en contacto con un taller Volvo
autorizado si necesita reparaciones o servicio.

Programa de servicio recomendado de Volvo
Volvo recomienda confiar a un taller Volvo autorizado los trabajos de revisión regular y mantenimiento. Los talleres Volvo cuen‐
tan con el personal, las herramientas especiales y la documentación de taller necesaria para ofrecer un servicio de calidad. El
programa de servicio recomendado por Volvo se ha diseñado para garantizar la máxima vida útil de su automóvil. El manteni‐
miento de su automóvil de acuerdo con su programa de servicio personalizado puede ser un requisito para la aplicación de la
cobertura de la garantía de Volvo. La información de servicio y garantía de su automóvil [1] incluye más detalles sobre las condi‐
ciones del servicio de mantenimiento y la garantía.

[1] Esta es una publicación independiente que se incluye con su automóvil.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
400 / 484
13.8.1. Reserva de citas de mantenimiento o reparación
El servicio de asistencia de Volvo gestiona las reservas si necesita una cita para una revisión o reparación. Los
talleres Volvo autorizados cuentan con profesionales con formación especializada y equipos para ocuparse de
su automóvil.

Su automóvil le avisará cuando llegue la hora de acudir al taller.

1 Póngase en contacto con el servicio de asistencia de Volvo para concertar una cita. Ellos le localizarán el punto de servicio
más cercano.

Si no puede contactar con el servicio de asistencia de Volvo y necesita una revisión o reparación urgente, contacte con el servi‐
cio de asistencia en carretera o un servicio similar disponible en su ubicación.

13.8.2. Puerto de diagnóstico integrado
Su automóvil tiene un puerto de diagnóstico que permite a un taller conectarse con el automóvil y comunicarse
con sus sistemas. No conecte equipos que no hayan sido autorizados por Volvo.

El puerto de diagnóstico es del tipo OBDII.

El puerto de diagnóstico está ubicado en la parte inferior del salpicadero, cerca de la palanca de apertura del capó.

Un uso incorrecto del puerto de diagnóstico puede perjudicar los sistemas y el software del automóvil. Por ejemplo, la conexión
de equipos no autorizados [1] o la instalacaión de software o herramientas de diagnóstico.

Advertencia

Volvo no asume ninguna responsabilidad si se conectan equipos no autorizados al puerto de diagnóstico integrado.
Póngase en contacto con un taller Volvo autorizado para obtener más información.

[1] Equipos no autorizados por Volvo.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
401 / 484
14. Automóvil inmovilizado y recuperación
Si no puede conducir su automóvil, se considera que está inmovilizado. Puede contactar con un taller Volvo
autorizado si no puede encontrar una solución en el manual o si duda sobre cómo actuar.

Según la naturaleza del problema, podrá solucionarlo sin ayuda externa o con la asistencia de un taller Volvo autorizado u otros
servicios. En esta sección del manual verá varias situaciones y cómo gestionarlas de manera segura.

En una situación donde hay lesiones o riesgo de lesiones, deben priorizarse la seguridad y las necesidades médicas antes que la
recuperación del automóvil. Si es necesario, no dude en contactar con los servicios de emergencia.

Las situaciones siguientes tienen sus propias secciones en el manual, que pueden ayudarle a identificar el problema de fondo y
determinar los pasos necesarios para la recuperación.

El automóvil presenta un fallo y no puede usarse de la forma prevista.

La batería está descargada y el automóvil no responde.

Hay daños físicos en el automóvil. A causa de los daños, el automóvil tal vez no pueda conducirse o quede inmovilizado.
Incluso los daños superficiales deben evaluarse para garantizar que puede conducir el automóvil de forma segura.

14.1. Automóvil dañado
Si su automóvil está dañado, es importante identificar la extensión y la gravedad del daño para determinar cómo
manipular el automóvil de manera segura.

Los daños pueden inmovilizar el automóvil o impedir su conducción segura.

Contacte con un taller Volvo autorizado si su automóvil ha sufrido daños o si presenta indicios de daños sufridos durante el es‐
tacionamiento. Si el daño inmoviliza o afecta gravemente el rendimiento del automóvil, es necesaria su recuperación a través de
la asistencia en carretera y un servicio de remolcado.

Importante

Daños leves
Su automóvil puede realizar un autodiagnóstico de muchos fallos, pero no puede detectar todos los tipos de daños ni an‐
ticipar sus consecuencias. Un impacto leve que conlleva daños superficiales puede afectar a los componentes de detrás
de la zona afectada, como desalinear un sensor de estacionamiento situado detrás de un parachoques. Por lo tanto, es
importante que un técnico cualificado examine los daños aparentemente leves o superficiales y determine el alcance total
de los mismos.

Daños inmovilizadores

Hay varios tipos de daños que pueden dejar el automóvil inmovilizado. Estos incluyen, entre otros:

Daños por colisión

Pinchazo

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
402 / 484
Daños en el parabrisas

Daños por agua

Avería mecánica.

Daños por colisión
Después de una colisión grave, el automóvil entra en modo de seguridad y debe remolcarse.

Importante

Si es posible, no intente conducir ni desplazar el automóvil después de una colisión grave. Si el automóvil supone un
riesgo importante para el tráfico, se puede hacer una excepción y desplazarlo una distancia corta para sacarlo del peligro
inminente, siempre y cuando el estado del automóvil lo permita.

Daños por agua
Los daños por agua pueden provocar daños permanentes en su automóvil y perjudicar gravemente su funcionamiento.

Importante

Secar el automóvil o dejar que se seque no siempre será suficiente para corregir daños por agua graves. Un técnico con
formación debe revisar los daños por agua para determinar su alcance y su gravedad.

Daños mecánicos
La mejor forma de evitar fallos mecánicos es seguir las instrucciones de uso y realizar un mantenimiento regular del automóvil.
Es importante realizar controles de forma continua en su automóvil.

14.2. Fallo de funcionamiento
Cuando un elemento del automóvil o una de sus características no funciona correctamente, se interpreta como
un error. [1] En estos casos tal vez no sea seguro usar el automóvil, en función del tipo de error que experimente
el automóvil.

Nota

Automóvil inmovilizado
Debe valorar la inmovilización del automóvil si un fallo le impide conducir de forma segura.

Sin respuesta del automóvil
En este manual hay un apartado específico para problemas relacionados con la alimentación.

Indicaciones generales en caso de fallos de funcionamiento
El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
403 / 484
Si una función no tiene un funcionamiento correcto, lleve a cabo las acciones siguientes:

Lea qué dice el manual sobre la función. Asegúrese de que sabe qué es necesario para su buen funcionamiento. La causa
del problema tal vez sea su desconocimiento de una limitación de una función concreta.

Reinicie todos los dispositivos y sistemas relacionados. Esto es aplicable al automóvil, pero también puede incluir su
teléfono o aplicaciones.

Si hay más de una manera de usar una función o llevar a cabo una tarea, pruebe los modos alternativos.

Nota

Modificaciones posteriores a actualizaciones de software
Las actualizaciones de software pueden introducir modificaciones en las funciones que afectan su forma de funcionar.
Lea la información incluida con cada actualización para entender por qué el automóvil tiene un comportamiento diferente.

Posibles causas

Cuando una función no actúa de la forma prevista, hay varias causas posibles:

Se han modificado los ajustes del automóvil.

Las condiciones atmosféricas afectan al automóvil y a sus sistemas.

Una interferencia de señal afecta a la conectividad y a los sistemas inalámbricos.

Se ha quemado un fusible y debe sustituirse.

Un error del software.

Una avería mecánica.

Póngase en contacto con un taller Volvo autorizado si es necesario.
Si no puede solucionar el problema con la información del manual, contacte con un taller Volvo autorizado.

Anote qué pasó en el momento en que surgió el problema. Puede que sea útil para identificar la causa. Un hecho clave podría
ser:

Daños en el automóvil.

Exposición a condiciones extremas.

Una revisión, mantenimiento o sustitución reciente de un componente.

Un software recién actualizado.

Cualquier otro fallo o error.

[1] En algunos casos, una sospecha de fallo o error puede tratarse de una limitación intencionada en función de las condiciones
de uso del automóvil.

14.3. Automóvil sin alimentación o que no responde
El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
404 / 484
Si su automóvil no responde o parece no tener alimentación, el motivo puede ser que las baterías están
descargadas o que los sistemas eléctricos están afectados.

Si las baterías del automóvil están descargadas, el automóvil no responderá a algunas de sus acciones. Por ejemplo al intentar
desbloquear o arrancar.

Si el automóvil no responde a causa de una potencia baja, existen diferentes opciones de recuperación, en función de la
situación.

Las siguientes situaciones pueden provocar la descarga de las dos baterías del automóvil:

El automóvil circula hasta el 0 % del nivel de batería y no se recarga de inmediato.

El automóvil se estaciona con un nivel de batería bajo. Si no se conecta para cargarlo, el nivel de la batería cae aún más, ya
que el automóvil utiliza pequeñas cantidades de energía mientras está estacionado.

El automóvil permanece mucho tiempo sin cargar, lo que facilita que el nivel de la batería caiga.

Temperaturas bajas que reducen temporalmente la capacidad de la batería por debajo del nivel necesario para mantener el
automóvil encendido.

Condiciones o usos que aumentan el consumo energético, lo que se traduce en una caída más rápida de lo previsto del nivel de
batería:

Uso de accesorios o funciones del automóvil que consumen energía.

Altas temperaturas que activan la refrigeración de la batería.

Recuperación de una batería de tracción descargada
Si solo se ha descargado la batería de tracción, los sistemas del automóvil reciben energía pero no pueden ponerse en marcha.
El automóvil muestra un nivel de batería del 0%. En esta situación, la batería de 12 V puede alimentar los sistemas necesarios
para iniciar la carga de la batería de tracción. Es importante conservar energía en la batería de 12 V para poder acceder al auto‐
móvil y cargarlo.

Acciones de recuperación del automóvil:

Si puede cargar su automóvil allí donde está estacionado, hágalo de inmediato.

Si no puede cargar su automóvil en su ubicación actual, organice el transporte del automóvil hasta una fuente de carga.
Entretanto, intente conservar la energía restante en la batería de 12 V. Es importante para el estado de la batería, pero
también para poder seguir utilizando funciones esenciales en caso de emergencia.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
405 / 484
Recuperación desde la pérdida total alimentación
En caso de descarga de la batería de 12 V, el automóvil dejará de responder. Puede ocurrir si algo impide a la batería de tracción
mantener cargada la batería de 12 V y, en este caso, permitiría la descarga de la batería de tracción y no cargaría el automóvil a
tiempo. Si las dos baterías están descargadas, el automóvil deja de responder y no puede cargarse con normalidad.

Acciones de recuperación:

Póngase en contacto con un taller Volvo autorizado o con un servicio de recuperación y asistencia en carretera.

Si hay una fuente de carga donde el automóvil está inmovilizado, tal vez sea posible conectar el automóvil de forma
temporal a un terminal de 12 V exterior especial. De este modo podrá iniciar la carga.

Si el automóvil no puede cargarse allí donde está, debe transportarse a un lugar con una fuente de carga. Un taller Volvo
autorizado dispone de los equipos para conectar el automóvil y cargarlo.

Importante

Terminal de 12 V
En caso de descarga completa, el automóvil no puede desbloquearse, ya que los cierres son de accionamiento eléctrico.
Para acceder al automóvil y poder cargarlo es posible conectar el automóvil brevemente usando un terminal de 12 V acce‐
sible desde el exterior. El acceso es posible desmontando un pequeño panel junto al alojamiento de la rueda delantera
izquierda.

Antes de usar el terminal de 12 V, tenga en cuenta lo siguiente:

Volvo recomienda que solo los técnicos de servicio utilicen el terminal de 12 V para acceder al automóvil en una
operación de recuperación después de su inmovilización.

Utilice únicamente un cargador de 12 V con una corriente de carga máxima inferior a 30 A.

No conecte otra batería de 12 V al terminal.

La conexión de una fuente de alimentación que transporte corrientes superiores a 30 A fundirá el fusible del terminal
y lo dejará inservible.

Utilice el terminal de 12 V únicamente de forma breve. No está pensado como un sistema para una alimentación
continua del automóvil.

Otras situaciones en las que el vehículo no tiene alimentación
En algunos casos tal vez tenga bastante claro que el nivel de batería no es bajo. En estos casos, la falta de potencia indica que la
batería de 12 V no recibe alimentación de la batería de tracción o no puede suministrar energía al automóvil.

Posibles situaciones que afectan el suministro de alimentación de 12 V:

Se ha quemado un fusible y debe sustituirse.

La batería de 12 V está defectuosa.

Hay una avería eléctrica, de hardware o de software que impide el encendido del automóvil.

Si no puede identificar la causa del problema ni solucionarlo consultando el manual, contacte con un taller Volvo autorizado.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
406 / 484
14.4. Servicio de grúa
La recuperación de su automóvil normalmente implica su transporte con una grúa. Esta operación es necesaria
si el automóvil está inmovilizado y sus funciones no pueden restablecerse allí donde está.

Póngase en contacto con un taller Volvo autorizado si tiene que recuperar su automóvil. [1]

El procedimiento de recuperación recomendado depende de las condiciones y el estado del automóvil. Si el automóvil no pre‐
senta daños y tiene potencia, puede activarse el modo de remolque para remolcar el automóvil hasta la plataforma de la grúa. Si
el automóvil presenta daños, debe elevarse hasta la plataforma de la grúa.

Importante

Ruedas sin contacto con el suelo
Independientemente del estado del automóvil, la grúa debe transportar el automóvil sin que las ruedas estén en contacto
con el suelo. La rotación forzada de las ruedas durante el transporte puede dañar gravemente el automóvil.

Mantenga una distancia segura
No deje que nadie se sitúe directamente detrás del automóvil mientras este se sube a la grúa.

[1] Si es urgente, también puede contactar directamente con un servicio de recuperación y asistencia en carretera.

14.5. Modo de seguridad
Si el automóvil detecta daños que pongan en peligro la seguridad, puede acceder al modo de seguridad.

El modo de seguridad limita las funciones disponibles cuando el automóvil ha sufrido daños. El automóvil debe someterse a una
evaluación de los daños y la consiguiente reparación [1] si se activa el modo de seguridad. Póngase en contacto con un taller Vol‐
vo autorizado si el modo de seguridad se ha activado por algún motivo.

Las pantallas, si aún funcionan, indican claramente cuándo el automóvil está en modo de seguridad.

Cuando el modo de seguridad está activado, no se puede conducir el automóvil. Sin embargo, si tiene que apartar el automóvil
de una zona de peligro, puede desactivar el modo de seguridad desde la pantalla central. Únicamente debe conducirse el auto‐
móvil tras desactivar el modo de seguridad si se extreman las precauciones y se recorren distancias muy cortas, por ejemplo
hasta el arcén.

Nota

Al salir del modo de seguridad, el automóvil realizar un control de seguridad. A continuación muestra los resultados en la
pantalla del conductor. Si no se supera el control, no puede salir del modo de seguridad para desplazar el automóvil.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
407 / 484
Advertencia

No utilice ni permanezca en el automóvil mientras está en el modo de seguridad. La única excepción es si debe
desplazarse ligeramente en el caso de suponer un riesgo inmediato para el tráfico.

No remolque el automóvil sin activar primero el modo de remolque. Puede hacerlo desde la pantalla central.

El reinicio del estado del automóvil sin llevar a cabo una evaluación de los daños y las pertinentes reparaciones puede
derivar en mayores daños al automóvil y lesiones personales.

[1] Volvo recomienda un taller Volvo autorizado

14.6. Remolcado de su automóvil
El automóvil puede remolcarse en distancias cortas si hace falta. En estas situaciones, debe activarse el modo
de remolque.

Importante

Antes del remolcado del automóvil

Solo puede acceder al modo de remolcado si el automóvil está encendido. Si el automóvil no puede encenderse,
necesitará una recuperación completa.

Lea toda la información sobre el remolcado de su automóvil antes de activar el modo de remolque.

Solo debe remolcar el automóvil en distancias cortas, por ejemplo hasta el arcén o un vehículo de asistencia. El
remolcado en distancias superiores puede provocar daños en el automóvil, a causa de una carga incorrecta de la
batería.

Para remolcar el automóvil primero debe activar el modo de remolque, para lo cual tendrá que fijar el ojal de remolcado y el ca‐
brestante. Compruebe que tiene todos los equipos a punto.

1 Active el modo de remolque en la pantalla central.

> Aparece la confirmación de la activación del modo de remolque.

2 Remolque el automóvil hasta un vehículo de asistencia o un lugar seguro, como el arcén.

3 Una vez que el automóvil esté en el lugar correcto, accione el freno de estacionamiento.

> El modo de remolque se desactivará.

4 Si es necesario, retire el ojal de remolcado y el cabrestante.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
408 / 484
Importante

Utilice siempre un vehículo de asistencia para transportar el automóvil cuando no pueda conducirse. La rotación
forzada de las ruedas durante el transporte puede dañar gravemente el automóvil. Asegúrese de transportar el
automóvil únicamente en un vehículo de asistencia, como un vehículo con plataforma, para que las ruedas del
automóvil no toquen el suelo durante el transporte.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
409 / 484
15. Especificaciones
Estas especificaciones describen su automóvil en términos técnicos y cifras. Tal vez tenga que consultar alguno
de estos detalles, por ejemplo al comprar nuevos neumáticos.

Esta información se divide de la siguiente manera, con ejemplos de su contenido que le servirán de guía.

Características generales del automóvil: dimensiones, pesos y denominaciones de tipo.

Especificaciones del sistema de propulsión: rendimiento, motor eléctrico, autonomía y consumo eléctrico.

Especificaciones de ruedas y neumáticos: presiones de neumático y tallas de neumático autorizados.

Especificaciones de líquidos: líquido de freno y refrigerante del aire acondicionado.

Certificados y homologaciones

15.1. Características generales del automóvil
Son los puntos esenciales de su automóvil. Estos datos le ayudan a determinar la configuración específica de su
automóvil.

Hay varios motivos por los que debería conocer estos datos. Por ejemplo, para poder solicitar las piezas de repuesto o acceso‐
rios correctos.

15.1.1. Dimensiones del automóvil
Aquí puede encontrar las medidas de su automóvil, como la longitud y la altura.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
410 / 484
Busque las medidas que necesite en las imágenes primero y después compruebe la letra correspondiente en la tabla inferior.

Medida Milímetros Pulgadas

A Longitud de carga, piso, asiento abatido 2051 80,7
1276 [1] 50,2 [1]

B Longitud de carga, piso 569 22,4

C Distancia entre ejes 2985 117,5

D Longitud 5037 198,3

E Altura [2] 1741 68,5

F Altura de carga 779 30,7

G Distancia al suelo [2] 213 8,4

H Anchura con los retrovisores laterales desplegados 2113 83,2

I Anchura con los retrovisores exteriores plegados 2039 80,3

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
411 / 484
Medida Milímetros Pulgadas

J Vía delantera [2] 1672-1676 [3] 65,8–66 [3]

K Vía trasera [2] 1666-1677 [3] 65,6–66 [3]

L Anchura de carga, piso 1138 44,8

M Anchura 1964 77,3

[1] Desde la segunda fila de asientos en un coche con 6 o 7 asientos
[2] Con peso en orden de marcha más una persona.
[3] En función del tamaño de llantas.

15.1.2. Pesos
El peso bruto máximo de su automóvil puede consultarse en una etiqueta en el automóvil.

Léxico sobre pesos

Peso en orden de Peso del automóvil incluyendo el conductor y todos los aceites, líquidos y equipos estándar. No incluye los pasajeros, la carga, los equipos
marcha opcionales ni la carga sobre la bola de remolque cuando hay un remolque conectado.

Carga máxima Peso bruto del vehículo – peso en orden de marcha
permitida

Peso bruto máximo del Peso en orden de marcha + carga + pasajeros
vehículo

El peso en orden de marcha registrado se aplica a la versión básica del automóvil, es decir, al automóvil sin equipamiento adi‐
cional ni accesorios opcionales. Ello significa que por cada accesorio que se le añada se reducirá la capacidad de carga del auto‐
móvil en la medida del peso del accesorio respectivo.

El pesaje de su automóvil le ofrece un modo seguro de averiguar su peso en orden de marcha.

Advertencia

Las características de conducción del automóvil varían en función de su carga y la distribución de la misma.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
412 / 484
Etiqueta de pesos

1
2
3
4

La etiqueta está situada en el montante de la puerta derecha y será visible al abrir la puerta.

1 Peso bruto máximo del vehículo

2 Peso máximo (automóvil + remolque)

3 Carga máxima sobre el eje delantero

4 Carga máxima sobre el eje trasero

Carga máxima

Carga máxima Consulte el permiso de matriculación de su automóvil.

Carga en el techo máxima 100 kg

15.1.3. Especificaciones y capacidades de remolcado
Los pesos de remolque y la carga sobre la bola para conducir con remolque pueden comprobarse a
continuación.

Importante

Respete siempre las normas y leyes de cada país al circular con un remolque, por ejemplo la velocidad del conjunto
rodante.

Remolque con frenos

Peso máximo del remolque 2200 kg

Carga máxima sobre la bola de remolque 100 kg

Remolque sin freno

Peso máximo del remolque 750 kg

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
413 / 484
15.1.4. Especificaciones del enganche para remolque
Aquí puede encontrar las dimensiones relacionadas con su enganche para remolque.

Dimensiones, puntos de fijación en mm (pulgadas)

A 1204 (47,4)

B 73 (2,9)

C 876 (34,5)

D 438 (17,2)

E Ver imagen superior

F 312 (12,3)

G Centro del enganche

15.1.5. Homologaciones
Conocer la información detallada del automóvil le ayudará al contactar con un concesionario Volvo y también al
solicitar piezas de repuesto y accesorios.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
414 / 484
Etiqueta del producto

La etiqueta del producto está situada en el montante de la puerta derecha y será visible al abrir la puerta.

Ejemplos de información que puede encontrar en la etiqueta:

Número de homologación

Número de identificación del vehículo

Información de peso

Código de color exterior

Nota

Las etiquetas representadas en este manual son representaciones genéricas de las presentes en su automóvil. El manual
solo indica su posición y el tipo de información que contienen. Localice la etiqueta real para obtener información
específica de su automóvil.

Consejo

En muchos mercados también es posible consultar más información en el permiso de matriculación del automóvil.

15.2. Especificaciones del sistema de propulsión
Consulte las especificaciones del sistema de propulsión de su automóvil.

Estas especificaciones le proporcionan información sobre las prestaciones de su automóvil y certificaciones. También especifi‐
can los datos sobre los cables de carga correspondientes.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
415 / 484
15.2.1. Especificaciones de motor eléctrico
El Twin Motor consta de dos motores eléctricos (delante y detrás), cuyas especificaciones puede consultar aquí.

Twin Motor Performance

Delante Tipo de motor eléctrico Motor síncrono con imán permanente

Modelo de motor eléctrico CCCDF

Potencia máxima kW 180

CV 245

Potencia nominal (continua) kW N/A

Par máximo Nm 420

lb-ft 310

Detrás Tipo de motor eléctrico Motor síncrono con imán permanente

Modelo de motor eléctrico BBCFH

Potencia máxima kW 200

CV 272

Potencia nominal (continua) kW N/A

Par máximo Nm 490

lb-ft 361

Total automóvil (sistema) Potencia máxima kW 380

CV 517

Potencia nominal (continua) kW N/A

Par máximo Nm 910

lb-ft 671

Nota

Si faltan datos se actualizarán más adelante.

15.2.2. Rendimiento
A continuación podrá ver la velocidad máxima y el tiempo de aceleración del automóvil.

Twin Motor Performance

Velocidad máxima 180 km/h (112 mph)

Aceleración de 0 a 100 km/h (0-60 mph) 4,9 segundos (4,7 segundos)

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
416 / 484
Nota

Si faltan datos se actualizarán más adelante.

15.2.3. Valores certificados del automóvil para la autonomía
y el consumo de electricidad
Estos son los valores certificados del automóvil en relación con la autonomía y el consumo de electricidad. Sin
embargo, la autonomía y el consumo de electricidad varían en función de las circunstancias y las condiciones de
conducción. Estos valores no deben interpretarse como un cálculo de la autonomía, sino que están pensados
para comparar diferentes automóviles.

Procedimiento aplicado para definir los valores
Los valores de la siguiente tabla se definen de acuerdo con el protocolo WLTP [1] , un método de ensayo internacional utilizado
en un entorno de laboratorio. El método utiliza ciclos de conducción para simular una secuencia de conducción media del auto‐
móvil. Cada ciclo de conducción viene determinado por distintas condiciones, como la velocidad, el tiempo y el kilometraje.

La norma se basa en cuatro perfiles de ciclo de conducción con diferentes velocidades medias:

Conducción urbana Baja velocidad

Conducción en extrarradio Velocidad mediana

Conducción en carretera Alta velocidad

Conducción en autopista Conducción a velocidad muy elevada

Explicación de los símbolos
A continuación encontrará una explicación de los símbolos utilizados en la siguiente tabla de especificaciones.

Valor certificado de autonomía potencial del automóvil (km) [2] .

Conducción en ciudad y en el extrarradio

Valor medio de las cuatro fases del ciclo de conducción (conducción en ciudad, en el extrarradio, en carretera y en autopista).

Valor certificado del consumo de electricidad del automóvil (kWh/100 km). El valor es un promedio de las cuatro fases del ciclo de conducción (conducción en
ciudad, en el extrarradio, en carretera y en autopista).

Valor bajo.

Valor alto.

Especificaciones de autonomía y consumo eléctrico

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
417 / 484
Twin Motor Performance

765 616 20,7

723 570 22,0

Nota

Si faltan datos en la tabla, se actualizará más adelante.

Valores certificados y valores reales

Durante la conducción, la autonomía y el consumo eléctrico del automóvil pueden variar respecto a los valores certificados.
Puede ser por los siguientes motivos:

Estilo de conducción.

Los equipos adicionales y la carga afectan al peso del automóvil o a su resistencia al aire.

Las ruedas no incluidas de serie pueden aumentar la resistencia aerodinámica y al rodamiento.

Las altas velocidades aumentan la resistencia aerodinámica.

Condiciones de la carretera, el tráfico y la meteorología.

Estado general del automóvil.

[1] Procedimiento internacional armonizado de prueba de automóviles ligeros
[2] El valor no debe interpretarse como un cálculo de la autonomía. Es difícil obtener esta autonomía en condiciones de
conducción normales.

15.2.4. Especificaciones del cable de carga
Estas especificaciones aportan detalles sobre los cables de carga de modo 2. Los cables de carga de Mode 2
pueden adquirirse en la tienda de Extras de Volvo.

Temperatura ambiente -32 °C a 50 °C (-25 °F a 122 °F)

Dispositivo de corriente residual
Los cables de carga de Mode 2 incorporan un dispositivo de corriente residual que protege al automóvil y al usuario de descar‐
gas eléctricas provocadas por fallos del sistema.
El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
418 / 484
Advertencia

El dispositivo de corriente residual ayuda a proteger el sistema de carga del automóvil, pero no puede garantizar que no
se produzca una sobrecarga.

Importante

El dispositivo de corriente residual no protege la toma doméstica.

Control de temperatura
El cable de modo 2 también incorpora una unidad de control, que integra una función de control de excesos de temperatura.
Esta función controla la temperatura del cable y de la toma doméstica.

Importante

No exponga la unidad de control y su conector de enchufe a la luz directa del sol. La protección contra
recalentamiento del conector de enchufe podría reducirse o la carga del automóvil podría detenerse.

Si la carga se detiene de forma no intencionada, un técnico de servicio de Volvo con la formación y la certificación
necesarias debe revisar el cable de carga y el sistema de carga del automóvil. Asimismo, un electricista certificado
debe revisar la toma doméstica.

15.2.5. Etiquetas e identificadores del puerto de carga
El automóvil tiene una etiqueta con identificadores que ofrece información sobre la compatibilidad de la carga.

Identificación de compatibilidad de carga
A través de las etiquetas de identificación puede saber si su automóvil y el punto de carga son compatibles. Las etiquetas cum‐
plen con la norma EN 17186. Las etiquetas de identificación incluyen una o varias letras. Si una letra del punto de carga se co‐
rresponde con una letra de la etiqueta de identificación de su automóvil, significa que son compatibles.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
419 / 484
Las etiquetas de identificación están situadas en el interior de la tapa de carga.

Etiqueta de identificación de compatibilidad de carga.

Las letras indican los tipos de punto de carga con los que su automóvil es compatible. Su automóvil tiene tres letras que definen
la compatibilidad. Encontrará más información en la norma EN 17186.

Etiqueta de identificación Tipo de carga

C Carga CA [1] de tipo 2

KyL Carga CC [2] (incluye Combined Charging System (CCS) Combo 2)

[1] Corriente alterna
[2] Corriente continua

15.3. Recomendaciones de rueda y neumático
Aquí puede encontrar datos específicos de las ruedas y neumáticos aplicables a su automóvil.

Nota

Hay más recomendaciones sobre ruedas y neumáticos que son importantes y deben conocerse.

15.3.1. Presiones de neumáticos permitidas
En la siguiente tabla puede encontrar las presiones de neumáticos autorizadas para su automóvil.

La presión recomendada para los neumáticos homologados figura en la etiqueta de presión de los neumáticos. Está situada en
el montante de la puerta en el lado del conductor y es visible al abrir la puerta.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
420 / 484
Dimensión del neumático Velocidad Carga, 1-3 personas Carga máxima Presión ECO

Delante Detrás Delante Detrás Delante/detrás
kPa (psi) kPa (psi) kPa (psi) kPa (psi) kPa (psi)

255/50 R20 0-180 km/h (0-112 mph) 280 (41) 280 (41) 280 (41) 280 (41) 280 (41) / 280 (41)
285/45 R20
265/45 R21
295/40 R21

265/40 R22 0-180 km/h (0-112 mph) 280 (41) 280 (41) 290 (42) 290 (42) 290 (42) / 290 (42)
295/35 R22

Importante

Nunca intercambie las ruedas delanteras y traseras.

15.3.2. Dimensiones homologadas de ruedas y neumáticos
En algunos países, las dimensiones homologadas no figuran en los documentos de matriculación del automóvil.
Sin embargo, a continuación puede encontrar todas las combinaciones autorizadas de llantas y neumáticos.

Delante

Neumático Llanta

255/50 R20 8,5x20x40,5

265/45 R21 9x21x38,5

265/40 R22 9x22x38,5

Detrás

Neumático Llanta

285/45 R20 9,5x20x39

295/40 R21 10x21x44,5

295/35 R22 10x22x44,5

Importante

Nunca intercambie las ruedas delanteras y traseras.

15.3.3. Índice de carga mínimo permitido y código de veloci‐
dad para neumáticos

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
421 / 484
Todos los neumáticos tienen una velocidad y unas limitaciones de carga específicas. Los neumáticos deben
tener un índice de carga y un índice de velocidad iguales o superiores a la velocidad máxima de su automóvil.

La especificación de su neumático debe ser igual o superior a:

Índice de carga mínimo permitido (LI), delante 106

Índice de carga mínimo permitido (LI), detrás 108

Índice de velocidad mínima permitida (SS) H

Advertencia

Si se utiliza un neumático con un índice de velocidad demasiado bajo, puede recalentarse y sufrir daños.

Nota

Neumáticos de invierno
Los neumáticos de invierno [1] pueden tener un índice de velocidad inferior a la velocidad máxima de su automóvil. Sin
embargo, si sus neumáticos de invierno tienen un índice de velocidad inferior a la velocidad máxima de su automóvil, no
puede conducir más rápido que el índice de velocidad de los neumáticos.

[1] Neumáticos con clavos y sin clavos.

15.4. Especificaciones de líquidos
Su automóvil contiene líquidos que ayudan al buen funcionamiento de distintos sistemas. Cuando llega el
momento de rellenarlos o llevar a cabo un mantenimiento, deberá conocer algunos datos específicos.

Se recomienda cambiar o rellenar algunos líquidos en un taller Volvo autorizado. Consulte este apartado para ver la información
del líquido que necesita y, en caso necesario, contacte con un taller Volvo autorizado para programar una cita.

15.4.1. Especificaciones del líquido de freno
El sistema de frenado de su automóvil utiliza líquido de freno.

Calidad especificada Un líquido de freno Volvo Original o equivalente conforme con la combinación de las clasificaciones Dot 4, 5.1 e ISO 4925 clase 6.

Importante

Recomendamos cambiar o llenar el líquido de freno en un taller Volvo autorizado.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
422 / 484
15.4.2. Especificaciones del sistema de climatización
A continuación encontrará información sobre la cantidad de refrigerante y la calidad y el volumen de aceite de
compresor recomendados.

Etiqueta del sistema de climatización

La etiqueta con la información sobre los líquidos del sistema de climatización está situada en los bajos del capó.

La etiqueta indica:

Tipo de refrigerante (R1234yf)

Cantidad de refrigerante

Símbolos de la etiqueta

Cuidado

Para realizar el servicio del sistema de aire acondicionado móvil se requiere un técnico certificado y cualificado. [1]

Fluidos refrigerantes inflamables

Sistema de aire acondicionado móvil [1]

Tipo de lubricante

Aceite de compresor

Volumen 150 ml (5.07 US fl oz) (5.28 UK fl oz)

Calidad especificada POE V100

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
423 / 484
Mantenimiento y reparación del sistema de climatización

Advertencia

Mantenimiento y reparación
El sistema de climatización contiene refrigerante presurizado. El servicio y las reparaciones en el sistema de climatización
deben correr a cargo solo de técnicos formados y certificados, para garantizar la seguridad del sistema. [2] Volvo reco‐
mienda recurrir a un taller Volvo autorizado para realizar reparaciones o mantenimiento.

Importante

Reparación del evaporador
No está permitido reparar el evaporador del sistema de climatización ni cambiarlo por un evaporador usado. Un evapora‐
dor nuevo debe estar certificado y etiquetado de conformidad con la norma SAE J2842.

[1] MAC
[2] De conformidad con SAE J2845 (Technician Training for Safe Service and Containment of Refrigerants Used in Mobile A/C
System).

15.5. Certificados y homologaciones
Esta documentación demuestra que su automóvil cumple con determinados estándares y especificaciones.

Los manuales de uso están obligados por ley a proporcionar documentación sobre determinados certificados y
homologaciones.

Para obtener más información, póngase en contacto con el servicio de asistencia de Volvo.

15.5.1. Información detallada para los fabricantes de sujecio‐
nes infantiles

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
424 / 484
Esta tabla ofrece información detallada para los fabricantes de sistemas de retención infantil en relación con las
ubicaciones del automóvil más adecuadas para los distintos tipos de sujeciones.

2 5
7

4

6
1 3

Posición del asiento [1] 1 2 (con airbag desactivado, solo 2 (con airbag activado, solo 3 4 5 6 7
sujeciones infantiles orientadas sujeciones infantiles orienta‐
en sentido contrario a la marcha) das en el sentido de la marcha)
[2] [2]

Posición del asiento adecuada para sujeciones de ca‐ No Sí [3] Sí [3] Sí Sí Sí Sí Sí
tegoría universal que se fijan con el cinturón de segu‐
ridad del automóvil (Sí/No)

Posición del asiento para i-Size (Sí/No) No No No Sí No Sí No No

Fijación lateral de posición de asiento (L1/L2/No) No No No No No No No No

Fijación más grande adecuada a contramarcha No R3 [4] [5] [6] No R3 No R3 No No
(R1/R2/R3/No)

Fijación más grande adecuada en el sentido de la No No F3 [4] [5] [6] F3 No F3 No No
marcha (F1/F2/F2x/F3/No)

Fijación más grande adecuada de cojín elevador No No B3 [7] B3 [7] B3 [8] B3 [7] B3 B3
(B2/B3/No)

[1] De acuerdo con la ilustración.
[2] La extensión del cojín del asiento siempre debe estar replegada al montar las sujeciones infantiles.
[3] Si es necesario, ajuste el respaldo a una posición más erguida.
[4] Funciona para la instalación de sistemas de retención infantil ISOFIX con homologación específica del vehículo si el
automóvil está equipado con el accesorio de la consola ISOFIX (la disponibilidad varía según el mercado). Los puntos de anclaje
superiores no están disponibles en este asiento.
[5] Ajuste el respaldo de manera que el reposacabezas no esté en contacto con el sistema de sujeción infantil.
[6] No coloque patas de apoyo en suelos elevados o irregulares, reposapiés u otros objetos. Ajuste la posición del asiento si es
necesario.
[7] Ajuste el sistema de ajuste de altura del cinturón en su punto más alto.
[8] Ajuste el reposacabezas si es necesario.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
425 / 484
15.5.2. Homologaciones de los radares exteriores
Consulte la siguiente lista para encontrar las homologaciones de radar exterior que busca.

Radar central delantero

Región Etiquetas y símbolos Especificación

Argen‐ C-22292
tina

Austra‐
lia

Bielo‐ Настоящим ADC Automotive Distance Control Systems GmbH, Peter-Dornier-Strasse 10, 88131 Lindau, Germany заявляет, что
rrusia данный ARS5-B соответствует основным требованиям и другим соответствующим положениям Директ. С оригинальной
декларацией соответствия можно ознакомиться по следующей ссылке http://continental.automotive-approvals.com/
диапазон частот 76–77 GHz ГГц Максимальная выходная мощность 33dBm RMS EIRP дБм (2.0 Вт)

Brasil Este equipamento não tem direito à proteção contra interferência prejudicial e não pode causar interferência em sistemas devida‐
mente autorizados.

Canadá IC: 4135A-ARS5B
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Le présent appareil est conforme aux CNR d’Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. L’exploitation
est autorisée aux deux conditions suivantes:
(1) l’appareil ne doit pas produire de brouillage, et
(2) l’utilisateur de l’appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d’en compro‐
mettre le fonctionnement.
Radiofrequency radiation exposure Information: This equipment complies with IC radiation exposure limits set forth for an uncon‐
trolled environment. This equipment should be installed and operated with minimum distance of 20 cm between the radiator and
your body. This transmitter must not be co-located or operating in conjunction with any other antenna or transmitter.
Cet équipement est conforme aux limites d’exposition aux rayonnements IC établies pour un environnement non contrôlé. Cet
équipement doit être installé et utilisé avec un minimum de 20 cm de distance entre la source de rayonnement et votre corps.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
426 / 484
Región Etiquetas y símbolos Especificación

China 汽车毫米波雷达 – 中国用户使用手册 一、 汽车毫米波雷达使用及防干扰指南: 1、安装在汽车上76-77GHz频率范围内的毫米波雷
达已依据 《汽车雷达无线电管理暂行规定》备案。 用户不得擅自加装、改装毫米波雷达; 2、汽车雷达是车辆辅助驾驶系统或辅助
功能的一部分。请按照《用户使用手册》中的相关说明进行安全操作; 3、如果汽车雷达或相关辅助驾驶系统受到外界干扰无法正
常工作,应优先考虑驾驶员的个人判断,并做出正确选择; 4、杜绝使用不符合国家相关规定的汽车雷达产品。请避免因不规范操
作所导致的对其他无线电设备的干扰。 二、 射电天文台区域 为了保护国家射电天文台不受其他无线电信号的干扰,装载汽车雷达
的车辆不得驶入国家相关射电天文台的干扰保护距离内(见附件)。如射电天文台所在地相关部门另有规定,请遵照其规定。 附
件:中国相关射电天文台及与汽车雷达之间的干扰保护距离 1、位于青海省海西蒙古族藏族自治州德令哈市蓄集乡泽 令沟小野马滩
的射电天文台,与汽车雷达之间的干扰保护距离 为 26 公里。 2、位于上海市松江区九江公路 1703 号、上海市松江区佘山镇以及北
京密云区不老屯镇的射电天文台,与汽车雷达之间的干扰保护距离为 3 公里。 3、位于新疆维吾尔自治区乌鲁木齐市乌鲁木齐县甘
沟乡的射电天文台,与汽车雷达之间的干扰保护距离为 5 公里。 4、位于新疆维吾尔自治区昌吉回族自治州奇台县石河子村的射电
天文台,与汽车雷达之间的干扰保护距离为 15 公里。 5、位于云南普洱市景东彝族自治县哀牢山自然保护区杜鹃湖的射电天文台,
与汽车雷达之间的干扰保护距离为 10 公 里。

Unión Declaración de conformidad de la UE simplificada.
Euro‐ Inglés
pea y Hereby, ADC Automotive Distance Control Systems GmbH declares that the radio equipment type ARS5-B is in compliance with
EFTA Directive 2014/53/EU. The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet address: http://contin
ADC Automotive Dis‐ ental.automotive-approvals.com/
tance Control Systems Frequency band(s) in which the radio equipment operates: 76–77 GHz
GmbH Maximum radio-frequency power transmitted in the frequency band(s) in which the radio equipment operates: 2.0 W (33 dBm
Peter-Dornier-Strasse RMS EIRP)
10, 88131 Lindau, Búlgaro
Alemania С настоящото ADC Automotive Distance Control Systems GmbH декларира, че този тип радиосъоръжение ARS5-B е в
съответствие с Директива 2014/53/ЕС. Цялостният текст на ЕС декларацията за съответствие може да се намери на
следния интернет адрес: http://continental.automotive-approvals.com/
радиочестотната лента или ленти, в която или които работи радиосъоръжението: 76–77 GHz
максималната радиочестотна мощност, излъчвана в радиочестотната лента или ленти, в която или които работи
радиосъоръжението.: 2.0 W (33dBm RMS EIRP)
Español
Por la presente, ADC Automotive Distance Control Systems GmbH declara que el tipo de equipo radioeléctrico ARS5-B es con‐
forme con la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración UE de conformidad está disponible en la dirección Inter‐
net siguiente: http://continental.automotive-approvals.com/
Banda o bandas de frecuencia en las que opera el equipo radioeléctrico: 76–77 GHz
Potencia máxima de radiofrecuencia transmitida en la banda o bandas de frecuencia en las que opera el equipo radioeléctrico: 2.0
W (33dBm RMS EIRP)
Checo
Tímto ADC Automotive Distance Control Systems GmbH prohlašuje, že typ rádiového zařízení ARS5-B je v souladu se směrnicí
2014/53/EU. Úplné znění EU prohlášení o shodě je k dispozici na této internetové adrese: http://continental.automotive-approval
s.com/
Kmitočtové pásmo (kmitočtová pásma), v němž (v nichž) rádiové zařízení pracuje: 76–77 GHz
Maximální radiofrekvenční výkon vysílaný v kmitočtovém pásmu (v kmitočtových pásmech), v němž (v nichž) je rádiové zařízení
provozováno: 2.0 W (33dBm RMS EIRP)
Danés
Hermed erklærer ADC Automotive Distance Control Systems GmbH, at radioudstyrstypen ARS5-B er i overensstemmelse med
direktiv 2014/53/EU. EU-overensstemmelseserklæringens fulde tekst kan findes på følgende internetadresse: http://continental.
automotive-approvals.com/
Frekvensbånd, som radioudstyret fungerer på: 76–77 GHz
Maksimal radiofrekvenseffekt, der udsendes i de frekvensbånd, som radioudstyret fungerer på: 2.0 W (33dBm RMS EIRP)
Alemán
Hiermit erklärt ADC Automotive Distance Control Systems GmbH, dass der Funkanlagentyp ARS5-B der Richtlinie 2014/53/EU
entspricht. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar: http://continent
al.automotive-approvals.com/
Das Frequenzband oder die Frequenzbänder, in dem bzw. denen die Funkanlage betrieben wird: 76–77 GHz
Die in dem Frequenzband oder den Frequenzbändern, in dem bzw. denen die Funkanlage betrieben wird, abgestrahlte maximale
Sendeleistung: 2.0 W (33dBm RMS EIRP)
Estonio
Käesolevaga deklareerib ADC Automotive Distance Control Systems GmbH, et käesolev raadioseadme tüüp ARS5-B vastab di‐
rektiivi 2014/53/EL nõuetele. ELi vastavusdeklaratsiooni täielik tekst on kättesaadav järgmisel internetiaadressil: http://continent
al.automotive-approvals.com/
Sagedusriba(d), millel raadioseade töötab: 76–77 GHz
Raadioseadme töösagedus(t)el edastatav maksimaalne saatevõimsus: 2.0 W (33dBm RMS EIRP)
Griego
Με την παρούσα ο/η ADC Automotive Distance Control Systems GmbH, δηλώνει ότι ο ραδιοεξοπλισμός ARS5-B πληροί την
οδηγία 2014/53/ΕΕ. Το πλήρες κείμενο της δήλωσης συμμόρφωσης ΕΕ διατίθεται στην ακόλουθη ιστοσελίδα στο διαδίκτυο: htt
p://continental.automotive-approvals.com/
Οι ζώνες συχνοτήτων στις οποίες λειτουργεί ο ραδιοεξοπλισμός·: 76–77 GHz
η μέγιστη ραδιοηλεκτρική ισχύς στις ζώνες συχνοτήτων στις οποίες λειτουργεί ο ραδιοεξοπλισμός: 2.0 W (33dBm RMS EIRP)
Francés

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
427 / 484
Región Etiquetas y símbolos Especificación

Le soussigné, ADC Automotive Distance Control Systems GmbH, déclare que l’équipement radioélectrique du type ARS5-B est
conforme à la directive 2014/53/UE. Le texte complet de la déclaration UE de conformité est disponible à l’adresse internet sui‐
vante : http://continental.automotive-approvals.com/
Bandes de fréquences utilisées par l’équipement radioélectrique : 76–77 GHz
Puissance de radiofréquence maximale transmise sur les bandes de fréquences utilisées par l’équipement radioélectrique : 2.0 W
(33dBm RMS EIRP)
Croata
ADC Automotive Distance Control Systems GmbH ovime izjavljuje da je radijska oprema tipa ARS5-B u skladu s Direktivom
2014/53/EU. Cjeloviti tekst EU izjave o sukladnosti dostupan je na sljedećoj internetskoj adresi:: http://continental.automotive-a
pprovals.com/
Frekvencijski pojas (frekvencijski pojasi) u kojem (kojima) radijska oprema radi: 76–77 GHz
Najveća radiofrekvencijska snaga koja se prenosi u frekvencijskom pojasu (frekvencijskim pojasima) u kojem (kojima) radijska
oprema radi: 2.0 W (33dBm RMS EIRP)
Italiano
Il fabbricante, ADC Automotive Distance Control Systems GmbH, dichiara che il tipo di apparecchiatura radio ARS5-B è conforme
alla direttiva 2014/53/UE. Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo Internet: htt
p://continental.automotive-approvals.com/
Bande di frequenza di funzionamento dell’apparecchiatura radio: 76–77 GHz
Massima potenza a radiofrequenza trasmessa nelle bande di frequenza in cui opera l’apparecchiatura radio: 2.0 W (33dBm RMS
EIRP)
Letón
Ar šo ADC Automotive Distance Control Systems GmbH deklarē, ka radioiekārta ARS5-B atbilst Direktīvai 2014/53/ES. Pilns ES
atbilstības deklarācijas teksts ir pieejams šādā interneta vietnē: http://continental.automotive-approvals.com/
Frekvenču joslu(-as), kurā(-ās) radioiekārtas darbojas: 76–77 GHz
Frekvenču joslā(-ās), kurā(-ās) darbojas radioiekārtas, maksimālo pārraidītā signāla jaudu.: 2.0 W (33dBm RMS EIRP)
Lituano
Aš, ADC Automotive Distance Control Systems GmbH, patvirtinu, kad radijo įrenginių tipas ARS5-B atitinka Direktyvą
2014/53/ES. Visas ES atitikties deklaracijos tekstas prieinamas šiuo interneto adresu: http://continental.automotive-approvals.co
m/
Dažnių juosta (-os), kurioje (-iose) veikia radijo įrenginiai: 76–77 GHz
Didžiausia radijo dažnių galia, perduodama toje (tose) dažnių juostoje (-ose), kurioje (-iose) veikia radijo įrenginiai: 2.0 W (33dBm
RMS EIRP)
Húngaro
ADC Automotive Distance Control Systems GmbH igazolja, hogy a ARS5-B típusú rádióberendezés megfelel a 2014/53/EU irán‐
yelvnek. Az EU-megfelelőségi nyilatkozat teljes szövege elérhető a következő internetes címen:: http://continental.automotive-ap
provals.com/
Az(ok) a frekvenciasáv(ok), amely(ek)en a rádióberendezés működik: 76–77 GHz
Az abban a frekvenciasávban vagy azokban a frekvenciasávokban továbbított maximális jelerősség, amely(ek)ben a rádióberende‐
zés üzemel: 2.0 W (33dBm RMS EIRP)
Maltés
B’dan, ADC Automotive Distance Control Systems GmbH, niddikjara li dan it-tip ta’ tagħmir tar-radju ARS5-B huwa konformi
mad-Direttiva 2014/53/UE. It-test kollu tad-dikjarazzjoni ta’ konformità tal-UE huwa disponibbli f’dan l-indirizz tal-Internet li ġej:
http://continental.automotive-approvals.com/
Il-medda/meded tal-frekwenza li jaħdem fihom it-tagħmir tar-radju: 76–77 GHz
Il-potenza massima tal-frekwenza tar-radju trażmessa fil-medda/meded tal-frekwenza li jaħdem fihom it-tagħmir tar- radju: 2.0 W
(33dBm RMS EIRP)
Holandés
Hierbij verklaar ik, ADC Automotive Distance Control Systems GmbH, dat het type radioapparatuur ARS5-B conform is met Ri‐
chtlijn 2014/53/EU. De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan worden geraadpleegd op het volgende interneta‐
dres: http://continental.automotive-approvals.com/
Frequentieband(en) waarin de radioapparatuur functioneert: 76–77 GHz
Maximaal radiofrequent vermogen uitgezonden in de frequentieband(en) waarin de radioapparatuur functioneert: 2.0 W (33dBm
RMS EIRP)
Polaco
ADC Automotive Distance Control Systems GmbH niniejszym oświadcza, że typ urządzenia radiowego ARS5-B jest zgodny z dy‐
rektywą 2014/53/UE. Pełny tekst deklaracji zgodności UE jest dostępny pod następującym adresem internetowym: http://contin
ental.automotive-approvals.com/
Zakresu(-ów) częstotliwości, w którym (których) pracuje urządzenie radiowe: 76–77 GHz
Maksymalnej mocy częstotliwości radiowej emitowanej w zakresie(-ach) częstotliwości, w którym (których) pracuje urządzenie
radiowe: 2.0 W (33dBm RMS EIRP)
Portugués
O(a) abaixo assinado(a) ADC Automotive Distance Control Systems GmbH declara que o presente tipo de equipamento de rádio
ARS5-B está em conformidade com a Diretiva 2014/53/UE. O texto integral da declaração de conformidade está disponível no
seguinte endereço de Internet: http://continental.automotive-approvals.com/
A(s) banda(s) de frequências em que o equipamento de rádio funciona: 76–77 GHz
A potência máxima de radiofrequências transmitida na(s) banda(s) de frequências em que o equipamento de rádio funciona: 2.0
W (33dBm RMS EIRP)
Rumano

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
428 / 484
Región Etiquetas y símbolos Especificación

Prin prezenta, ADC Automotive Distance Control Systems GmbH declară că tipul de echipamente radio ARS5-B este în conformi‐
tate cu Directiva 2014/53/UE. Textul integral al declarației UE de conformitate este disponibil la următoarea adresă internet: htt
p://continental.automotive-approvals.com/
Banda (benzile) de frecvențe în care funcționează echipamentul radio: 76–77 GHz
Puterea maximă de radiofrecvență transmisă în banda (benzile) de frecvențe în care funcționează echipamentul radio: 2.0 W
(33dBm RMS EIRP)
Eslovaco
ADC Automotive Distance Control Systems GmbH týmto vyhlasuje, že rádiové zariadenie typu ARS5-B je v súlade so smernicou
2014/53/EÚ. Úplné EÚ vyhlásenie o zhode je k dispozícii na tejto internetovej adrese: http://continental.automotive-approvals.co
m/
Frekvenčné pásmo resp. pásma, v ktorých rádiové zariadenie pracuje: 76–77 GHz
Maximálny vysokofrekvenčný výkon prenášaný vo frekvenčnom pásme, resp. pásmach, v ktorých rádiové zariadenie pracuje: 2.0
W (33dBm RMS EIRP)
Esloveno
ADC Automotive Distance Control Systems GmbH potrjuje, da je tip radijske opreme ARS5-B skladen z Direktivo 2014/53/EU.
Celotno besedilo izjave EU o skladnosti je na voljo na naslednjem spletnem naslovu: http://continental.automotive-approvals.co
m/
Frekvenčni pas ali pasovi, na katerih deluje radijska oprema: 76–77 GHz
Največja energija za radijsko frekvenco, preneseno po frekvenčnem pasu ali pasovih, na katerih radijska oprema deluje: 2.0 W
(33dBm RMS EIRP)
Finés
ADC Automotive Distance Control Systems GmbH vakuuttaa, että radiolaitetyyppi ARS5-B on direktiivin 2014/53/EU mukainen.
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen täysimittainen teksti on saatavilla seuraavassa internetosoitteessa: http://continental.auto
motive-approvals.com/
Radiotaajuudet, joilla radiolaite toimii: 76–77 GHz
Suurin mahdollinen lähetysteho radiotaajuuksilla, joilla radiolaite toimii: 2.0 W (33dBm RMS EIRP)
Sueco
Härmed försäkrar ADC Automotive Distance Control Systems GmbH att denna typ av radioutrustning ARS5-B överensstämmer
med direktiv 2014/53/EU. Den fullständiga texten till EU-försäkran om överensstämmelse finns på följande webbadress: http://c
ontinental.automotive-approvals.com/
Det eller de frekvensband där radioutrustningen arbetar: 76–77 GHz
Den maximala radiofrekvenseffekt som överförs inom det eller de frekvensband där radioutrustningen arbetar: 2.0 W (33dBm
RMS EIRP)
Países de la EFTA
Islandés
Hér með lýsir ADC Automotive Distance Control Systems GmbH því yfir, að fjarskiptabúnaðurinn að gerð ARS5-B er í samræmi
við tilskipun 2014/53/ ESB. Textinn í fullri lengd um Samræmisyfirlýsingu ESB er aðgengilegur á eftirfarandi veffangi: http://conti
nental.automotive-approvals.com/
Bandbreidd(ir), sem fjarskiptabúnaðurinn starfar í: 76–77 GHz
Hámarks fjarskiptatíðni sendistyrkleika í bandbreiddinni/bandbreiddunum sem fjarskiptabúnaðurinn starfar í: 2.0 W (33dBm
RMS EIRP)
Convenio de unión aduanera entre la UE y Turquía
Turco
Işbu belge ile, ADC Automotive Distance Control Systems GmbH şirketi ARS5-B tipi radyo ekipmanının 2014/53/AB sayılı direk‐
tife uygun olduğunu beyan eder. AB uygunluk beyanının tam metni aşağıdaki İnternet adresinde mevcuttur: http://continental.auto
motive-approvals.com/
Radyo cihazının çalıştığı frekans bandı/bantları: 76–77 GHz
Radyo ekipmanının çalıştığı frekans bandında/bantlarında iletilen maksimum radyo frekansı gücü: 2.0 W (33dBm RMS EIRP)

Ghana AR2-0M-GE2-114

Indone‐ Para productos fabrica‐
sia dos en China:

Israel ‫ החלפת אנטנה מקורית או הוספת אפשרות לחיבור‬,‫ ובכלל זה שינויי תוכנה‬,‫חל איסור לבצע פעולות במכשיר שיש בהן כדי לשנות את תכונותיו האלחוטיות של המכשיר‬
‫ בשל החשש להפרעות אלחוטיות‬,‫ בלא קבלת אישור משרד התקשורת‬,‫לאנטנה חיצונית‬.

Japón R 202-LSG051

Malasia

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
429 / 484
Región Etiquetas y símbolos Especificación

México IFETEL: RCPCOAR18-1800

Molda‐ Rumano
via DECLARAȚIA UE DE CONFORMITATE SIMPLIFICATĂ
Prin prezenta, ADC Automotive Distance Control Systems GmbH declară că tipul de echipamente radio ARS5-B este în conformi‐
tate cu Reglementarea tehnică „Punerea la dispoziție pe piață a echipamentelor radio”. Textul integral al declarației de conformita‐
te este disponibil la următoarea adresă de Internet: http://continental.automotive-approvals.com/
Banda (benzile) de frecvențe în care funcționează echipamentul radio: 76–77 GHz
Puterea maximă de radiofrecvență transmisă în banda (benzile) de frecvențe în care funcționează echipamentul radio: 2.0 W
(33dBm RMS EIRP)

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
430 / 484
Región Etiquetas y símbolos Especificación

Ma‐ AGREE PAR L’ANRT MAROC
rruecos Numéro d’agrément: MR 17505 ANRT 2018
Date d’agrément: 14/09/2018

Nueva
Zelan‐
da

Omán OMAN TRA
R/6132/18
D172249

Pa‐ NR: 2019-01-I-000071
raguay

Rusia Настоящим ADC Automotive Distance Control Systems GmbH, Peter-Dornier-Strasse 10, 88131 Lindau, Germany заявляет, что
данный ARS5-B соответствует основным требованиям и другим соответствующим положениям Директ. С оригинальной
декларацией соответствия можно ознакомиться по следующей ссылке http://continental.automotive-approvals.com/
диапазон частот 76–77 GHz ГГц Максимальная выходная мощность 33dBm RMS EIRP дБм (2.0 Вт)

Serbia

Singa‐
pur

Sudá‐ TA-2018/2868
frica

Corea R-C-8AC-ARS5B
del sur

Taiwán CCAI19LP1390T7
警語 經型式認證合格之低功率射頻電機,非經許可,公司、商號或使用者均不得擅自變更頻率、加 大功率或變更原設計之特性及功
能。 低功率射頻電機之使用不得影響飛航安全及干擾合法通信;經發現有干擾現象時,應立即停用 ,並改善至無干擾時方得繼續使用。
前項合法通信,指依電信法規定作業之無線電通信。低功率射頻電機須忍受合法通信或工業、 科學及醫療用電波輻射性電機設備之干

Tailan‐ NBTC ID. 5700619-XXXX
dia 1) เครื่องโทรคมนาคมและอุปกรณ์นี้ มีความสอดคล้องตามมาตรฐานหรือข้อกําหนดของ กสทช.
2) เครื่องวิทยุคมนาคมนี้มีระดับการแผ่คลื่นแม่เหล็กไฟฟ้าสอดคล้องตามมาตรฐานความปลอดภัยต่อสุขภาพของมนุษย์จากการ ใช้เครื่องวิทยุ
คมนาคมที่คณะกรรมการกิจการโทรคมนาคมแห่งชาติประกาศกําหนด

Ucrania US RF: 1CONT0008
Ucraniano
Цим ADC Automotive Distance Control Systems GmbH заявляє, що радіообладнання типу ARS5-B відповідає вимогам
Директиви 2014/53/EU. Повний текст декларації ЄС про відповідність доступний за наступною адресою в мережі
Інтернет: http://continental.automotive-approvals.com/
Частотний діапазон(-и), в якому працює радіообладнання: 76–77 ГГц
Максимальна потужність радіочастотного сигналу, що передається у частотному діапазоні(-ах), в якому працює
радіообладнання: 2.0 Вт (33 дБм середньоквадратична ефективна потужність випромінювання)

Reino Modelo: ARS5-B
Unido FCC ID: OAYARS5B
Radiofrequency radiation exposure Information: This equipment complies with FCC radiation exposure limits set forth for an un‐
controlled environment. This equipment should be installed and operated with minimum distance of 20 cm between the radiator
and your body. This transmitter must not be co-located or operating in conjunction with any other antenna or transmitter.
FCC Notice: Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s aut‐
hority to operate the equipment.
Simplified UK declaration of conformity.
Hereby, ADC Automotive Distance Control Systems GmbH declares that the radio equipment type ARS5-B is in compliance with
Radio Equipment Regulations of the United Kingdom. The full text of the UK declaration of conformity is available at the following

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
431 / 484
Región Etiquetas y símbolos Especificación

internet address: http://continental.automotive-approvals.com/
Frequency band(s) in which the radio equipment operates: 76–77 GHz
Maximum radio-frequency power transmitted in the frequency band(s) in which the radio equipment operates: 2.0 W (33 dBm
RMS EIRP)

Esta‐ Modelo: ARS5-B
dos FCC ID: OAYARS5B
Unidos Radiofrequency radiation exposure information: This equipment complies with FCC radiation exposure limits set forth for an un‐
controlled environment. This equipment should be installed and operated with minimum distance of 20 cm between the radiator
and your body. This transmitter must not be co-located or operating in conjunction with any other antenna or transmitter.
Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to opera‐
te the equipment.

Viet‐
nam

Zambia

Radares de esquina delanteros

Región Etiquetas y símbolos Especificación

Argentina

Argelia

Brasil Este equipamento não tem direito à proteção contra interferência prejudicial e não pode causar interferência em sistemas
devidamente autorizados.

Canadá This device contains licence-exempt transmitter(s)/receiver(s) that comply with Innovation, Science and Economic Deve‐
lopment Canada’s licence-exempt RSS(s). Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause interference.
(2) This device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device.
L’émetteur/récepteur exempt de licence contenu dans le présent appareil est conforme aux CNR d’Innovation, Sciences et
Développement économique Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. L’exploitation est autorisée aux
deux conditions suivantes :
1) L’appareil ne doit pas produire de brouillage;
2) L’appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d’en compromettre le
fonctionnement.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
432 / 484
Región Etiquetas y símbolos Especificación

China – 根据中国 “汽车雷达无线电管理暂行规定”中第七条的相关规定。为了保护工作在相同频段的射电天文业务,装载有汽车雷
达的车辆不得驶入中国相关射电天文台的干扰保护距离内。请自觉遵守相关条款要求,并服从相关省、自治区、直辖市无线
电管理机构会同当地政府有关部门对相应区域的管理和安排。涉及的天文台地址及保护区域半径如下:
– 一、位于青海省海西蒙古族藏族自治州德令哈市蓄集乡泽令沟小野马滩的射电天文台,与汽车雷达之间的干扰保护距离为
26 公里。
– 二、位于上海市松江区九江公路1703 号、上海市松江区佘山镇以及北京密云区不老屯镇的射电天文台,与汽车雷达之间的
干扰保护距离为3 公里。
– 三、位于新疆维吾尔自治区乌鲁木齐市乌鲁木齐县甘沟乡的射电天文台,与汽车雷达之间的干扰保护距离为5 公里。
– 四、位于新疆维吾尔自治区昌吉回族自治州奇台县石河子村的射电天文台,与汽车雷达之间的干扰保护距离为15 公里。
– 五、位于云南普洱市景东彝族自治县哀牢山自然保护区杜鹃湖的射电天文台,与汽车雷达之间的干扰保护距离为10 公里。

Unión Euro‐ Inglés
pea y EFTA Hereby, HELLA GmbH & Co. KGaA declares that the radio equipment type RS5.3 is in compliance with Directive
2014/53/EU. The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet address:
www.hella.com/vcc
Technical information:
Frequency band: 76 … 77 GHz
Transmission power: 20 dBm (average) EIRP
Manufacturer and Address: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Germany
Búlgaro
С настоящото HELLA GmbH & Co. KGaA декларира, че този тип радиосъоръжение RS5.3 е в съответствие с
Директива 2014/53/ЕС.
Цялостният текст на ЕС декларацията за съответствие може да се намери на следния интернет адрес:
www.hella.com/vcc
Техническа информация:
Честотна лента: 76 … 77 GHz
Мощност на предаване: 20 dBm (средно) EIRP
Производител и адрес: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Германия
Español
Por la presente, HELLA GmbH & Co. KGaA declara que el tipo de equipo radioeléctrico RS5.3 es conforme con la Directi‐
va 2014/53/UE.
El texto completo de la declaración UE de conformidad está disponible en la dirección Internet siguiente:
www.hella.com/vcc
Información técnica:
Banda de frecuencia: 76 … 77 GHz
Potencia de transmisión: 20 dBm (promedio) EIRP
Fabricante y Dirección: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Alemania
Checo
Tímto HELLA GmbH & Co. KGaA prohlašuje, že typ rádiového zařízení RS5.3 je v souladu se směrnicí 2014/53/EU.
Úplné znění EU prohlášení o shodě je k dispozici na této internetové adrese: www.hella.com/vcc
Technické informace:
Frekvenční pásmo: 76 … 77 GHz
Vysílací výkon: 20 dBm (průměr) EIRP
Výrobce a adresa: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Německo
Danés
Hermed erklærer HELLA GmbH & Co. KGaA, at radioudstyrstypen RS5.3 er i overensstemmelse med direktiv
2014/53/EU.
EU-overensstemmelseserklæringens fulde tekst kan findes på følgende internetadresse: www.hella.com/vcc
Teknisk information:
Frekvensbånd: 76 … 77 GHz
Transmissionseffekt: 20 dBm (gennemsnitlig) EIRP
Producent og adresse: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Tyskland
Alemán
Hiermit erklärt HELLA GmbH & Co. KGaA, dass der Funkanlagentyp RS5.3 der Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar:
www.hella.com/vcc
Technische Information:
Frequenzband: 76 … 77 GHz
Sendeleistung: 20 dBm (durchschnittlich) EIRP
Hersteller und Adresse: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Deutschland
Estonio
Käesolevaga deklareerib HELLA GmbH & Co. KGaA, et käesolev raadioseadme tüüp RS5.3 vastab direktiivi 2014/53/EL
nõuetele.
ELi vastavusdeklaratsiooni täielik tekst on kättesaadav järgmisel internetiaadressil: www.hella.com/vcc
Tehniline informatsioon:
Sagedusriba: 76 … 77 GHz
Edastusvõimsus: 20 dBm (keskmine) EIRP
Tootja ja aadress: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Saksamaa

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
433 / 484
Región Etiquetas y símbolos Especificación

Griego
Με την παρούσα ο/η HELLA GmbH & Co. KGaA, δηλώνει ότι ο ραδιοεξοπλισμός RS5.3 πληροί την οδηγία 2014/53/ΕΕ.
Το πλήρες κείμενο της δήλωσης συμμόρφωσης ΕΕ διατίθεται στην ακόλουθη ιστοσελίδα στο διαδίκτυο:
www.hella.com/vcc
Τεχνικές πληροφορίες:
Ζώνη συχνοτήτων: 76 … 77 GHz
Ισχύς μετάδοσης: 20 dBm (μέση) EIRP
Κατασκευαστής και Διεύθυνση: HELLA GmbH & Co KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Γερμανία
Francés
Le soussigné, HELLA GmbH & Co. KGaA, déclare que l’équipement radioélectrique du type RS5.3 est conforme à la di‐
rective 2014/53/UE.
Le texte complet de la déclaration UE de conformité est disponible à l’adresse internet suivante: www.hella.com/vcc
Informations techniques:
Bande de fréquence : 76 … 77 GHz
Puissance d’émission : 20 dBm (moyenne) EIRP
Fabricant et adresse : HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Allemagne
Gaélico
Leis seo, dearbhaíonn Hella GmbH & Co. KGaA go gcomhlíonann an cineál trealaimh raidió RS5.3 Treoir 2014/53 / AE.
Tá téacs iomlán dhearbhú comhréireachta an AE ar fáil ag an seoladh idirlín seo a leanas: www.hella.com/vcc
Gwybodaeth dechnegol:
Band amledd: 76 … 77 GHz
Pŵer trosglwyddo: 20 dBm (cyfartaledd) EIRP
Gwneuthurwr a Chyfeiriad: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, yr Almaen
Croata
HELLA GmbH & Co. KGaA ovime izjavljuje da je radijska oprema tipa RS5.3 u skladu s Direktivom 2014/53/EU.
Cjeloviti tekst EU izjave o sukladnosti dostupan je na sljedećoj internetskoj adresi: www.hella.com/vcc
Tehničke informacije:
Frekvencijski pojas: 76 … 77 GHz
Snaga prijenosa: 20 dBm (prosječno) EIRP
Proizvođač i adresa: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Njemačk
Italiano
Il fabbricante, HELLA GmbH & Co. KGaA, dichiara che il tipo di apparecchiatura radio RS5.3 è conforme alla direttiva
2014/53/UE.
Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo Internet: www.hella.com/vcc
Informazioni tecniche:
Banda di frequenza: 76 … 77 GHz
Potenza di trasmissione: 20 dBm (media) EIRP
Produttore e indirizzo: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Germania
Letón
Ar šo HELLA GmbH & Co. KGaA deklarē, ka radioiekārta RS5.3 atbilst Direktīvai 2014/53/ES.
Pilns ES atbilstības deklarācijas teksts ir pieejams šādā interneta vietnē: www.hella.com/vcc
Tehniskā informācija:
Frekvenču josla: 76 … 77 GHz
Raidīšanas jauda: 20 dBm (vidēji) EIRP
Ražotājs un adrese: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Vācija
Lituano
Aš, HELLA GmbH & Co. KGaA, patvirtinu, kad radijo įrenginių tipas RS5.3 atitinka Direktyvą 2014/53/ES.
Visas ES atitikties deklaracijos tekstas prieinamas šiuo interneto adresu: www.hella.com/vcc
Technine informacija:
Dažnių juosta: 76 … 77 GHz
Perdavimo galia: 20 dBm (vidutinis) EIRP
Gamintojas ir adresas: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Vokietija
Húngaro
HELLA GmbH & Co. KGaA igazolja, hogy a RS5.3 típusú rádióberendezés megfelel a 2014/53/EU irányelvnek.
Az EU-megfelelőségi nyilatkozat teljes szövege elérhető a következő internetes címen: www.hella.com/vcc
Technikai információ:
Frekvenciasáv: 76 … 77 GHz
Átviteli teljesítmény: 20 dBm (átlag) EIRP
Gyártó és cím: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Németország
Maltés
B’dan, HELLA GmbH & Co. KGaA, niddikjara li dan it-tip ta’ tagħmir tar-radju RS5.3 huwa konformi mad-Direttiva
2014/53/UE.
It-test kollu tad-dikjarazzjoni ta’ konformità tal-UE huwa disponibbli f’dan l-indirizz tal-Internet li ġej: www.hella.com/vcc
Informazzjoni teknika:
Faxxa tal-frekwenza: 76 … 77 GHz
Qawwa tat-trażmissjoni: 20 dBm (medja) EIRP
Manifattur u Indirizz: HELLA GmbH & Co KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, il-Ġermanja
Holandés

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
434 / 484
Región Etiquetas y símbolos Especificación

Hierbij verklaar ik, HELLA GmbH & Co. KGaA, dat het type radioapparatuur RS5.3 conform is met Richtlijn 2014/53/EU.
De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan worden geraadpleegd op het volgende internetadres:
www.hella.com/vcc
Technische informatie:
Frequentieband: 76 … 77 GHz
Zendvermogen: 20 dBm (gemiddeld) EIRP
Fabrikant en adres: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Duitsland
Polaco
HELLA GmbH & Co. KGaA niniejszym oświadcza, że typ urządzenia radiowego RS5.3 jest zgodny z dyrektywą
2014/53/UE.
Pełny tekst deklaracji zgodności UE jest dostępny pod następującym adresem internetowym: www.hella.com/vcc
Specyfikacja:
Pasmo częstotliwości: 76…77 GHz
Moc transmisji: 20 dBm (średnia) EIRP
Producent i adres: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Niemcy
Portugués
O(a) abaixo assinado(a) HELLA GmbH & Co. KGaA declara que o presente tipo de equipamento de rádio RS5.3 está em
conformidade com a Diretiva 2014/53/UE.
O texto integral da declaração de conformidade está disponível no seguinte endereço de Internet: www.hella.com/vcc
Informação técnica:
Banda de frequência: 76 … 77 GHz
Potência de transmissão: 20 dBm (média) EIRP
Fabricante e Endereço: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Alemanha
Rumano
Prin prezenta, HELLA GmbH & Co. KGaA declară că tipul de echipamente radio RS5.3 este în conformitate cu Directiva
2014/53/UE.
Textul integral al declarației UE de conformitate este disponibil la următoarea adresă de internet: www.hella.com/vcc
Informații tehnice:
Banda de frecvență: 76 … 77 GHz
Puterea de transmisie: 20 dBm (medie) EIRP
Producător și adresa: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Germania
Eslovaco
HELLA GmbH & Co. KGaA týmto vyhlasuje, že rádiové zariadenie typu RS5.3 je v súlade so smernicou 2014/53/EÚ.
Úplné EÚ vyhlásenie o zhode je k dispozícii na tejto internetovej adrese: www.hella.com/vcc
Technická informácia:
Frekvenčné pásmo: 76 … 77 GHz
Vysielací výkon: 20 dBm (priemer) EIRP
Výrobca a adresa: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Nemecko
Esloveno
HELLA GmbH & Co. KGaA potrjuje, da je tip radijske opreme RS5.3 skladen z Direktivo 2014/53/EU.
Celotno besedilo izjave EU o skladnosti je na voljo na naslednjem spletnem naslovu: www.hella.com/vcc
Tehnične informacije:
Frekvenčni pas: 76 … 77 GHz
Oddajna moč: 20 dBm (povprečje) EIRP
Proizvajalec in naslov: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Nemčija
Finés
HELLA GmbH & Co. KGaA vakuuttaa, että radiolaitetyyppi RS5.3 on direktiivin 2014/53/EU mukainen.
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen täysimittainen teksti on saatavilla seuraavassa internetosoitteessa:
www.hella.com/vcc
Tekninen informaatio:
Taajuuskaista: 76 … 77 GHz
Lähetysteho: 20 dBm (keskimääräinen) EIRP
Valmistaja ja osoite: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Saksa
Sueco
Härmed förklarar HELLA GmbH & Co. KGaA att radioutrustningen av typen RS5.3 överensstämmer med direktiv
2014/53/EU.
Den fullständiga texten till EU-försäkran om överensstämmelse finns tillgänglig på följande internetadress:
www.hella.com/vcc
Teknisk information:
Frekvensband: 76 … 77 GHz
Sändningseffekt: 20 dBm (medel) EIRP
Tillverkare och adress: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Tyskland
Turco
HELLA GmbH & Co. KGaA, işbu belgeyle RS5.3 tipi radyo ekipmanının 2014/53/AB sayılı direktife uygun olduğunu be‐
yan eder.
AB uygunluk beyanının tam metni, aşağıdaki internet adresinde mevcuttur: www.hella.com/vcc
Teknik Bilgiler:
Frekans bandı: 76 … 77 GHz

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
435 / 484
Región Etiquetas y símbolos Especificación

İletim gücü: 20 dBm (ortalama) EIRP
Üretici ve Adres: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Almanya
Islandés
Hér með lýsir HELLA GmbH & Co. KGaA því yfir að útvarpsbúnaður af gerðinni RS5.3 sé í samræmi við tilskipun
2014/53/ESB.
Heildartexti ESB -samræmisyfirlýsingarinnar er fáanlegur á eftirfarandi netfangi: www.hella.com/vcc
Tæknilegar upplýsingar:
Tíðnisvið: 76 … 77 GHz
Sendingarkraftur: 20 dBm (meðaltal)EIRP
Framleiðandi og heimilisfang: Hella GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Þýskaland
Noruego
HELLA GmbH & Co. KGaA erklærer herved at radioutstyret av typen RS5.3 samsvarer med direktiv 2014/53/EU.
Den fullstendige teksten til EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på følgende internettadresse: www.hella.com/vcc
Teknisk informasjon:
Frekvensbånd: 76 … 77 GHz
Overføringsytelse: 20 dBm (gjennomsnittlig) EIRP
Produsent og adresse: Hella GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Tyskland
Serbio
Ovim putem HELLA GmbH & Co. KGaA izjavljuje da je radio-oprema tipa RS5.3 usklađena sa Uredbom 2014/53/EU.
Kompletan tekst EU Deklaracije o usaglašenosti dostupan je na sledećoj internet adresi: www.hella.com/vcc
Tehničke informacije:
Frekvencijski opseg: 76 … 77 GHz
Snaga prenosa: 20 dBm (prosečno) EIRP
Proizvođač i adresa: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Nemačka
Albanés
Me anë të kësaj, Hella GmbH & Co. KGaA deklaron se pajisjet e radios tip RS5.3 janë në përputhje me Direktivën
2014/53 / EU.
Teksti i plotë i deklaratës së konformitetit të BE është në dispozicion në adresën e mëposhtme të internetit:
www.hella.com/vcc
Informacion teknik:
Fasha e frekuencës: 76 … 77 GHz
Fuqia e transmetimit: 20 dBm (mesatare) EIRP
Prodhuesi dhe Adresa: Hella GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Gjermani
Bosnio
Ovime kompanija Hella GmbH & Co. KGaA izjavljuje da je radijska oprema tipa RS5.3 u skladu s Direktivom
2014/53/EU.
Puni tekst EU Izjave o sukladnosti dostupan je na sljedećoj internet adresi: www.hella.com/vcc
Tehničke informacije:
Raspon frekvencije: 76 … 77 GHz
Snaga prijenosa: 20 dBm (prosječno) EIRP (efektivna izotropska snaga zračenja)
Proizvođač i adresa: Hella GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Njemačka
Macedonio
Со ова Hella GmbH & Co. KGaA декларира дека радиоопремата од тип RS5.3 е во согласност со Директивата
2014/53/ЕУ.
Целосниот текст на декларацијата за сообразност на ЕУ е достапна на следната интернет-адреса:
www.hella.com/vcc
Технички информации:
Појас на фреквенција: 76 … 77 GHz
Моќност на трансмисија: 20 dBm (просечна) EIRP
Производител и адреса: Hella GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Германија

Ghana NCA Approved: 7E5-7M-156-RDR

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
436 / 484
Región Etiquetas y símbolos Especificación

Indonesia Para productos fabricados
en Alemania:

Para productos fabricados
en China:

Japón This device is granted pursuant to the Japanese Radio Law under the grant ID n°: 219-210013 This device should not be
modified (otherwise the granted designation number will become invalid)
本製品は、電波法に基づく特定無線設備の技術基準適合証明などを受けております。 認証番号: 219-210013 本製品の改
造は禁止されています。(適合証明番号などが無効となります。)

Malasia

México IFETEL: RCPHERS21-4335
La operación de este equipo está sujeta a las siguientes dos condiciones: (1) es posible que este equipo o dispositivo no
cause interferencia perjudicial y (2) este equipo o dispositivo debe aceptar cualquier interferencia, incluyendo la que pue‐
da causar su operación no deseada.

Moldavia Prin prezenta, HELLA GmbH & Co. KGaA declară că tipul de echipamente radio RS5.3 este în conformitate cu Reglemen‐
tarea Tehnică “Punerea la dispoziție pe piață a echipamentelor radio”, aprobată prin HG nr. 34 din 30.01.2019.
Textul integral al declarației de conformitate este disponibil la următoarea adresă de internet: www.hella.com/vcc
Informații tehnice:
Banda de frecvență: 76 … 77 GHz
Puterea de transmisie: 20 dBm (medie) EIRP
Producător și adresa: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Germania

Marruecos

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
437 / 484
Región Etiquetas y símbolos Especificación

Nueva R-NZ
Zelanda

Nigeria

Omán

Paraguay

Senegal

Singapur

Sudáfrica

Taiwán 警語
取得審驗證明之低功率射頻器材,非經核准,公司、商號或使用者均不得擅自變更頻率、加大功率或 變更原設計之特性及
功能。低功率射 頻器材之使用不得影響飛航安全及干擾合法通信;經發現有干擾 現象時,應 立即停用,並改善至無干擾時方
得繼續使用。前述合法通信,指依電信管理 法規定作業 之無線電通信。低功率射頻器材須忍受合法通信或工業、科學及 醫
療用電波輻射性電機設備之干 擾。
本產品電磁波曝露量(MPE)標準值1mW/cm2,送測產品實測值為0.055mW/cm2,建議使用時至少距離人體20cm

Tailandia 1) เครื่องโทรคมนาคมและอุปกรณ์นี้ มีความสอดคล้องตามมาตรฐานหรือข้อกำหนดของ กสทช.
2) เครื่องวิทยุคมนาคมนี้มีระดับการแผ่คลื่นแม่เหล็กไฟฟ้าสอดคล้องตามมาตรฐานความปลอดภัยต่อสุขภาพของมนุษย์จากการใช้เครื่อง
วิทยุคมนาคมที่คณะกรรมการกิจการโทรคมนาคมแห่งชาติประกาศกําหนด

Ucrania справжнім HELLA GmbH & Co. KGaA заявляє, що тип радіообладнання RS5.3 відповідає Технічному регламенту
радіообладнання;
повний текст декларації про відповідність доступний на веб-сайті за такою адресою: www.hella.com/vcc
Частотний діапазон: 76 – 77 ГГц
Потужність передачі: 20 дБм (середній) EIRP

Emiratos
Árabes
Unidos

Reino Unido Hereby, HELLA GmbH & Co. KGaA declares that the radio equipment type RS5.3 is in compliance with radio regulation
2017.
Technical information:
Frequency band: 76 … 77 GHz
Transmission power: 20 dBm (average) EIRP
Manufacturer and Address: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Germany

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
438 / 484
Región Etiquetas y símbolos Especificación

Estados Uni‐ This device complies with Part 95M of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
dos de (1) this device may not cause harmful interference, and
América (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
CAUTION TO USERS
Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority
to operate the equipment.

Vietnam

Zambia

Radares de esquina traseros

Región Etiquetas y símbolos Especificación

Argentina

Argelia

Australia

Brasil Este equipamento não tem direito à proteção contra interferência prejudicial e não pode causar interferência em sistemas
devidamente autorizados.

Canadá This device contains licence-exempt transmitter(s)/receiver(s) that comply with Innovation, Science and Economic Deve‐
lopment Canada’s licence-exempt RSS(s). Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause interference.
(2) This device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device.
L’émetteur/récepteur exempt de licence contenu dans le présent appareil est conforme aux CNR d’Innovation, Sciences et
Développement économique Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. L’exploitation est autorisée aux
deux conditions suivantes :
1) L’appareil ne doit pas produire de brouillage;
2) L’appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d’en compromettre le
fonctionnement.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
439 / 484
Región Etiquetas y símbolos Especificación

China – 根据中国 “汽车雷达无线电管理暂行规定”中第七条的相关规定。为了保护工作在相同频段的射电天文业务,装载有汽车雷
达的车辆不得驶入中国相关射电天文台的干扰保护距离内。请自觉遵守相关条款要求,并服从相关省、自治区、直辖市无线
电管理机构会同当地政府有关部门对相应区域的管理和安排。涉及的天文台地址及保护区域半径如下:
– 一、位于青海省海西蒙古族藏族自治州德令哈市蓄集乡泽令沟小野马滩的射电天文台,与汽车雷达之间的干扰保护距离为
26 公里。
– 二、位于上海市松江区九江公路1703 号、上海市松江区佘山镇以及北京密云区不老屯镇的射电天文台,与汽车雷达之间的
干扰保护距离为3 公里。
– 三、位于新疆维吾尔自治区乌鲁木齐市乌鲁木齐县甘沟乡的射电天文台,与汽车雷达之间的干扰保护距离为5 公里。
– 四、位于新疆维吾尔自治区昌吉回族自治州奇台县石河子村的射电天文台,与汽车雷达之间的干扰保护距离为15 公里。
– 五、位于云南普洱市景东彝族自治县哀牢山自然保护区杜鹃湖的射电天文台,与汽车雷达之间的干扰保护距离为10 公里。

Unión Euro‐ Inglés
pea y EFTA Hereby, HELLA GmbH & Co. KGaA declares that the radio equipment type RS5.5 is in compliance with Directive
2014/53/EU.
The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet address: www.hella.com/vcc
Technical information:
Frequency band: 76 … 77 GHz
Transmission power: 23 dBm (average) EIRP
Manufacturer and Address: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Germany
Búlgaro
С настоящото HELLA GmbH & Co. KGaA декларира, че този тип радиосъоръжение RS5.5 е в съответствие с
Директива 2014/53/ЕС.
Цялостният текст на ЕС декларацията за съответствие може да се намери на следния интернет адрес:
www.hella.com/vcc
Техническа информация:
Честотна лента: 76 … 77 GHz
Мощност на предаване: 23 dBm (средно) EIRP
Производител и адрес: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Германия
Español
Por la presente, HELLA GmbH & Co. KGaA declara que el tipo de equipo radioeléctrico RS5.5 es conforme con la Directi‐
va 2014/53/UE.
El texto completo de la declaración UE de conformidad está disponible en la dirección Internet siguiente:
www.hella.com/vcc
Información técnica:
Banda de frecuencia: 76 … 77 GHz
Potencia de transmisión: 23 dBm (promedio) EIRP
Fabricante y Dirección: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Alemania
Checo
Tímto HELLA GmbH & Co. KGaA prohlašuje, že typ rádiového zařízení RS5.5 je v souladu se směrnicí 2014/53/EU.
Úplné znění EU prohlášení o shodě je k dispozici na této internetové adrese: www.hella.com/vcc
Technické informace:
Frekvenční pásmo: 76 … 77 GHz
Vysílací výkon: 23 dBm (průměr) EIRP
Výrobce a adresa: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Německo
Danés
Hermed erklærer HELLA GmbH & Co. KGaA, at radioudstyrstypen RS5.5 er i overensstemmelse med direktiv
2014/53/EU.
EU-overensstemmelseserklæringens fulde tekst kan findes på følgende internetadresse: www.hella.com/vcc
Teknisk information:
Frekvensbånd: 76 … 77 GHz
Transmissionseffekt: 23 dBm (gennemsnitlig) EIRP
Producent og adresse: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Tyskland
Alemán
Hiermit erklärt HELLA GmbH & Co. KGaA, dass der Funkanlagentyp RS5.5 der Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar:
www.hella.com/vcc
Technische Information:
Frequenzband: 76 … 77 GHz
Sendeleistung: 23 dBm (durchschnittlich) EIRP
Hersteller und Adresse: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Deutschland
Estonio
Käesolevaga deklareerib HELLA GmbH & Co. KGaA, et käesolev raadioseadme tüüp RS5.5 vastab direktiivi 2014/53/EL
nõuetele.
ELi vastavusdeklaratsiooni täielik tekst on kättesaadav järgmisel internetiaadressil: www.hella.com/vcc
Tehniline informatsioon:
Sagedusriba: 76 … 77 GHz
Edastusvõimsus: 23 dBm (keskmine) EIRP
Tootja ja aadress: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Saksamaa

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
440 / 484
Región Etiquetas y símbolos Especificación

Griego
Με την παρούσα ο/η HELLA GmbH & Co. KGaA, δηλώνει ότι ο ραδιοεξοπλισμός RS5.5 πληροί την οδηγία 2014/53/ΕΕ.
Το πλήρες κείμενο της δήλωσης συμμόρφωσης ΕΕ διατίθεται στην ακόλουθη ιστοσελίδα στο διαδίκτυο:
www.hella.com/vcc
Τεχνικές πληροφορίες:
Ζώνη συχνοτήτων: 76 … 77 GHz
Ισχύς μετάδοσης: 23 dBm (μέση) EIRP
Κατασκευαστής και Διεύθυνση: HELLA GmbH & Co KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Γερμανία
Francés
Le soussigné, HELLA GmbH & Co. KGaA, déclare que l’équipement radioélectrique du type RS5.5 est conforme à la di‐
rective 2014/53/UE.
Le texte complet de la déclaration UE de conformité est disponible à l’adresse internet suivante: www.hella.com/vcc
Informations techniques:
Bande de fréquence : 76 … 77 GHz
Puissance d’émission : 23 dBm (moyenne) EIRP
Fabricant et adresse : HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Allemagne
Gaélico
Leis seo, dearbhaíonn Hella GmbH & Co. KGaA go gcomhlíonann an cineál trealaimh raidió RS5.5 Treoir 2014/53 / AE.
Tá téacs iomlán dhearbhú comhréireachta an AE ar fáil ag an seoladh idirlín seo a leanas: www.hella.com/vcc
Gwybodaeth dechnegol:
Band amledd: 76 … 77 GHz
Pŵer trosglwyddo: 23 dBm (cyfartaledd) EIRP
Gwneuthurwr a Chyfeiriad: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, yr Almaen
Croata
HELLA GmbH & Co. KGaA ovime izjavljuje da je radijska oprema tipa RS5.5 u skladu s Direktivom 2014/53/EU.
Cjeloviti tekst EU izjave o sukladnosti dostupan je na sljedećoj internetskoj adresi: www.hella.com/vcc
Tehničke informacije:
Frekvencijski pojas: 76 … 77 GHz
Snaga prijenosa: 23 dBm (prosječno) EIRP
Proizvođač i adresa: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Njemačk
Italiano
Il fabbricante, HELLA GmbH & Co. KGaA, dichiara che il tipo di apparecchiatura radio RS5.5 è conforme alla direttiva
2014/53/UE.
Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo Internet: www.hella.com/vcc
Informazioni tecniche:
Banda di frequenza: 76 … 77 GHz
Potenza di trasmissione: 23 dBm (media) EIRP
Produttore e indirizzo: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Germania
Letón
Ar šo HELLA GmbH & Co. KGaA deklarē, ka radioiekārta RS5.5 atbilst Direktīvai 2014/53/ES
Pilns ES atbilstības deklarācijas teksts ir pieejams šādā interneta vietnē: www.hella.com/vcc
Tehniskā informācija:
Frekvenču josla: 76 … 77 GHz
Raidīšanas jauda: 23 dBm (vidēji) EIRP
Ražotājs un adrese: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Vācija
Lituano
Aš, HELLA GmbH & Co. KGaA, patvirtinu, kad radijo įrenginių tipas RS5.5 atitinka Direktyvą 2014/53/ES.
Visas ES atitikties deklaracijos tekstas prieinamas šiuo interneto adresu: www.hella.com/vcc
Technine informacija:
Dažnių juosta: 76 … 77 GHz
Perdavimo galia: 23 dBm (vidutinis) EIRP
Gamintojas ir adresas: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Vokietija
Húngaro
HELLA GmbH & Co. KGaA igazolja, hogy a RS5.5 típusú rádióberendezés megfelel a 2014/53/EU irányelvnek.
Az EU-megfelelőségi nyilatkozat teljes szövege elérhető a következő internetes címen: www.hella.com/vcc
Technikai információ:
Frekvenciasáv: 76 … 77 GHz
Átviteli teljesítmény: 23 dBm (átlag) EIRP
Gyártó és cím: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Németország
Maltés
B’dan, HELLA GmbH & Co. KGaA, niddikjara li dan it-tip ta’ tagħmir tar-radju RS5.5 huwa konformi mad-Direttiva
2014/53/UE.
It-test kollu tad-dikjarazzjoni ta’ konformità tal-UE huwa disponibbli f’dan l-indirizz tal-Internet li ġej: www.hella.com/vcc
Informazzjoni teknika:
Faxxa tal-frekwenza: 76 … 77 GHz
Qawwa tat-trażmissjoni: 23 dBm (medja) EIRP
Manifattur u Indirizz: HELLA GmbH & Co KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, il-Ġermanja
Holandés

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
441 / 484
Región Etiquetas y símbolos Especificación

Hierbij verklaar ik, HELLA GmbH & Co. KGaA, dat het type radioapparatuur RS5.5 conform is met Richtlijn 2014/53/EU.
De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan worden geraadpleegd op het volgende internetadres:
www.hella.com/vcc
Technische informatie:
Frequentieband: 76 … 77 GHz
Zendvermogen: 23 dBm (gemiddeld) EIRP
Fabrikant en adres: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Duitsland
Polaco
HELLA GmbH & Co. KGaA niniejszym oświadcza, że typ urządzenia radiowego RS5.5 jest zgodny z dyrektywą
2014/53/UE.
Pełny tekst deklaracji zgodności UE jest dostępny pod następującym adresem internetowym: www.hella.com/vcc
Specyfikacja:
Pasmo częstotliwości: 76…77 GHz
Moc transmisji: 23 dBm (średnia) EIRP
Producent i adres: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Niemcy
Portugués
O(a) abaixo assinado(a) HELLA GmbH & Co. KGaA declara que o presente tipo de equipamento de rádio RS5.5 está em
conformidade com a Diretiva 2014/53/UE.
O texto integral da declaração de conformidade está disponível no seguinte endereço de Internet: www.hella.com/vcc
Informação técnica:
Banda de frequência: 76 … 77 GHz
Potência de transmissão: 23 dBm (média) EIRP
Fabricante e Endereço: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Alemanha
Rumano
Prin prezenta, HELLA GmbH & Co. KGaA declară că tipul de echipamente radio RS5.5 este în conformitate cu Directiva
2014/53/UE.
Textul integral al declarației UE de conformitate este disponibil la următoarea adresă de internet: www.hella.com/vcc
Informații tehnice:
Banda de frecvență: 76 … 77 GHz
Puterea de transmisie: 23 dBm (medie) EIRP
Producător și adresa: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Germania
Eslovaco
HELLA GmbH & Co. KGaA týmto vyhlasuje, že rádiové zariadenie typu RS5.5 je v súlade so smernicou 2014/53/EÚ.
Úplné EÚ vyhlásenie o zhode je k dispozícii na tejto internetovej adrese: www.hella.com/vcc
Technická informácia:
Frekvenčné pásmo: 76 … 77 GHz
Vysielací výkon: 23 dBm (priemer) EIRP
Výrobca a adresa: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Nemecko
Esloveno
HELLA GmbH & Co. KGaA potrjuje, da je tip radijske opreme RS5.5 skladen z Direktivo 2014/53/EU.
Celotno besedilo izjave EU o skladnosti je na voljo na naslednjem spletnem naslovu: www.hella.com/vcc
Tehnične informacije:
Frekvenčni pas: 76 … 77 GHz
Oddajna moč: 23 dBm (povprečje) EIRP
Proizvajalec in naslov: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Nemčija
Finés
HELLA GmbH & Co. KGaA vakuuttaa, että radiolaitetyyppi RS5.5 on direktiivin 2014/53/EU mukainen.
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen täysimittainen teksti on saatavilla seuraavassa internetosoitteessa:
www.hella.com/vcc
Tekninen informaatio:
Taajuuskaista: 76 … 77 GHz
Lähetysteho: 23 dBm (keskimääräinen) EIRP
Valmistaja ja osoite: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Saksa
Sueco
Härmed förklarar HELLA GmbH & Co. KGaA att radioutrustningen av typen RS5.5 överensstämmer med direktiv
2014/53/EU.
Den fullständiga texten till EU-försäkran om överensstämmelse finns tillgänglig på följande internetadress:
www.hella.com/vcc
Teknisk information:
Frekvensband: 76 … 77 GHz
Sändningseffekt: 23 dBm (medel) EIRP
Tillverkare och adress: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Tyskland
Turco
HELLA GmbH & Co. KGaA, işbu belgeyle RS5.5 tipi radyo ekipmanının 2014/53/AB sayılı direktife uygun olduğunu be‐
yan eder.
AB uygunluk beyanının tam metni, aşağıdaki internet adresinde mevcuttur: www.hella.com/vcc
Teknik Bilgiler:
Frekans bandı: 76 … 77 GHz

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
442 / 484
Región Etiquetas y símbolos Especificación

İletim gücü: 23 dBm (ortalama) EIRP
Üretici ve Adres: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Almanya
Islandés
Hér með lýsir HELLA GmbH & Co. KGaA því yfir að útvarpsbúnaður af gerðinni RS5.5 sé í samræmi við tilskipun
2014/53/ESB.
Heildartexti ESB -samræmisyfirlýsingarinnar er fáanlegur á eftirfarandi netfangi: www.hella.com/vcc
Tæknilegar upplýsingar:
Tíðnisvið: 76 … 77 GHz
Sendingarkraftur: 23 dBm (meðaltal)EIRP
Framleiðandi og heimilisfang: Hella GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Þýskaland
Noruego
HELLA GmbH & Co. KGaA erklærer herved at radioutstyret av typen RS5.5 samsvarer med direktiv 2014/53/EU.
Den fullstendige teksten til EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på følgende internettadresse: www.hella.com/vcc
Teknisk informasjon:
Frekvensbånd: 76 … 77 GHz
Overføringsytelse: 23 dBm (gjennomsnittlig) EIRP
Produsent og adresse: Hella GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Tyskland
Serbio
Ovim putem HELLA GmbH & Co. KGaA izjavljuje da je radio-oprema tipa RS5.5 usklađena sa Uredbom 2014/53/EU.
Kompletan tekst EU Deklaracije o usaglašenosti dostupan je na sledećoj internet adresi: www.hella.com/vcc
Tehničke informacije:
Frekvencijski opseg: 76 … 77 GHz
Snaga prenosa: 23 dBm (prosečno) EIRP
Proizvođač i adresa: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Nemačka
Albanés
Me anë të kësaj, Hella GmbH & Co. KGaA deklaron se pajisjet e radios tip RS5.5 janë në përputhje me Direktivën
2014/53 / EU.
Teksti i plotë i deklaratës së konformitetit të BE është në dispozicion në adresën e mëposhtme të internetit:
www.hella.com/vcc
Informacion teknik:
Fasha e frekuencës: 76 … 77 GHz
Fuqia e transmetimit: 23 dBm (mesatare) EIRP
Prodhuesi dhe Adresa: Hella GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Gjermani
Bosnio
Ovime kompanija Hella GmbH & Co. KGaA izjavljuje da je radijska oprema tipa RS5.5 u skladu s Direktivom 2014/53/EU.
Puni tekst EU Izjave o sukladnosti dostupan je na sljedećoj internet adresi: www.hella.com/vcc
Tehničke informacije:
Raspon frekvencije: 76 … 77 GHz
Snaga prijenosa: 23 dBm (prosječno) EIRP (efektivna izotropska snaga zračenja)
Proizvođač i adresa: Hella GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Njemačka
Macedonio
Со ова Hella GmbH & Co. KGaA декларира дека радиоопремата од тип RS5.5 е во согласност со Директивата
2014/53/ЕУ.
Целосниот текст на декларацијата за сообразност на ЕУ е достапна на следната интернет-адреса:
www.hella.com/vcc
Технички информации:
Појас на фреквенција: 76 … 77 GHz
Моќност на трансмисија: 23 dBm (просечна) EIRP
Производител и адреса: Hella GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Германија

Ghana NCA Approved: 7E5-7M-151-RDR

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
443 / 484
Región Etiquetas y símbolos Especificación

Indonesia Para productos fabricados
en Alemania:

Para productos fabricados
en China:

Japón This device is granted pursuant to the Japanese Radio Law under the grant ID n°: 219-210014
This device should not be modified (otherwise the granted designation number will become invalid)
本製品は、電波法に基づく特定無線設備の技術基準適合証明などを受けております。 認証番号: 219-210014 本製品の改
造は禁止されています。(適合証明番号などが無効となります。)

Malasia

México IFETEL: RCPHERS21-4334
La operación de este equipo está sujeta a las siguientes dos condiciones:
(1) es posible que este equipo o dispositivo no cause interferencia perjudicial y
(2) este equipo o dispositivo debe aceptar cualquier interferencia, incluyendo la que pueda causar su operación no
deseada.

Moldavia Prin prezenta, HELLA GmbH & Co. KGaA declară că tipul de echipamente radio RS5.5 este în conformitate cu Reglemen‐
tarea Tehnică “Punerea la dispoziție pe piață a echipamentelor radio”, aprobată prin HG nr. 34 din 30.01.2019.
Textul integral al declarației de conformitate este disponibil la următoarea adresă de internet: www.hella.com/vcc
Informații tehnice:
Banda de frecvență: 76 … 77 GHz
Puterea de transmisie: 23 dBm (medie) EIRP
Producător și adresa: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Germania

Marruecos

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
444 / 484
Región Etiquetas y símbolos Especificación

Nueva R-NZ
Zelanda

Nigeria

Omán

Paraguay

Senegal

Singapur

Sudáfrica

Taiwán 警語
取得審驗證明之低功率射頻器材,非經核准,公司、商號或使用者均不得擅自變更頻率、加大功率或 變更原設計之特性及
功能。低功率射 頻器材之使用不得影響飛航安全及干擾合法通信;經發現有干擾 現象時,應 立即停用,並改善至無干擾時方
得繼續使用。前述合法通信,指依電信管理 法規定作業 之無線電通信。低功率射頻器材須忍受合法通信或工業、科學及 醫
療用電波輻射性電機設備之干 擾。
本產品電磁波曝露量(MPE)標準值1mW/cm2,送測產品實測值為0.055mW/cm2,建議使用時至少距離人體20cm

Tailandia 1) เครื่องโทรคมนาคมและอุปกรณ์นี้ มีความสอดคล้องตามมาตรฐานหรือข้อกำหนดของ กสทช.
2) เครื่องวิทยุคมนาคมนี้มีระดับการแผ่คลื่นแม่เหล็กไฟฟ้าสอดคล้องตามมาตรฐานความปลอดภัยต่อสุขภาพของมนุษย์จากการใช้เครื่อง
วิทยุคมนาคมที่คณะกรรมการกิจการโทรคมนาคมแห่งชาติประกาศกําหนด

Ucrania справжнім HELLA GmbH & Co. KGaA заявляє, що тип радіообладнання RS5.5 відповідає Технічному регламенту
радіообладнання;
повний текст декларації про відповідність доступний на веб-сайті за такою адресою: www.hella.com/vcc
Частотний діапазон: 76 – 77 ГГц
Потужність передачі: 23 дБм (середній) EIRP

Emiratos
Árabes
Unidos

Reino Unido Hereby, HELLA GmbH & Co. KGaA declares that the radio equipment type RS5.5 is in compliance with radio regulation
2017.
The full text of the UK declaration of conformity is available at the following internet address: www.hella.com/vcc
Technical information:
Frequency band: 76 … 77 GHz
Transmission power: 23 dBm (average) EIRP
Manufacturer and Address: HELLA GmbH & Co. KGaA Rixbecker Straße 75, 59552 Lippstadt, Germany

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
445 / 484
Región Etiquetas y símbolos Especificación

Estados Uni‐ This device complies with Part 95M of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
dos de (1) this device may not cause harmful interference, and
América (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
CAUTION TO USERS
Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority
to operate the equipment.

Vietnam

Zambia

Radar de detección del movimiento del pie debajo del parachoques trasero

Región Etiquetas y símbolos Especificación

Canadá/FCC Contains FCC ID: 2AQ6KA1003
(EE. UU.)
FCC Part15 This device complies with part 15 of FCC Rules and Innovation, Scien‐ Le présent appareil est conforme à la partie 15 des règles de la FCC et aux nor‐
and ce and Economic Development Canada’s licence-exempt RSS(s). mes des CNR d’Innovation, Sciences et Développement économique Canada
ISED(IC) Operation is subject to the following two conditions: (1) this device applicables aux appareils radio exempts de licence. L’exploitation est autorisée
may not cause harmful interference, and (2) this device must accept aux deux conditions suivantes : (1) l’appareil ne doit pas produire de brouillage, et
any interference received, including interference that may cause unde‐ (2) l’appareil doit accepter tout brouillage subi, même si le brouillage est suscep‐
sired operation. tible d’en compromettre le fonctionnement.

FCC Part15 FCC CAUTION Changes or modifications not expressly approved by
the party responsible for compliance could void the user’s authority to
operate the equipment.

FCC Part15 This transmitter must not be co-located or operated in conjunction
with any other antenna or transmitter.

SAR:Spe‐ This equipment complies with radio frequency exposure limits set Cet équipement est conforme aux limites d’exposition aux radiofréquences défi‐
cific Absor‐ forth by the FCC and Industry Canada for an uncontrolled environ‐ nies par la FCC et Industrie Canada pour un environnement non contrôlé. Cet
ption Rate ment. This equipment should be installed and operated with a mini‐ équipement doit être installé et utilisé avec un minimum de 20 cm de distance
mum distance of 20 cm between the device and the user or bystan‐ entre le dispositif et l’utilisateur ou des tiers. Ce dispositif ne doit pas être utilisé
ders. This device must not be co-located or operating in conjunction à proximité d’une autre antenne ou d’un autre émetteur.
with any other antenna or transmitter.

CE Manfacturer’s name & Manufacturer’s registered trade name or registered trade mark: ALPS ALPINE CO., LTD.
Manufacturer’s postal address:6-3-36, Nakazato, Furukawa, Osaki-city, Miyagi-pref., JAPAN 989-6181.
Specfication: frequency band(s) in which the radio equipment operates; 57 – 64GHz maximum radio-frequency power trans‐
mitted in the frequency band(s) in which the radio equipment operates; 13dBm e.i.r.p peak (This Value conforms to European
standard ETSI EN 305 550 measurement method).
Declaration of conformity: UK SIMPLIFIED EU DECLARATION OF CONFORMITY. Hereby, ALPS ALPINE CO., LTD. decla‐
res that the radio equipment type B2101 is in compliance with the relevant statutory requirements. The full text of the UK de‐
claration of conformity is available at the following internet address:
https://www.alpsalpine.com/common/pdf/Kick_Sensor/B2101.pdf

China (一) 该脚踢传感器使用符合微功率短距离无线电发射设备规定的H类设备24-24.5GHz频段,发射功率为限制的20mW(e.i.r.p)
以下。收发天线采用芯片外独立贴片天线设计,另外使用切换调频连续波,连续波的发射电波,以实现工作模式下高检测率,省
电模式下低功耗。该传感器的开关由车电控模块(ECM)进行控制。主要使用场景为车辆停止状态下,用户双手持有行李时可
以进行特定的脚踢动作,脚踢传感器进行识别以对后备箱车门进行开关; (二)不得擅自改变使用场景或使用条件、扩大发射
频率范围、加大发射功率(包括额外加装射频功率放大器),不得擅自更改发射天线; (三)不得对其他合法的无线电台(站)
产生有害干扰,也不得提出免受有害干扰保护; (四)应当承受辐射射频能量的工业、科学及医疗(ISM)应用设备的干扰或
其他合法的无线电台(站)干扰; (五)如对其他合法的无线电台(站)产生有害干扰时,应立即停止使用,并采取措施消除
干扰后方可继续使用; (六)在航空器内和依据法律法规、国家有关规定、标准划设的射电天文台、气象雷达站、卫星地球站
(含测控、测距、接收、导航站)等军民用无线电台(站)、机场等的电磁环境 保护区域内使用微功率设备, 应当遵守电磁环境
保护及相关行业主管部门的规定; (七)禁止在以机场跑道中心点为圆心、半径5000米的区域内使用各类模型遥控器 (八)
该设备可工作在-40至85度的环境温度下。可正常工作在9至16伏电压。

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
446 / 484
Región Etiquetas y símbolos Especificación

Israel «510485261:Importer ID ,‫ «»חל איסור לבצע פעולות במכשיר שיש בהן כדי לשנות את תכונותיו האלחוטיות של המכשיר‬510485261:‫מספר זיהוי היבואן‬
‫ בשל החשש להפרעות אלחוטיות‬,‫ בלא קבלת אישור משרד התקשורת‬,‫ החלפת אנטנה מקורית או הוספת אפשרות לחיבור לאנטנה חיצונית‬,‫ובכלל זה שינויי תוכנה‬.»

Japón This device is granted pursuant to the Japanese Radio Law under the grant ID n° : XXX-ABCDEF
This device should not be modified (otherwise the granted designation number will become invalid).

Corea del sur KC Mark ※The height of the mark must be at least 5 mm.
등록번호 Registration No. R-R-N25-B2101
상호 Registrant
ALPS ALPINE CO., LTD.
기자재명칭(제품명칭) Equipment Name
용도미지정 무선기기(57GHz~66GHz 주파수 대역) Wireless device for unspecified purpose (57GHz~66GHz frequency band)
기본모델명 Model Number
B2101
제조년월 Manufacturing month
제품에 표시하고 있습니다. Displayed on the product
제조자 Manufacturer
ALPS ALPINE CO., LTD.
제조국가 Country of Origin
JAPAN

Tailandia เครื่องโทรคมนาคมและอุปกรณ์นี้ มีความสอดคล้องตามมาตรฐานหรือข้อกาหนดทางเทคนิคของ กสทช

Reino Unido Manufacturer’s name & Manufacturer’s registered trade name or registered trade mark: ALPS ALPINE CO., LTD.
Manufacturer’s postal address:6-3-36, Nakazato, Furukawa, Osaki-city, Miyagi-pref., JAPAN 989-6181.
Specification: frequency band(s) in which the radio equipment operates; 57 – 64GHz maximum radio-frequency power trans‐
mitted in the frequency band(s) in which the radio equipment operates; 13dBm e.i.r.p peak (This Value conforms to European
standard ETSI EN 305 550 measurement method).
Declaration of conformity: UK SIMPLIFIED EU DECLARATION OF CONFORMITY Hereby, ALPS ALPINE CO., LTD. decla‐
res that the radio equipment type B2101 is in compliance with the relevant statutory requirements. The full text of the UK de‐
claration of conformity is available at the following internet address:
https://www.alpsalpine.com/common/pdf/Kick_Sensor/B2101.pdf

15.5.3. Homologaciones de los radares interiores
Consulte la siguiente lista para encontrar las homologaciones de radar interior que busca.

Fabricante
ALPS ALPINE CO., LTD.

Dirección: 6-3-36, Nakazato, Furukawa, Osaki-city, Miyagi-pref., JAPÓN 989-6181

Radares interiores

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
447 / 484
Región Etiquetas y símbolos Especificación

Albania, Alemania, Andorra, Austria, Bélgica, Boli‐ frequency band(s) in which the radio equipment operates; 57 – 64GHz maximum ra‐
via, Bosnia-Herzegovina, Bulgaria, Canarias, Chipre, dio-frequency power transmitted in the frequency band(s) in which the radio equip‐
Croacia, Dinamarca, Egipto, Eslovaquia, Eslovenia, ment operates; 13dBm e.i.r.p peak (This Value conforms to European standard ETSI
España, Estonia, Finlandia, Francia, Georgia, Grana‐ EN 305 550 measurement method)
da, Grecia, Honduras, Hungría, Irlanda, Islandia, Ita‐
Declaración de conformidad de la UE simplificada
lia, Letonia, Libia, Liechtenstein, Lituania, Luxem‐
burgo, Macedonia, Malta, Mauricio, Mónaco, Mon‐ OH‐ Por la presente, ALPS ALPINE CO., LTD. declara que el tipo de equipo de radio OHC2101 cumple con
C2101 la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración de conformidad de la UE está disponible
tenegro, Noruega, Países Bajos, Polonia, Portugal, en la siguiente dirección de internet: https://www.alpsalpine.com/common/pdf/Interior_Sensor/OHC
República Checa, Rumanía, San Marino, Suecia, 2101.pdf [https://www.alpsalpine.com/common/pdf/Interior_Sensor/OHC2101.pdf]

Suiza, Turquía, Zimbabue OHL‐ Por la presente, ALPS ALPINE CO., LTD. declara que el tipo de equipo de radio OHLC2101 cumple con
C2101 la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración de conformidad de la UE está disponible
en la siguiente dirección de internet: https://www.alpsalpine.com/common/pdf/Interior_Sensor/OHLC
2101.pdf [https://www.alpsalpine.com/common/pdf/Interior_Sensor/OHLC2101.pdf]

OHR‐ Por la presente, ALPS ALPINE CO., LTD. declara que el tipo de equipo de radio OHRL2101 cumple con
L2101 la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración de conformidad de la UE está disponible
en la siguiente dirección de internet: https://www.alpsalpine.com/common/pdf/Interior_Sensor/OHR
L2101.pdf [https://www.alpsalpine.com/common/pdf/Interior_Sensor/OHRL2101.pdf]

OH‐ Por la presente, ALPS ALPINE CO., LTD. declara que el tipo de equipo de radio OHRR2101 cumple
RR2101 con la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración de conformidad de la UE está dispo‐
nible en la siguiente dirección de internet: https://www.alpsalpine.com/common/pdf/Interior_Sensor/
OHRR2101.pdf [https://www.alpsalpine.com/common/pdf/Interior_Sensor/OHRR2101.pdf]

Argentina

OHC2101

OHLC2101

OHRL2101

OHRR2101

Brasil «Este equipamento não tem direito à proteção contra interferência prejudicial e não
pode causar interferência em sistemas devidamente autorizados». Para consultas, vi‐
site: www.anatel.gov.br

Canadá, Guyana, Puerto Rico, Estados Unidos Contains FCC ID: 2AQ6KA1003

FCC Par‐ This device complies with part 15 of FCC Ru‐ Le présent appareil est conforme à la partie 15 des
t15 and les and Innovation, Science and Economic De‐ règles de la FCC et aux normes des CNR d’Innova‐
ISED(IC) velopment Canada’s licence-exempt RSS(s). tion, Sciences et Développement économique Cana‐
Operation is subject to the following two con‐ da applicables aux appareils radio exempts de licen‐
ditions: (1) this device may not cause harmful ce. L’exploitation est autorisée aux deux conditions
interference, and (2) this device must accept suivantes : (1) l’appareil ne doit pas produire de
any interference received, including interferen‐ brouillage, et (2) l’appareil doit accepter tout broui‐
ce that may cause undesired operation. llage subi, même si le brouillage est susceptible d’en
compromettre le fonctionnement.

FCC FCC CAUTION Changes or modifications not
Part15 expressly approved by the party responsible
for compliance could void the user’s authority
to operate the equipment.

FCC This transmitter must not be co-located or
Part15 operated in conjunction with any other anten‐
na or transmitter.

SAR: Spe‐ This equipment complies with radio frequency Cet équipement est conforme aux limites d’exposi‐
cific Ab‐ exposure limits set forth by the FCC and In‐ tion aux radiofréquences définies par la FCC et In‐
sorption dustry Canada for an uncontrolled environ‐ dustrie Canada pour un environnement non contrôlé.
Rate ment. This equipment should be installed and Cet équipement doit être installé et utilisé avec un
operated with a minimum distance of 20 cm minimum de 20 cm de distance entre le dispositif et
between the device and the user or bystan‐ l’utilisateur ou des tiers. Ce dispositif ne doit pas
ders. This device must not be co-located or être utilisé à proximité d’une autre antenne ou d’un
operating in conjunction with any other anten‐ autre émetteur.
na or transmitter.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
448 / 484
Región Etiquetas y símbolos Especificación

Ghana frequency band(s) in which the radio equipment operates; 57 – 64GHz maximum ra‐
dio-frequency power transmitted in the frequency band(s) in which the radio equip‐
ment operates; 13dBm e.i.r.p peak (This Value conforms to European standard ETSI
EN 305 550 measurement method)

Número de certificación

OHC2101 NCA APPROVED:7M-7E7-X33-DSR

OHLC2101 NCA APPROVED:7M-7E7-X31-DSR

OHRL2101 NCA APPROVED:HS-7E7-X2F-DSR

OHRR2101 NCA APPROVED:7M-7E7-X2D-DSR

Israel

Kazajistán, Kirguistán Banda de frecuencia; 57 – 64 GHz, Tensión de alimentación operativa: de 9 V a 16 V

OHC2101, OHLC2101, OHRL2101, OHRR2101

ООО<<СТАНДА СЕРТ>>

Место нахождения РА, г. Ереван, Аван, Нарекаци 42/45

номер государственной регистрации 282.110.1052305

УНН 00918006

номер телефона +37493306330

Malasia

OHC2101, OHLC2101,
OHRL2101, OHRR2101

México ‘IFT:VOALOH22-25083 La operación de este equipo está sujeta a las siguientes dos
condiciones: (1) es posible que este equipo o dispositivo no cause interferencia perju‐
dicial y (2) este equipo o dispositivo debe aceptar cualquier interferencia, incluyendo
la que pueda causar su operación no deseada.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
449 / 484
Región Etiquetas y símbolos Especificación

Moldavia frequency band(s) in which the radio equipment operates; 57 – 64GHz maximum ra‐
dio-frequency power transmitted in the frequency band(s) in which the radio equip‐
ment operates; 13dBm e.i.r.p peak (This Value conforms to European standard ETSI
EN 305 550 measurement method)

Declaración de conformidad de Moldavia simplificada

OH‐ Prin prezenta, ALPS ALPINE CO., LTD. declară că tipul de echipamente radio OHC2101 este în confor‐
C2101 mitate cu Reglementarea tehnică „Punerea la dispoziție pe piață a echipamentelor radio”.​Textul integral
al declarației de conformitate este disponibil la următoarea adresă de Internet: https://www.alpsalpine.
com/common/pdf/Interior_Sensor/OHC2101.pdf [https://www.alpsalpine.com/common/pdf/Interior
_Sensor/OHC2101.pdf]

OHL‐ Prin prezenta, ALPS ALPINE CO., LTD. declară că tipul de echipamente radio OHLC2101 este în con‐
C2101 formitate cu Reglementarea tehnică „Punerea la dispoziție pe piață a echipamentelor radio”.​Textul inte‐
gral al declarației de conformitate este disponibil la următoarea adresă de Internet: https://www.alpsal
pine.com/common/pdf/Interior_Sensor/OHLC2101.pdf [https://www.alpsalpine.com/common/pdf/In
terior_Sensor/OHLC2101.pdf]

OHR‐ Prin prezenta, ALPS ALPINE CO., LTD. declară că tipul de echipamente radio OHRL2101 este în con‐
L2101 formitate cu Reglementarea tehnică „Punerea la dispoziție pe piață a echipamentelor radio”.​Textul inte‐
gral al declarației de conformitate este disponibil la următoarea adresă de Internet: https://www.alpsal
pine.com/common/pdf/Interior_Sensor/OHRL2101.pdf [https://www.alpsalpine.com/common/pdf/In
terior_Sensor/OHRL2101.pdf]

OH‐ Prin prezenta, ALPS ALPINE CO., LTD. declară că tipul de echipamente radio OHRR2101 este în con‐
RR2101 formitate cu Reglementarea tehnică „Punerea la dispoziție pe piață a echipamentelor radio”.​Textul inte‐
gral al declarației de conformitate este disponibil la următoarea adresă de Internet: https://www.alpsal
pine.com/common/pdf/Interior_Sensor/OHRR2101.pdf [https://www.alpsalpine.com/common/pdf/In
terior_Sensor/OHRR2101.pdf]

Omán

OHC2101

OHLC2101

OHRL2101

OHRR2101

Paraguay

OHC2101

OHLC2101

OHRL2101

OHRR2101

Serbia

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
450 / 484
Región Etiquetas y símbolos Especificación
OHC2101, OHLC2101,
OHRL2101, OHRR2101

Singapur

OHC2101, OHLC2101,
OHRL2101, OHRR2101

Sudáfrica

OHC2101

OHLC2101

OHRL2101

OHRR2101

Corea del sur 제조년월 제품에 표시하고 있습니다.

기자재명칭(제품명칭) 용도미지정 무선기기(57GHz~66GHz 주파수 대역)

등록번호

OHC2101 R-R-N25-OHC2101

OHLC2101 R-R-N25-OHLC2101

OHRL2101 R-R-N25-OHRL2101

OHRR2101 R-R-N25-OHRR2101

Siria

OHC2101

OHLC2101

OHRL2101

OHRR2101

Taiwán ‘取得審驗證明之低功率射頻器材,非經核准,公司、商號或使用者均不得擅自變更頻
率、加大功率或變更原設計之特性及功能。低功率射頻器材之使用不得影響飛航安全及
干擾合法通信;經發現有干擾現象時,應立即停用,並改善至無干擾時方得繼續使用。
前述合法通信,指依電信管理法規定作業之無線電通信。 低功率射頻器材須忍受合法通
信或工業、科學及醫療用電波輻射性電機設備之干擾。

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
451 / 484
Región Etiquetas y símbolos Especificación

Reino Unido frequency band(s) in which the radio equipment operates; 57 – 64GHz maximum ra‐
dio-frequency power transmitted in the frequency band(s) in which the radio equip‐
ment operates; 13dBm e.i.r.p peak (This Value conforms to European standard ETSI
EN 305 550 measurement method)

Declaración de conformidad simplificada del Reino Unido

OH‐ Hereby, ALPS ALPINE CO., LTD. declares that the radio equipment type OHC2101 is in compliance
C2101 with the relevant statutory requirements. The full text of the UK declaration of conformity is available at
the following internet address: https://www.alpsalpine.com/common/pdf/Interior_Sensor/OHC2101.p
df [https://www.alpsalpine.com/common/pdf/Interior_Sensor/OHC2101.pdf]

OHL‐ Hereby, ALPS ALPINE CO., LTD. declares that the radio equipment type OHLC2101 is in compliance
C2101 with the relevant statutory requirements. The full text of the UK declaration of conformity is available at
the following internet address: https://www.alpsalpine.com/common/pdf/Interior_Sensor/OHLC2101.
pdf [https://www.alpsalpine.com/common/pdf/Interior_Sensor/OHLC2101.pdf]

OHR‐ Hereby, ALPS ALPINE CO., LTD. declares that the radio equipment type OHRL2101 is in compliance
L2101 with the relevant statutory requirements. The full text of the UK declaration of conformity is available at
the following internet address: https://www.alpsalpine.com/common/pdf/Interior_Sensor/OHRL2101.
pdf [https://www.alpsalpine.com/common/pdf/Interior_Sensor/OHRL2101.pdf]

OH‐ Hereby, ALPS ALPINE CO., LTD. declares that the radio equipment type OHRR2101 is in compliance
RR2101 with the relevant statutory requirements. The full text of the UK declaration of conformity is available at
the following internet address: https://www.alpsalpine.com/common/pdf/Interior_Sensor/OHRR210
1.pdf [https://www.alpsalpine.com/common/pdf/Interior_Sensor/OHRR2101.pdf]

Vietnam

OHC2101, OHLC2101,
OHRL2101, OHRR2101

Zambia

OHC2101

OHLC2101

OHRL2101

OHRR2101

15.5.4. Homologación de radiofrecuencia TPMS
A continuación encontrará las homologaciones de radiofrecuencia para el sistema de control de presión de
neumáticos.

Región Especificación

Albania Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva 2014/53/UE.

Andorra Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva 2014/53/UE.

Angola Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva 2014/53/UE.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
452 / 484
Región Especificación

Argentina Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
ENACOM.

Armenia Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
AR COC.

Australia Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
RCM.

Austria Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva 2014/53/UE.

Azerbaiyán Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
AZ COC.

Bahréin Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
TRA.

Bélgica Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva 2014/53/UE.

Bosnia-Herzegovina Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva 2014/53/UE.

Botsuana Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
BOCAR.

Brasil Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
ANATEL.

Bulgaria Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva 2014/53/UE.

Camboya Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
TRC.

Canadá Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
ISED.

Chile Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
SUBTEL.

China Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
SRRC.

Colombia Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
CRC.

Costa Rica Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
SUTEL.

Croacia Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva 2014/53/UE.

Chipre Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva 2014/53/UE.

República Checa Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva 2014/53/UE.

Dinamarca Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva 2014/53/UE.

República Dominicana Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
INDOTEL.

Egipto Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
NTRA.

Estonia Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva 2014/53/UE.

Islas Faroe Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva 2014/53/UE.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
453 / 484
Región Especificación

Finlandia Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva 2014/53/UE.

Francia Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva 2014/53/UE.

Georgia Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva 2014/53/UE.

Alemania Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva 2014/53/UE.

Grecia Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva 2014/53/UE.

Groenlandia Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva 2014/53/UE.

Guadalupe Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva 2014/53/UE.

Guatemala Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
SIT.

Hong Kong Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva 2014/53/UE.

Hungría Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva 2014/53/UE.

Islandia Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva 2014/53/UE.

India Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
WPC.

Indonesia Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
SDPPI.

Irlanda Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva 2014/53/UE.

Israel Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
MOC.

Italia Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva 2014/53/UE.

Costa de Marfil Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
ARTCI.

Japón Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
MIC.

Jordania Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
TRC.

Kazajistán Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
EAC.

Kenia Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
CAK.

Corea Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
KC.

Kosovo Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva 2014/53/UE.

Kuwait Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
CITRA.

Reunión Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva 2014/53/UE.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
454 / 484
Región Especificación

Letonia Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva 2014/53/UE.

Líbano Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
MOT.

Liechtenstein Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva 2014/53/UE.

Lituania Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva 2014/53/UE.

Luxemburgo Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva 2014/53/UE.

Macedonia Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva 2014/53/UE.

Malasia Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
SIRIM.

Malta Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva 2014/53/UE.

Martinica Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva 2014/53/UE.

Marruecos Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
ANRT.

México Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
IFETEL/NOM.

Moldavia Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva 2014/53/UE.

Mónaco Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva 2014/53/UE.

Mozambique Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
INCM.

Namibia Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
CRAN.

Países Bajos Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva 2014/53/UE.

Nueva Zelanda Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
RCM.

Noruega Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva 2014/53/UE.

Omán Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
TRA.

Panamá Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
ASEP.

Paraguay Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
CONATEL.

Perú (Maquinaria) Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
MTC.

Filipinas Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
NTC.

Polonia Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva 2014/53/UE.

Portugal Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva 2014/53/UE.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
455 / 484
Región Especificación

Puerto Rico Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
FCC.

Qatar Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
CRA.

Rumanía Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva 2014/53/UE.

San Marino Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva 2014/53/UE.

Arabia Saudí Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
CST.

Serbia/Montenegro Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
RS COC.

Singapur Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
IMDA.

República Eslovaca Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva 2014/53/UE.

Eslovenia Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva 2014/53/UE.

Sudáfrica Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
ICASA.

España Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva 2014/53/UE.

Sri Lanka Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
TRCSL.

Suecia Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva 2014/53/UE.

Suiza Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva 2014/53/UE.

Taiwán Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
NCC.

Tailandia Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
NBTC.

Tobago Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
TATT.

Trinidad Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
TATT.

Túnez Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
CERT.

Turquía Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva 2014/53/UE.

Emiratos Árabes Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
Unidos TDRA.

Ucrania Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
UR TR COC.

Reino Unido Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva UKCA.

Uruguay Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
URSEC.

Estados Unidos Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
FCC.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
456 / 484
Región Especificación

Uzbekistán Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
MiTC.

Ciudad del Vaticano Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de la
directiva 2014/53/UE.

Vietnam Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
MIC.

Zambia Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
ZICTA.

Zimbabue Por la presente, Baolong Huf Shanghai Electronics Co., Ltd, declara que este TPMS cumple con los requisitos y disposiciones esenciales de
POTRAZ.

15.5.5. Certificaciones y especificaciones del cargador
inalámbrico
A continuación se indican las especificaciones y certificaciones del cargador inalámbrico.

Fabricante
Molex CVS Bochum GmbH

Dirección: Meesmannstr. 103, 44807 Bochum (Alemania)

Teléfono: +49 234 51668 0

Especificación técnica

Cargador inalámbrico

Banda de frecuencia: 127,55 kHz

Intensidad máxima del campo magnético: 55,77 dBμA/m

Lector de tarjetas NFC

Banda de frecuencia: 13,56 MHz

Intensidad máxima del campo magnético: 42 dBμA/m

Declaración de conformidad

Albania, Alemania, Austria, Bélgica, Bulgaria, Croacia, Chipre, Dinamar‐ Hereby, Molex CVS Bochum GmbH declares that the radio equipment type WCH-303 is in
ca, Eslovaquia, Eslovenia, España, Estonia, Finlandia, Francia, Grecia, compliance with Directive 2014/53/EU. The full text of the EU declaration of conformity is
Hungría, Irlanda, Islandia, Italia, Letonia, Lituania, Luxemburgo, Malta, available at the following internet address: http://www.molex.com/doc
Noruega, Países Bajos, Polonia, Portugal, República Checa, Rumanía,
Suecia, Suiza

Argentina

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
457 / 484
Alemania, Austria, Bélgica, Luxemburgo, Suiza Hiermit erklärt Molex CVS Bochum GmbH, dass der Funkanlagentyp WCH-303 der Richtli‐
nie 2014/53/EU entspricht. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der
folgenden Internetadresse verfügbar: http://www.molex.com/doc

Bélgica Hierbij verklaar ik, Molex CVS Bochum GmbH, dat het type radioapparatuur WCH-303 con‐
form is met Richtlijn 2014/53/EU. De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan
worden geraadpleegd op het volgende internetadres: http://www.molex.com/doc

Botsuana

Brasil Este equipamento opera em caráter secundário, isto é, não tem direito a proteção contra in‐
terferência prejudicial, mesmo de estações do mesmo tipo, e não pode causar interferência a
sistemas operando em caráter primário.

Bulgaria С настоящото Molex CVS Bochum GmbH декларира, че този тип радиосъоръжение
WCH-303 е в съответствие с Директива 2014/53/ЕС. Цялостният текст на ЕС
декларацията за съответствие може да се намери на следния интернет адрес: http://ww
w.molex.com/doc

Barbados, Bolivia, Canadá, Chile, Colombia, Costa Rica, Estados Este dispositivo es conforme con el apartado 15 de las normas de la FCC y con las normas
Unidos RSS exentas de licencia de Industry Canada. La utilización está sujeta a las dos condiciones
siguientes:

1. Este dispositivo no puede causar interferencias perjudiciales, y

2. este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo aquellas inter‐
ferencias que puedan ocasionar un funcionamiento no deseado.

FCC ID: WJLWCH-303
IC 7847A -WCH303
Cualquier cambio o modificación no autorizado expresamente por Molex podría invalidar la
autoridad del usuario para operar este equipo.

China (一)符合“微功率短距离无线电发射设备目录和技术要求”的具体条款和使用场景,采用的天
线类型和性能,控制、调整及开关等使用方法;
(二)不得擅自改变使用场景或使用条件、扩大发射频率范围、加大发射功率(包括额外
加装射频功率放大器),不得擅自更改发射天线;
(三)不得对其他合法的无线电台(站)产生有害干扰,也不得提出免受有害干扰保护;
(四)应当承受辐射射频能量的工业、科学及医疗(ISM)应用设备的干扰或其他合法的无
线电台(站)干扰;
(五)如对其他合法的无线电台(站)产生有害干扰时,应立即停止使用,并采取措施消
除干扰后方可继续使用;
(六)在航空器内和依据法律法规、国家有关规定、标准划设的射电天文台、气象雷达
站、卫星地球站(含测控、测距、接收、导航站)等军民用无线电台(站)、机场等的电磁环
境保护区域内使用微功率设备,应当遵守电磁环境保护及相关行业主管部门的规定;
(七)禁止在以机场跑道中心点为圆心、半径5000米的区域内使用各类模型遥控器;
(八)微功率设备使用时温度和电压的环境条件。
下列汽车产品应在特定的温度和电压环境条件下使用:
WCH-303:
电压: 直流9V – 16V
温度: -40°C 至 60°C (无线充电和NFC均可正常工作),60°C至85°C(无线充电功能暂停工
作,但NFC功能仍可正常工作)

Croacia Molex CVS Bochum GmbH ovime izjavljuje da je radijska oprema tipa WCH-303 u skladu s
Direktivom 2014/53/EU. Cjeloviti tekst EU izjave o sukladnosti dostupan je na sljedećoj in‐
ternetskoj adresi: http://www.molex.com/doc

República Checa Tímto Molex CVS Bochum GmbH prohlašuje, že typ rádiového zařízení WCH-303 je v soula‐
du se směrnicí 2014/53/EU. Úplné znění EU prohlášení o shodě je k dispozici na této inter‐
netové adrese: http://www.molex.com/doc

Dinamarca, Noruega Hermed erklærer Molex CVS Bochum GmbH, at radioudstyrstypen WCH-303 er i overenss‐
temmelse med direktiv 2014/53/EU. EU-overensstemmelseserklæringens fulde tekst kan
findes på følgende internetadresse: http://www.molex.com/doc

Estonia Käesolevaga deklareerib Molex CVS Bochum GmbH, et käesolev raadioseadme tüüp WCH-
303 vastab direktiivi 2014/53/EL nõuetele. ELi vastavusdeklaratsiooni täielik tekst on kätte‐
saadav järgmisel internetiaadressil: http://www.molex.com/doc

Finlandia Molex CVS Bochum GmbH vakuuttaa, että radiolaitetyyppi WCH-303 on direktiivin
2014/53/EU mukainen. EU-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen täysimittainen teksti on saa‐
tavilla seuraavassa internetosoitteessa: http://www.molex.com/doc

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
458 / 484
Bélgica, Francia, Luxemburgo, Suiza Le soussigné, Molex CVS Bochum GmbH, déclare que l’équipement radioélectrique du type
WCH-303 est conforme à la directive 2014/53/UE. Le texte complet de la déclaration UE de
conformité est disponible à l’adresse internet suivante: http://www.molex.com/doc

Ghana

Chipre, Grecia Με την παρούσα ο/η Molex CVS Bochum GmbH, δηλώνει ότι ο ραδιοεξοπλισμός WCH-303
πληροί την οδηγία 2014/53/ΕΕ. Το πλήρες κείμενο της δήλωσης συμμόρφωσης ΕΕ
διατίθεται στην ακόλουθη ιστοσελίδα στο διαδίκτυο: http://www.molex.com/doc

Indonesia

México:

China:

Israel 51-9279 : ‫מספר אישור התאמה מטעם משרד התקשורת‬
‫ ובכלל זה החלפת אנטנה‬,‫חל איסור לבצע פעולות במכשיר אשר יש בהן כדי לשנות את תכונותיו האלחוטיות של המכשיר‬
‫ בשל החשש להפרעות אלחוטיות‬,‫מקורית או הוספת אפשרות לחיבור לאנטנה חיצונית ללא קבלת אישור משרד התקשורת‬.

Italia, Suiza Il fabbricante, Molex CVS Bochum GmbH, dichiara che il tipo di apparecchiatura radio WCH-
303 è conforme alla direttiva 2014/53/UE. Il testo completo della dichiarazione di conformi‐
tà UE è disponibile al seguente indirizzo Internet: http://www.molex.com/doc

Letonia Ar šo Molex CVS Bochum GmbH deklarē, ka radioiekārta WCH-303 atbilst Direktīvai
2014/53/ES. Pilns ES atbilstības deklarācijas teksts ir pieejams šādā interneta vietnē: http://
www.molex.com/doc

Lituania Aš, Molex CVS Bochum GmbH, patvirtinu, kad radijo įrenginių tipas WCH-303 atitinka Di‐
rektyvą 2014/53/ES. Visas ES atitikties deklaracijos tekstas prieinamas šiuo interneto adre‐
su: http://www.molex.com/doc

Hungría Molex CVS Bochum GmbH igazolja, hogy a WCH-303 típusú rádióberendezés megfelel a
2014/53/EU irányelvnek. Az EU-megfelelőségi nyilatkozat teljes szövege elérhető a követke‐
ző internetes címen: http://www.molex.com/doc

Malasia

Malta B’dan, Molex CVS Bochum GmbH, niddikjara li dan it-tip ta’ tagħmir tar-radju WCH-303
huwa konformi mad-Direttiva 2014/53/UE. It-test kollu tad-dikjarazzjoni ta’ konformità tal-
UE huwa disponibbli f’dan l-indirizz tal-Internet li ġej: http://www.molex.com/doc

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
459 / 484
México Aprobación de IFT:VOMOWC23-11195

Omán

Pakistán

Paraguay

Polonia Molex CVS Bochum GmbH niniejszym oświadcza, że typ urządzenia radiowego WCH-303
jest zgodny z dyrektywą 2014/53/UE. Pełny tekst deklaracji zgodności UE jest dostępny pod
następującym adresem internetowym: http://www.molex.com/doc

Portugal O(a) abaixo assinado(a) Molex CVS Bochum GmbH declara que o presente tipo de equipa‐
mento de rádio WCH-303 está em conformidade com a Diretiva 2014/53/UE. O texto inte‐
gral da declaração de conformidade está disponível no seguinte endereço de Internet: http://
www.molex.com/doc

Rumanía, Moldavia Prin prezenta, Molex CVS Bochum GmbH declară că tipul de echipamente radio WCH-303
este în conformitate cu Directiva 2014/53/UE. Textul integral al declarației UE de conformita‐
te este disponibil la următoarea adresă internet: http://www.molex.com/doc

Kazajistán, Kirguistán Модель: WCH-303
Изготовитель: Molex
Сделано в Китае
Сделано в Мексике
Электропитаие : 12V 1.8A

Serbia

Singapur

Eslovenia Molex CVS Bochum GmbH potrjuje, da je tip radijske opreme WCH-303 skladen z irektivo
2014/53/EU. Celotno besedilo izjave EU o skladnosti je na voljo na naslednjem spletnem
naslovu: http://www.molex.com/doc

Eslovaquia Molex CVS Bochum GmbH týmto vyhlasuje, že rádiové zariadenie typu WCH-303 je v súla‐
de so smernicou 2014/53/EÚ. Úplné EÚ vyhlásenie o zhode je k dispozícii na tejto interneto‐
vej adrese:: http://www.molex.com/doc

Sudáfrica

Corea del sur 인증 받은 자의 상호 Molex CVS Bochum GmbH
제조자/제조국가 Germany / Mexico, China
기자재의 명칭/ 모델명 WCH-303
기자재의 명칭/ 모델명 R-R-N7V-WCH-303

España Por la presente, Molex CVS Bochum GmbH declara que el tipo de equipo radioeléctrico
WCH-303 es conforme con la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración UE
de conformidad está disponible en la dirección Internet siguiente: http://www.molex.com/do
c

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
460 / 484
Finlandia, Noruega, Suecia Härmed försäkrar Molex CVS Bochum GmbH att denna typ av radioutrustning WCH-303
överensstämmer med direktiv 2014/53/EU. Den fullständiga texten till EU-försäkran om öve‐
rensstämmelse finns på följande webbadress: http://www.molex.com/doc

Taiwán 取得審驗證明之低功率射頻器材,非經核准,公司、商號或使
用者均不得擅自變更頻率、加大功率或變更原設計之特性及功能。低功率射 頻器材之使用不得
影響飛航安全及干擾合法通信;經發現有干擾現象時,應 立即停用,並改善至無干擾時方得繼
續使用。前述合法通信,指依電信管理 法規定作業之無線電通信。低功率射頻器材須忍受合法
通信或工業、科學及 醫療用電波輻射性電機設備之干擾。

Tailandia เครื่อง โทรคมนาคมและอุปกรณ์นี้ มีความสอดคล้องตามข้อกำหนดของ กทช.

Turquía İşbu belge; Molex CVS Bochum GmbH telsiz ekipmanı tipinin WCH-303 2014/53/AB sayılı
Direktif’e uygun olduğunu beyan eder. AB uygunluk beyanının tam metni aşağıdaki internet
adresinde mevcuttur: http://www.molex.com/doc
Importador: Volvo Car Turkey Otomobil LTD. ŞTİ.
Selahattin Kutman
Teléfono: +90 532 2730116
Dirección: Fatih Sultan Mehmet Mah. Poligon Cad.
Buyaka2 Sitesi No:8B Kule2 Kat 4
Tepeüstü Ümraniye
34711 İstanbul, Turkey
Correo electrónico: selahattin.kutman@volvocars.com

Emiratos Árabes Unidos

Reino Unido Hereby, Molex CVS Bochum GmbH declares that the radio equipment type WCH-303 is in
compliance with the Radio Equipment Regulations 2017. The full text of the UK declaration of
conformity is available at the following internet address: http://www.molex.com/doc
Importador: Volvo Car UK
Chris Mullord
Teléfono: +44 7730 809372
Dirección: Scandinavia House
Norreys Drive
Maidenhead, SL6 4FL, UK
Correo electrónico: chris.mullord@volvocars.com

Ucrania СПРОЩЕНА ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ Molex CVS Bochum GmbH заявляє,
що тип радіообладнання WCH-303 відповідає Технічному регламенту
радіообладнання; повний текст декларації про відповідність доступний на веб-сайті за
такою адресою: http://www.molex.com/doc

Vietnam

Zambia

15.5.6. Certificación NFC para puertas
El sistema electrónico de los tiradores de las puertas exteriores forma parte de un sistema de autorización del
conductor sin llave que utiliza NFC [1] . La siguiente información incluye advertencias legales y de salud y
seguridad y también referencias sobre las normas aplicables.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
461 / 484
Modelo DH421

Región Ori‐ Imagen de etiqueta o Conformidad legal Otros
afectada gen núm. certificación
del
pro‐
ducto

Argelia China N° CC: 149/H/ANF/2022 Homologué par ANF

Argelia EE. N° CC: 148/H/ANF/2022 Homologué par ANF
UU.

Brasil Este equipamento não tem direito à proteção contra interferência prejudicial e Modelo: DH421
não pode causar interferência em sistemas devidamente autorizados. Para
maiores informações, consulte o site da ANATEL – www.anatel.gov.br

Camboya China RF-TA-2022-0450 TRC identifier (RF-TA-2022-
XXXX)

Camboya EE. RF-TA-2022-0451
UU.

China 根據NCC低功率射頻器材技術規範LP0002第3.8.2節 規定: 取得審驗證明之低
功率射頻器材,非經核准,公司、商號或使用者均不得擅自變 更頻率、加大功率
或變更原設計之特性及功能。低功率射頻器材之使用不得影響 飛航安全及干擾合
法通信;經發現有干擾現象時,應立即停用,並改善至無干擾 時方得繼續使用。
前述合法通信,指依電信管理法規定作業之無線電通信。低功 率射頻器材須忍受
合法通信或工業、科學及醫療用電波輻射性電機設備之干擾。

China (Hong OFCA label
Kong)

Indonesia China

Indonesia EE.
UU.

Malasia

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
462 / 484
Región Ori‐ Imagen de etiqueta o Conformidad legal Otros
afectada gen núm. certificación
del
pro‐
ducto

Moldavia As soon as a «CE» Conformity
Mark is already applied on the
device, it is not allowed to apply
an «SM» Conformity Mark (na‐
tional mark) on the device or its
documentation or packaging.

Omán OMAN-TRA R/13244/22 D172338

Singapur Complies with IMDA Standards DA105282 HIDF16000136

China 根據NCC低功率射頻器材技術規範LP0002第3.8.2節 規定: 取得審驗證明之低
(Taiwán) 功率射頻器材,非經核准,公司、商號或使用者均不得擅自變 更頻率、加大功率
或變更原設計之特性及功能。低功率射頻器材之使用不得影響 飛航安全及干擾合
法通信;經發現有干擾現象時,應立即停用,並改善至無干擾 時方得繼續使用。
前述合法通信,指依電信管理法規定作業之無線電通信。低功 率射頻器材須忍受
合法通信或工業、科學及醫療用電波輻射性電機設備之干擾。

Emiratos
Árabes
Unidos

Estados Ver abajo FCC ID: V2T-DH421 IC :
Unidos/Ca‐ 7575A-DH421
nadá

Estados Unidos/Canadá

Conformidad con 15.105 Las pruebas realizadas certifican que este equipo cumple con los límites correspondientes a un
dispositivo digital de Clase B, de acuerdo con el apartado 15 de las normas de la FCC. Estos límites están pensados para
garantizar una protección razonable contra interferencias perjudiciales en una instalación residencial. Este equipo genera, utiliza
y puede emitir energía de radiofrecuencia y si no se instala y utiliza de acuerdo con las instrucciones puede generar
interferencias perjudiciales en las comunicaciones por radio. Sin embargo, no se garantiza que no se produzcan interferencias
en una instalación concreta. Si este equipo genera interferencias perjudiciales en la recepción de radio o televisión, lo que
puede determinarse apagando y encendiendo el equipo, el usuario puede intentar corregir las interferencias aplicando una o
varias de las medidas descritas a continuación:

Reorientar o cambiar de lugar la antena receptora.

Aumentar la separación entre el equipo y el receptor.

Conectar el equipo a una toma de un circuito diferente del circuito al que está conectado el receptor.

Consultar con el concesionario o con un técnico experimentado en radio o televisión para obtener ayuda.

Conformidad con 15.19 / RSS 210 ADVERTENCIA: Este dispositivo cumple con el apartado 15 de las normas de la FCC y con
la norma RSS-210 de Industry Canada. La utilización está sujeta a las siguientes dos condiciones: (1) Este dispositivo no puede
El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
463 / 484
causar interferencias peligrosas y (2) este dispositivo debe aceptar todas las interferencias recibidas, lo que incluye interferen‐
cias que puedan provocar respuestas no deseadas. Le présent appareil est conforme aux CNR d’Industrie Canada applicables
aux appareils radio exempts de licence. L’exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes: (1) l’appareil ne doit pas pro‐
duire de brouillage, et (2) l’appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d’en
compromettre le fonctionnement.

Conformidad con 15.21 ADVERTENCIA: Cambios o modificaciones realizados en este equipo no autorizados expresamente
por WITTE Automotive; WITTE-Velbert GmbH & Co. KG puede dejar sin validez la autorización de la FCC para la utilización de
este equipo.

El DH421 (sistema electrónico del tirador de puerta exterior) forma parte de un sistema de autorización del conductor sin llave
con NFC y es una función nueva y adicional (el sistema se instalará en el tirador de puerta exterior). El sistema combina la fun‐
cionalidad Keyless-Go y utiliza sensores capacitivos (bloqueo/desbloqueo) y utiliza el estándar de comunicación sin contacto
NFC (Near-Field-Communication a 13,56 MHz). Este producto es seguro en lo que respecta a la exposición a radiofrecuencia
para humanos si se mantiene en todo momento una distancia de 10 cm o más y no existe intención de activar la función de
bloqueo.

Advertencia

Una apertura inadecuada del automóvil puede causar lesiones personales graves. Lleve la llave (también la llave digital)
consigo siempre que salga del automóvil. Puede arrancarse el motor y pueden accionarse sistemas del automóvil, como
los elevalunas eléctricos, y causar lesiones personales graves. No deje en el interior del automóvil a niños, personas con
discapacidad o a cualquier persona que no pueda valerse por sí sola. Las puertas pueden bloquearse con la llave de
control remoto o al tocar el área del sensor de bloqueo capacitivo del tirador de la puerta. Esto podría hacer que alguien
quedara atrapado en el interior del automóvil en una emergencia. Según el momento del año, aquellas personas que
queden atrapadas en el vehículo pueden estar expuestas a temperaturas muy elevadas o muy bajas. No retire nunca la
llave del contacto del volante cuando el automóvil esté circulando ni mientras se está desplazando hasta detenerse. La
columna del volante se bloqueará y no podrá dirigir ni controlar el automóvil.

Nota

El tirador de puerta exterior contiene componentes eléctricos. Tenga cuidado al manipularlo para evitar daños. Nunca
deje ninguna llave del vehículo (tampoco llaves digitales) en su interior. El automóvil podría sufrir desperfectos si una
persona sin autorización accede a su interior o ser objeto de un robo. Llévese siempre las llaves cuando salga del
automóvil.

[1] Comunicación de campo cercano

15.5.7. Certificación de sistemas de llaves
A continuación encontrará las certificaciones de conformidad con las normas de las llaves con funcionalidad
remota y los lectores de llaves asociados.

Sistemas de llave

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
464 / 484
País/región Tipo de Conformidad Etiqueta
homo‐
loga‐
ción

Argentina WA‐
N00,
YBN00

DENSO WAN00

DENSO YBN00

Brasil WA‐ Este equipamento nao tem direito à proteção contra interferência prejudicial e nao pode
N00, causar interferência em sistemas devidamente autorizados.
YBN00

Canadá WA‐ Key system
N00, NOTE: This device contains licence-exempt transmitter(s)/receiver(s) that comply with In‐
YBN00 novation, Science and Economic Development Canadaʼs licence-exempt RSS(s). Operation
is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause interference. (2)
This device must accept any interference, including interference that may cause undesired
operation of the device.
NOTE: Lʼémetteur/récepteur exempt de licence contenu dans le présent appareil est con‐
forme aux CNR dʼInnovation, Sciences et Développement économique Canada applicables
aux appareils radio exempts de licence. Lʼexploitation est autorisée aux deux conditions sui‐
vantes: (1) Lʼappareil ne doit pas produire de brouillage; (2) Lʼappareil doit accepter tout
brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible dʼen compromettre le
fonctionnement.
Radiofrequency radiation exposure information
This equipment complies with ISED radiation exposure limits set forth for an uncontrolled
environment and meets RSS-102 radio frequency (RF) Exposure Guidelines as this equip‐
ment has very low levels of RF energy.
Informations sur l’exposition aux rayonnements de radiofréquence: Cet équipement est
conforme aux limites d’exposition aux rayonnements de l’ISDE définies pour un environne‐
ment non contrôlé et répond aux directives d’exposition aux radiofréquences (RF) de la nor‐
me CNR-102 car cet équipement présente de très faibles niveaux d’énergie RF.

China YBN00 (一)产品名称:RFK
型号:YBN00
(二)设备采用的无线充电机理:Qi 1.2
额定传输功率:-
额定工作频率或工作频率范围:110 – 205 kHz
(三)设备符合国家《无线充电(电力传输)设备无线电管理暂行规定》 以及产品质量、电
磁辐射和电气安全等法律法规、国家标准等有关 规定;
(四)不得擅自改变使用场景或使用条件、扩大工作频率范围、 加大传输功率(包括额外加
装功率放大器)

(五)不得对其他合法的无线电业务及台(站)产生有害干扰, 也不得提出免受无线电干扰
和辐射无线电波干扰的保护要求, 如对其他合法的无线电业务及台(站)产生有害干扰时,
应立即停止使用,并在采取措施消除有害干扰后方可继续使用;
(六)无线充电设备禁用区域,禁止使用无线充电功能;
(七)使用无线充电设备如对广播业务的接收造成影响, 应立即停止使用无线充电设备;
(八)在船舶、航空器和铁路机车(含动车组列车)内使用无线充电设备 应当遵守本规定及
相关行业主管部门的规定

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
465 / 484
País/región Tipo de Conformidad Etiqueta
homo‐
loga‐
ción

Estado en vías de integración en WA‐ UWB Reader (UWBR):
la UE N00, Model: WAN00
Albania, Andorra, San Marino, Ciu‐ YBN00 Manufacturer: DENSO CORPORATION Address: 1-1, Showa-cho, Kariya-shi, Aichi-ken,
dad del Vaticano, Bosnia-Herze‐ 448-8661 Japan
govina, Macedonia, Mónaco, Mol‐ Operation frequency: CH5: 6240.0 – 6739.2 MHz CH9: 7737.6 – 8236.8 MHz. Maximum
davia, Montenegro, Turquía, Koso‐ output power: -41.3 dBm/MHz or less
vo, Groenlandia, Islas Feroe Radio Frequency Key (RFK)
Model: YBN00
Manufacturer: DENSO CORPORATION Address: 1-1, Showa-cho, Kariya-shi, Aichi-ken,
448-8661 Japan
UWB Operation frequency: CH5: 6240.0 – 6739.2 MHz. CH9: 7737.6 – 8236.8 MHz. Ma‐
ximum output power: -41.3 dBm/MHz or less
Key system
Manufacturer: DENSO CORPORATION Address: 1-1, Showa-cho, Kariya-shi, Aichi-ken,
448-8661 Japan
Bluetooth Operation frequency: 2402 – 2480 MHz. Maximum output power: -41.3 dBm or
less
NFC Operation frequency: 13.56 MHz
Qi Operation frequency: 110 – 205 kHz
Hereby, DENSO CORPORATION declares that the radio equipment type is in compliance
with Directive 2014/53/EU. The full text of the EU declaration of conformity is available at
the following internet address: https://contact-us.denso.com/form/global/en/contact-us/d
oc/ [https://contact-us.denso.com/form/global/en/contact-us/doc/] DENSO CORPORATION vakuuttaa, että radiolaitetyyppi on direktiivin 2014/53/EU mukai‐
nen. EU-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen täysimittainen teksti on saatavilla seuraavassa
internetosoitteessa: https://contact-us.denso.com/form/global/en/contact-us/doc/ [http
s://contact-us.denso.com/form/global/en/contact-us/doc/] Hierbij verklaar ik, DENSO CORPORATION, dat het type radioapparatuur conform is met
Richtlijn 2014/53/EU. De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan worden
geraadpleegd op het volgende internetadres: https://contact-us.denso.com/form/global/e
n/contact-us/doc/ [https://contact-us.denso.com/form/global/en/contact-us/doc/] Le soussigné, DENSO CORPORATION, déclare que l’équipement radioélectrique du type
est conforme à la directive 2014/53/UE. Le texte complet de la déclaration UE de confor‐
mité est disponible à l’adresse internet suivante: https://contact-us.denso.com/form/globa
l/en/contact-us/doc/ [https://contact-us.denso.com/form/global/en/contact-us/doc/] Härmed försäkrar DENSO CORPORATION att denna typ av radioutrustning överensstäm‐
mer med direktiv 2014/53/EU. Den fullständiga texten till EU-försäkran om överensstäm‐
melse finns på följande webbadress: https://contact-us.denso.com/form/global/en/contact
-us/doc/ [https://contact-us.denso.com/form/global/en/contact-us/doc/] Hermed erklærer DENSO CORPORATION, at radioudstyrstypen er i overensstemmelse
med direktiv 2014/53/EU. EU-overensstemmelseserklæringens fulde tekst kan findes på
følgende internetadresse: https://contact-us.denso.com/form/global/en/contact-us/doc/ [h
ttps://contact-us.denso.com/form/global/en/contact-us/doc/] Hiermit erklärt DENSO CORPORATION, dass der Funkanlagentyp der Richtlinie
2014/53/EU entspricht. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der
folgenden Internetadresse verfügbar:https://contact-us.denso.com/form/global/en/contact
-us/doc/ [https://contact-us.denso.com/form/global/en/contact-us/doc/] Με την παρούσα ο/η DENSO CORPORATION, δηλώνει ότι ο ραδιοεξοπλισμός πληροί την
οδηγία 2014/53/ΕΕ. Το πλήρες κείμενο της δήλωσης συμμόρφωσης ΕΕ διατίθεται
στηνακόλουθη ιστοσελίδα στο διαδίκτυο:https://contact-us.denso.com/form/global/en/cont
act-us/doc/ [https://contact-us.denso.com/form/global/en/contact-us/doc/] Il fabbricante, DENSO CORPORATION, dichiara che il tipo di apparecchiatura radio è con‐
forme alla direttiva 2014/53/UE. Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è
disponibile al seguente indirizzo Internet: https://contact-us.denso.com/form/global/en/co
ntact-us/doc/ [https://contact-us.denso.com/form/global/en/contact-us/doc/] Por la presente, DENSO CORPORATION declara que el tipo de equipo radioeléctrico es
conforme con la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración UE de confor‐
midad está disponible en la dirección Internet siguiente: https://contact-us.denso.com/for
m/global/en/contact-us/doc/ [https://contact-us.denso.com/form/global/en/contact-us/do
c/] O(a) abaixo assinado(a) DENSO CORPORATION declara que o presente tipo de equipa‐
mento de rádio está em conformidade com a Diretiva 2014/53/UE.O texto integral da de‐
claração de conformidade está disponível no seguinte endereço de Internet: https://contact
-us.denso.com/form/global/en/contact-us/doc/ [https://contact-us.denso.com/form/globa
l/en/contact-us/doc/]

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
466 / 484
País/región Tipo de Conformidad Etiqueta
homo‐
loga‐
ción

B’dan, DENSO CORPORATION, niddikjara li dan it-tip ta’ tagħmir tar-radju huwa konformi
mad-Direttiva 2014/53/UE.It-test kollu tad-dikjarazzjoni ta’ konformità tal-UE huwa dispo‐
nibbli f’dan l-indirizz tal-Internet li ġej: https://contact-us.denso.com/form/global/en/conta
ct-us/doc/ [https://contact-us.denso.com/form/global/en/contact-us/doc/] Käesolevaga deklareerib DENSO CORPORATION, et käesolev raadioseadme tüüp vastab
direktiivi 2014/53/EL nõuetele.ELi vastavusdeklaratsiooni täielik tekst on kättesaadav järg‐
misel internetiaadressil: https://contact-us.denso.com/form/global/en/contact-us/doc/ [htt
ps://contact-us.denso.com/form/global/en/contact-us/doc/] DENSO CORPORATION igazolja, hogy a típusú rádióberendezés megfelel a 2014/53/EU
irányelvnek. Az EU-megfelelőségi nyilatkozat teljes szövege elérhető a következő internetes
címen: https://contact-us.denso.com/form/global/en/contact-us/doc/ [https://contact-us.
denso.com/form/global/en/contact-us/doc/] Me anë të kësaj deklaratë, subjekti DENSO CORPORATION deklaron se pajisjet radio ësh‐
të në përputhje me këtë rregull teknik për pajisjet radio dhe fundore të komunikimeve elek‐
tronike. Teksti i plotë i Deklaratës së Konformitetit është i disponueshëm në adresën e më‐
poshtme të internetit: https://contact-us.denso.com/form/global/en/contact-us/doc/ [http
s://contact-us.denso.com/form/global/en/contact-us/doc/] Prin prezenta, DENSO CORPORATION declară că tipul de echipamente radio este în con‐
formitate cu Reglementarea tehnică „Punerea la dispoziție pe piață a echipamentelor radio”.
Textul integral al declarației de conformitate este disponibil la următoarea adresă de Inter‐
net: https://contact-us.denso.com/form/global/en/contact-us/doc/ [https://contact-us.den
so.com/form/global/en/contact-us/doc/] DENSO CORPORATION týmto vyhlasuje, že rádiové zariadenie typu je v súlade so smerni‐
cou 2014/53/EÚ. Úplné EÚ vyhlásenie o zhode je k dispozícii na tejto internetovej adrese:
https://contact-us.denso.com/form/global/en/contact-us/doc/ [https://contact-us.denso.c
om/form/global/en/contact-us/doc/] Tímto DENSO CORPORATION prohlašuje, že typ rádiového zařízení je v souladu se směr‐
nicí 2014/53/EU. Úplné znění EU prohlášení o shodě je k dispozici na této internetové
adrese: https://contact-us.denso.com/form/global/en/contact-us/doc/ [https://contact-us.
denso.com/form/global/en/contact-us/doc/] DENSO CORPORATION potrjuje, da je tip radijske opreme skladen z Direktivo
2014/53/EU. Celotno besedilo izjave EU o skladnosti je na voljo na naslednjem spletnem
naslovu: https://contact-us.denso.com/form/global/en/contact-us/doc/ [https://contact-u
s.denso.com/form/global/en/contact-us/doc/] Aš, DENSO CORPORATION, patvirtinu, kad radijo įrenginių tipas atitinka Direktyvą
2014/53/ES. Visas ES atitikties deklaracijos tekstas prieinamas šiuo interneto adresu: http
s://contact-us.denso.com/form/global/en/contact-us/doc/ [https://contact-us.denso.com/f
orm/global/en/contact-us/doc/] Ar šo DENSO CORPORATION deklarē, ka radioiekārta atbilst Direktīvai 2014/53/ES. Pilns
ES atbilstības deklarācijas teksts ir pieejams šādā interneta vietnē: https://contact-us.dens
o.com/form/global/en/contact-us/doc/ [https://contact-us.denso.com/form/global/en/cont
act-us/doc/] DENSO CORPORATION niniejszym oświadcza, że typ urządzenia radiowego jest zgodny z
dyrektywą 2014/53/UE. Pełny tekst deklaracji zgodności UE jest dostępny pod następu‐
jącym adresem internetowym: https://contact-us.denso.com/form/global/en/contact-us/do
c/ [https://contact-us.denso.com/form/global/en/contact-us/doc/] Hér með lýsir DENSO CORPORATION yfir því að er í samræmi við grunnkröfur og aðrar
kröfur, sem gerðar eru í tilskipun 2014/53/EU. Samræmisyfirlýsing er einnig aðgengileg á
eftirfarandi vefslóð: https://contact-us.denso.com/form/global/en/contact-us/doc/ [http
s://contact-us.denso.com/form/global/en/contact-us/doc/] DENSO CORPORATION erklærer at er i overensstemmelse med direktiv 2014/53/EU.
Samsvarserklæringen i fulltekst er tilgjengelig på følgende internettadresse: https://contact
-us.denso.com/form/global/en/contact-us/doc/ [https://contact-us.denso.com/form/globa
l/en/contact-us/doc/] С настоящото DENSO CORPORATION декларира, че този тип радиосъоръжение е в
съответствие с Директива 2014/53/ЕС. Цялостният текст на ЕС декларацията за
съответствие може да се намери на следния интернет адрес: https://contact-us.denso.c
om/form/global/en/contact-us/doc/ [https://contact-us.denso.com/form/global/en/contac
t-us/doc/] DENSO CORPORATION ovime izjavljuje da je radijska oprema tipa u skladu s Direktivom
2014/53/EU. Cjeloviti tekst EU izjave o sukladnosti dostupan je na sljedećoj internetskoj
adresi: https://contact-us.denso.com/form/global/en/contact-us/doc/ [https://contact-us.
denso.com/form/global/en/contact-us/doc/] Oвиме, DENSO CORPORATION изјављује да је радио опрема тип усаглашена са
Директивом 2014/53/EU. Цео текст ЕУ декларације о усаглашености доступам је на

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
467 / 484
País/región Tipo de Conformidad Etiqueta
homo‐
loga‐
ción

следећој интернет адреси: https://contact-us.denso.com/form/global/en/contact-us/do
c/ [https://contact-us.denso.com/form/global/en/contact-us/doc/] Amb aquest document, DENSO CORPORATION declara que el tipus d’equipament radio‐
elèctric es conforme a la Directiva 2014/53/UE. El text complet de la declaració UE de con‐
formitat està disponible en la següent adreça d’Internet: https://contact-us.denso.com/for
m/global/en/contact-us/doc/ [https://contact-us.denso.com/form/global/en/contact-us/do
c/] İşbu belge; DENSO CORPORATION telsiz ekipmanı tipinin 2014/53/AB sayılı Direktif’e
uygun olduğunu beyan eder. AB uygunluk beyanının tam metni aşağıdaki internet adresinde
mevcuttur: https://contact-us.denso.com/form/global/en/contact-us/doc/ [https://contact-
us.denso.com/form/global/en/contact-us/doc/]

Georgia WA‐ გადამცემი
N00, მოდელი: WAN00
YBN00 მუშაობის სიხშირე: CH5: 6240.0 – 6739.2 MHz CH9: 7737.6 – 8236.8 MHz.
მაქსიმალური გამომავალი სიმძლავრე: -41.3 dBm/MHz ან ნაკლები
გადამცემი
მოდელი: YBN00
UWB
მაქსიმალური გამომავალი სიმძლავრე: -41.3 dBm/MHz ან ნაკლები
Bluetooth
მუშაობის სიხშირე: 2402 – 2480 MHz
მაქსიმალური გამომავალი სიმძლავრე: 0 dBm ან ნაკლები
NFC
მუშაობის სიხშირე: 13.56 MHz
Qi
მუშაობის სიხშირე: 110 – 205 kHz
მუშაობის სიხშირე: CH5: 6240.0 – 6739.2 MHz CH9: 7737.6 – 8236.8 MHz.
მაქსიმალური გამომავალი სიმძლავრე: -41.3 dBm/MHz ან ნაკლები
მწარმოებელი: DENSO CORPORATION
ათები: 1-1, Showa-cho, Kariya-shi, Aichi-ken, 448-8661
წინამდებარე დეკლარაციით, DENSO CORPORATION ვაცხადებ, რომ
რადიომოწყობილობის ტიპი შეესაბამება რადიომოწყობილობის შესახებ ტექნიკური
რეგლამენტის მოთხოვნებს. შესაბამისობის დეკლარაციის სრული ტექსტი
ხელმისაწვდომია შემდეგ ინტერნეტმისამართზე: https://contact-us.denso.com/form/glo
bal/en/contact-us/doc [https://contact-us.denso.com/form/global/en/contact-us/doc]

Israel WA‐ ,‫ ובכלל זה שינויי תוכנה‬,‫חל איסור לבצע פעולות במכשיר שיש בהן כדי לשנות את תכונותיו האלחוטיות של המכשיר‬
N00, ‫ בשל החשש‬,‫ בלא קבלת אישור משרד התקשורת‬,‫החלפת אנטנה מקורית או הוספת אפשרות לחיבור לאנטנה חיצונית‬
YBN00 ‫להפרעות אלחוטיות‬.
DENSO : ‫סימן רשום‬
‫ שנת ייצור‬: ‫ראה מוצר‬
‫ קורא‬:‫ מוצר‬UWBR)UWB)
WAN00 : ‫דגם‬
‫ ארץ ייצור‬: ‫ראה מוצר‬
‫ טווח התדרים של המפתח‬:‫( מוצר‬RFK)
YBN00 : ‫דגם‬
‫ ארץ ייצור‬: ‫ראה מוצר‬

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
468 / 484
País/región Tipo de Conformidad Etiqueta
homo‐
loga‐
ción

Japón WA‐ 本機は電波法の認証に適合しています。必ず以下のことをお守り下さい。
N00,
電池交換時以外は、不用意に分解しないで下さい。分解、改造したものを使用すること
YBN00
は法律で禁止されています。

必ず日本国内でご使用下さい。

República de Corea WA‐ 기자재의 명칭(모델명) : UWB Reader (UWBR) (WAN00)
N00, 식별부호 : R-R-DKR-WAN00
YBN00 상호명/제조자 :DENSO CORPORATION
제조년월/제조국 : Ver producto
기자재의 명칭(모델명) :Radio Frequency Key (RFK) (YBN00) WAN00
식별부호 : R-R-DKR-YBN00
상호명/제조자 : DENSO CORPORATION
제조년월/제조국 : Ver producto

YBN00

Malasia WA‐
N00,
YBN00

WAN00, YBN00

México WA‐ UWB Reader: DENSO WAN00. IFT RLVDEWA22-2675
N00, Radio Frequency Key: DENSO YBN00. IFT VODEYB22-29763
YBN00 La operación de este equipo está sujeta a las siguientes dos condiciones: (1) es posible que
este equipo o dispositivo no cause interferencia perjudicial y (2) este equipo o dispositivo
debe aceptar cualquier interferencia, incluyendo la que pueda causar su operación no
deseada.
Este equipo opera a título secundario, consecuentemente, debe aceptar interferencias per‐
judiciales incluyendo equipos de la misma clase y puede no causar interferencias a sistemas
operando a título primario.

Marruecos YBN00 MR35493/2022
DENSO. YBN00.

Nigeria WA‐ Model:WAN00/YBN00
N00, Connection and use of this communications equipment is permitted by the Nigerian Com‐
YBN00 munications Commission.

Paraguay WA‐ [Para los vehículos que se venden en Paraguay]. Nombre del proveedor en Paraguay: Rider
N00, & Cia. Dirección: Av. José Gervasio Artigas 1945 Altos and Central Asunción, 001202
YBN00

Serbia WA‐
N00,
YBN00

DENSO WAN00, DENSO
YBN 00

DENSO WAN00, DENSO
YBN 00

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
469 / 484
País/región Tipo de Conformidad Etiqueta
homo‐
loga‐
ción

Senegal WA‐ WAN00. 072265/AG/ER
N00, YBN00. 072466/AG/ER
YBN00

Singapur WA‐ Conforme con las normas IMDA DB107713
N00, Conforme con las normas IMDA DB107713
YBN00

Sudáfrica WA‐
N00,
YBN00

Taiwán WA‐ 取得審驗證明之低功率射頻器材,非經核准,公司、商號或使用者均不得擅自變更頻率、加 設備名稱: UWB Reader
N00, 大功率或變更原設計之特性及功能。低功率射頻器材之使用不得影響飛航安全及干擾合法通 (UWBR)
YBN00 信;經發現有干擾現象時,應立即停用,並改善至無干擾時方得繼續使用。使用前述通信, 廠牌: DENSO
指依電信管理法規定作業之無線電通信。低功率射頻器材須忍受合法通信或工業、科學及醫 型號: WAN00
療用電波輻射性電機設備之干擾。

設備名稱: Radio Fre‐
quency Key (RFK)
廠牌: Volvo
型號: BN00

Tailandia WA‐ เครื่ องโทรคมนาคมและอุปกรณ์นี้มีความสอดคลอ้ งตามมาตรฐานหรือ ขอ้ กำหนดทางเทคนิคของ กสทช.
N00, เครื่ องวิทยุคมนาคมนี้มีระดับการแผ่คลื่ นแม่เหล็กไฟฟ้ าสอดคลอ้ งตาม มาตรฐานความปลอดภัยต่อ
YBN00 สุขภาพของมนุษย ์ จากการใช ้ เครื่ องวิทยุ คมนาคมที่ คณะกรรมการกิจการโทรคมนาคมแห่งชาติ
ประกาศกำหนด

Emiratos Árabes Unidos YBN00 EAU: ER17320/23 DENSO YBN00

Ucrania WA‐ UWB Reader (UWBR):
N00, модель: YBN00
YBN00 смугу радіочастот: CH5: 6240.0 – 6739.2 МГц, CH9: 7737.6 – 8236.8 МГц
максимальну потужність випромінювання: -41.3 дБм/МГц або менше
Radio Frequency Key (RFK):
модель: YBN00
UWB
смугу радіочастот: CH5: 6240.0 – 6739.2 МГц, CH9: 7737.6 – 8236.8 МГц
Bluetooth
смугу радіочастот: 2402 – 2480 МГц
максимальну потужність випромінювання: 0 дБм/МГц або менше
NFC
смугу радіочастот: 13.56 МГц
Qi
смугу радіочастот: 110 – 205 кГц
виробник: DENSO CORPORATION адреса: 1-1, Showa-cho, Kariya-shi, Aichi-ken, 448-
8661, Japan
справжнім DENSO CORPORATION заявляє, що тип радіообладнання відповідає
Технічному регламенту радіообладнання; повний текст декларації про відповідність
доступний на веб-сайті за такою адресою: https://www.denso.com/global/en/contact-u
s/doc/ [https://www.denso.com/global/en/contact-us/doc/]

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
470 / 484
País/región Tipo de Conformidad Etiqueta
homo‐
loga‐
ción

Reino Unido WA‐ UWB Reader (UWBR)
N00, Model: WAN00
YBN00 Manufacturer: DENSO CORPORATION Address: 1-1, Showa-cho, Kariya-shi, Aichi-ken,
448-8661 Japan
Operation frequency: CH5: 6240.0 – 6739.2 MHz. CH9: 7737.6 – 8236.8 MHz. Maximum
output power: -41.3 dBm/MHz or less
Radio Frequency Key (RFK)
Model: YBN00
Hereby, DENSO CORPORATION declares that the radio equipment type is in compliance
with Directive 2014/53/EU. The full text of the EU declaration of conformity is available at
the following internet address: https://www.denso.com/global/en/contact-us/doc/ [http
s://www.denso.com/global/en/contact-us/doc/] Hereby, DENSO CORPORATION declares that the radio equipment type is in compliance
with the relevant statutory requirements. The full text of the UK declaration of conformity is
available at the following internet address: https://www.denso.com/global/en/contact-us/d
oc/ [https://www.denso.com/global/en/contact-us/doc/] Manufacturer: DENSO CORPORATION Address: 1-1, Showa-cho, Kariya-shi, Aichi-ken,
448-8661 Japan
UWB Operation frequency: CH5: 6240.0 – 6739.2 MHz. CH9: 7737.6 – 8236.8 MHz. Ma‐
ximum output power: -41.3 dBm/MHz or less
Key system
Manufacturer: DENSO CORPORATION Address: 1-1, Showa-cho, Kariya-shi, Aichi-ken,
448-8661 Japan
Bluetooth Operation frequency: 2402 – 2480 MHz. Maximum output power: -41.3 dBm or
less
NFC Operation frequency: 13.56 MHz
Qi Operation frequency: 110 – 205 kHz

Estados Unidos, Puerto Rico WA‐ UWB Reader
N00, NOTE: This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the follo‐
YBN00 wing two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device
must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
Radio Frequency Key
NOTE: This device complies with part 15 and part 18 of the FCC Rules. Operation is subject
to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2)
this device must accept any interference received, including interference that may cause un‐
desired operation.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a wireless power
charger, pursuant to part 18 of the FCC Rules. This equipment generates, uses and can ra‐
diate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruc‐
tions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no gua‐
rantee that interference will not occur in a particular installation.

If this equipment does cause harmful interference to radio communications, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:

Reorient or relocate the receiving antenna.

Increase the separation between the equipment and receiver.

Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the recei‐
ver is connected.

FCC Warning: Changes or modifications not expressly approved by the party responsible
for compliance could void the userʼs authority to operate the equipment.
Radiofrequency radiation exposure information: This equipment complies with FCC radia‐
tion exposure limits set forth for an uncontrolled environment and meets the FCC radio fre‐
quency (RF) Exposure Guidelines as this equipment has very low levels of RF energy.

Vietnam WA‐ CÔNG TY TNHH SWEDEN AUTO. B2100176
N00,
YBN00

Zambia WA‐ WAN00 ZMB/ZICTA/TA/2021/12/9
N00, YBN00 ZMB/ZICTA/TA/2023/3/4
YBN00

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
471 / 484
Norma de seguridad para RFK

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
472 / 484
País/región

Estado en vías Inglés
de integración Do not expose to excessive heat, such as sunshine, fire, etc., or low temperatures. This may cause explosion or leakage of flammable liquids or gases
en la UE during use, storage, transportation or disposal. Do not throw battery into fire or hot stove, do not crush or cut mechanically as this may cause explo‐
sion. Do not expose the battery to extremely low air pressure at high altitude, which may cause explosion or leakage of flammable liquids or gases.
Sueco
Får inte exponeras för överdriven värme, t.ex. solsken, eld, etc., eller låga temperaturer eftersom detta kan orsaka explosion eller läckage av brandfarli‐
ga vätskor eller gaser under användning, lagring, transport och bortskaffande. Kasta inte batteriet i eld eller en het ugn, krossa eller skär det inte meka‐
niskt eftersom detta kan orsaka explosion. Ackumulatorn får inte utsättas för extremt lågt lufttryck på hög höjd eftersom detta kan orsaka explosion
eller läckage av brandfarliga vätskor eller gaser.
Finés
Älä altista liialliselle kuumuudelle, kuten auringonpaisteelle, tulelle tai vastaavalle; tai alhaiselle lämpötilalle, joka voi aiheuttaa räjähdyksen tai syttyvän
nesteen tai kaasun vuotamisen käytön, varastoinnin tai kuljetuksen tai hävittämisen aikana. Älä heitä akkua tuleen tai kuumaan uuniin äläkä purista tai
leikkaa akkua mekaanisesti, mikä voi aiheuttaa räjähdyksen. Älä altista äärimmäisen alhaiselle ilmanpaineelle suuressa korkeudessa, mikä voi aiheuttaa
räjähdyksen tai syttyvän nesteen tai kaasun vuotamisen.
Danés
Må ikke udsættes for lave temperaturer eller overdreven varme såsom solskin, ild osv., da dette kan forårsage eksplosion eller lækage af brændbare
væsker eller gasser under brug, opbevaring, transport og bortskaffelse. Batteriet må ikke smides i ild eller i en varm ovn, det må ikke knuses eller skæ‐
res mekanisk, da dette kan forårsage eksplosion. Akkumulatoren må ikke udsættes for ekstremt lavt lufttryk i stor højde, da dette kan forårsage eks‐
plosion eller lækage af brændbare væsker eller gasser.
Holandés
Niet blootstellen aan overmatige hitte zoals zonneschijn, vuur, enz. of lage temperaturen. Dit kan explosie of lekkage van brandbare vloeistoffen of gas‐
sen veroorzaken tijdens gebruik, opslag, vervoer of verwijdering. Gooi de batterij niet in het vuur of in een hete oven, plet of knip de batterij niet mecha‐
nisch, want dat kan een explosie veroorzaken. Stel de batterij niet bloot aan extreem lage luchtdruk op grote hoogten, wat explosie of lekkage van
brandbare vloeistoffen of gassen kan veroorzaken.
Alemán
Nicht übermäßiger Hitze, wie Sonnenschein, Feuer etc., sowie niedrigen Temperaturen aussetzen. Dieses kann zur Explosion oder zum Austreten von
entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen während des Gebrauchs, der Lagerung, des Transports oder der Entsorgung führen. Batterie nicht ins Feuer
oder in einen heißen Ofen werfen, nicht mechanisch zerdrücken oder zerschneiden, da dies zur Explosion führen kann. Den Akku nicht extrem niedri‐
gem Luftdruck in großer Höhe aussetzen, was zur Explosion oder zum Austreten von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen führen kann.
Francés
Ne pas exposer à une chaleur excessive, comme la lumière du soleil, le feu, etc. ou à de basses températures. Cela peut entraîner une explosion ou une
fuite de liquides ou de gaz inflammables pendant l’utilisation, le stockage, le transport ou l’élimination. Ne pas jeter la batterie dans le feu ou dans un
four chaud, ne pas l’écraser ou la couper mécaniquement, car cela pourrait entraîner une explosion. Ne pas exposer l’accumulateur à une pression at‐
mosphérique extrêmement faible en haute altitude, ce qui pourrait entraîner une explosion ou une fuite de liquides ou de gaz inflammables.
Griego
O φορτιστής να μη εκτίθεται σε υπερβολική ζέστη, όπως στον ήλιο, στη φωτιά κλπ., αλλά ούτε σε χαμηλές θερμοκρασίες. Τούτο μπορεί να επιφέρει
έκρηξη ή διαρροή φλεγομένων υγρών ή αερίων κατά τη διάρκεια της χρήσης, της αποθήκευσης, της μεταφοράς ή της διάθεσης απορριμμάτων. Μη
ρίχνετε μπαταρίες στη φωτιά ή σε αναμμένο φούρνο, μη συμπιέζετε και μη κόβετε αυτές κατά μηχανικό τρόπο, επειδή τούτο μπορεί να επιφέρει
ανάφλεξη μέχρι και έκρηξη. O φορτιστής να μη εκτίθεται σε υπερβολικά χαμηλή ατμοσφαιρική πίεση σε μεγάλο ύψος, επειδή τούτο μπορεί να
προκαλέσει έκρηξη ή διαρροή φλεγομένων υγρών ή αερίων.
Eslovaco
Nevystavujte batériu nadmernému teplu, napríklad slnečnému žiareniu, ohňu atď., ani nízkym teplotám. To môže spôsobiť výbuch alebo únik horľavých
kvapalín alebo plynov počas používania, skladovania, prepravy alebo likvidácie. Batériu nevhadzujte do ohňa alebo horúcej pece (rúry), nedrvte ju ani
mechanicky nerozrezávajte, pretože to môže spôsobiť výbuch. Nevystavujte batériu extrémne nízkemu tlaku vzduchu vo vysokých nadmorských výš‐
kach, ktorý môže spôsobiť výbuch alebo únik horľavých kvapalín alebo plynov.
Letón
Nepakļaujiet pārmērīgam karstumam, piemēram, saules, uguns iedarbībai vai tamlīdzīgi; vai zemai temperatūrai, kas lietošanas, uzglabāšanas, trans‐
portēšanas vai utilizācijas laikā var izraisīt eksploziju vai uzliesmojoša šķidruma, gāzes noplūdi. Akumulatora likšana ugunī, karstā cepeškrāsnī vai
mehāniska tā saspiešana vai griešana var izraisīt eksploziju. Nepakļaujiet ekstrēmi zemam gaisa spiedienam lielā augstumā, kas var izraisīt eksploziju
vai uzliesmojoša šķidruma, gāzes noplūdi.
Checo
Nevystavovat nadměrnému teplu jako je sluneční záření, oheň nebo podobným vlivům, či nízkým teplotám, které by mohly způsobit výbuch, únik hořla‐
vé kapaliny nebo plynu během používání, skladování nebo přepravy či likvidace. Nevyhazovat baterii do ohně nebo horkých kamen, ani ji mechanicky
nedrtit nebo nerozřezávat, což může vést k výbuchu. Nevystavovat baterii extrémně nízkému tlaku vzduchu ve velké nadmořské výšce, který může mít
za následek výbuch nebo únik hořlavé kapaliny či plynu.
Polaco
Nie wystawiać na działanie nadmiernego ciepła, takiego jak światło słoneczne, ogień itp.; lub niska temperatura, która może spowodować wybuch lub
wyciek łatwopalnej cieczy lub gazu podczas użytkowania, przechowywania, transportu lub utylizacji. Nie wrzucaj baterii do ognia lub gorącego piekar‐
nika, ani nie poddawaj mechanicznemu kruszeniu lub cięciu baterii, co może spowodować wybuch. Nie jest przeznaczone do ekstremalnie niskich ciś‐
nień powietrza powietrza na dużej wysokości, które może spowodować wybuch lub wyciek łatwopalnej cieczy lub gazu.
Esloveno
Ne izpostavljajte niti visokim temperaturam kot je sonce, ogenj in podobno niti nizkim temperaturam, ker lahko pride do eksplozije in uhajanja vnetljive
tekočine ali plina med uporabo, shranjevanjem, prevozom ali odlaganjem. Baterije ne odlagajte v ogenj ali vročo pečico, ne je stiskati ali rezati, ker lah‐
ko eksplodira. Ne izpostavljajte izjemno nizkemu zračnemu tlaku na visoki nadmorski višini, ker lahko eksplodira ali pa povzroči uhajanje vnetljive te‐
kočine ali plina.
Islandés
Látið ekki nærri miklum hita svo sem sólskini, eldi eða álíka; eða lágu hitastigi. Það getur valdið sprengingu eða leka á eldfimum vökva eða gasi við not‐
kun, geymslu, flutning eða förgun. Fargið ekki rafhlöðunni með eldi, varast skal að kremja eða skera, það getur valdið sprengingu. Látið ekki vera í mjög

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
473 / 484
País/región

lágum loftþrýstingi í mikilli hæð. Það getur valdið sprengingu eða leka á eldfimum vökva eða gasi.
Lituano
Nelaikykite per didelio karščio, pvz., saulės, ugnies ar pan.; arba žema temperatūra, dėl kurios naudojimo, sandėliavimo, transportavimo ar šalinimo
metu gali įvykti sprogimas arba degių skysčių ar dujų nuotėkis. Nemeskite akumuliatoriaus į ugnį ar įkaitusią orkaitę ir nemeskite akumuliatoriaus me‐
chaniškai sutraiškyti ar įpjauti, nes tai gali sukelti sprogimą. Nelaikykite labai žemo oro slėgio dideliame aukštyje, nes gali įvykti sprogimas arba degių
skysčių ar dujų nuotėkis.
Italiano
Non esporre a calore eccessivo come luce solare, fuoco o simili, o a bassa temperatura poiché possono provocare un’esplosione o la fuoriuscita di liqui‐
di o gas infiammabili durante l’uso, lo stoccaggio o il trasporto o lo smaltimento. Non smaltire una batteria nel fuoco o in un forno caldo, né schiacciare
o tagliare meccanicamente una batteria, può provocare un’esplosione. Non sottoporre ad una pressione dell’aria estremamente bassa ad alta quota,
poiché potrebbe provocare un’esplosione o la fuoriuscita di liquidi o gas infiammabili.
Estonio
Ärge jätke toodet liigse kuumuse (nt otsese päikesekiirguse, leegi vms) või madala temperatuuri mõju kätte. See võib lõppeda kasutamise, ladustami‐
se, transpordi või kõrvaldamise ajal tuleohtliku vedeliku või gaasi plahvatuse või lekkega. Ärge visake akut tulle ega muljuge või lõigake seda, sest see
võib põhjustada plahvatuse. Ärge viige suurele kõrgusele või väga madala õhurõhuga keskkonda. See võib lõppeda tuleohtliku vedeliku või gaasi plah‐
vatuse või lekkega.
Español
No exponga a calor excesivo como por ejemplo exposición directa al sol, fuego o similar; ni tampoco a bajas temperaturas, que puedan provocar una
explosión o la fuga de líquidos o gases inflamables durante el uso, almacenamiento, transporte o desecho de la batería. No arroje la batería al fuego o a
un horno caliente, ni la aplaste o corte mecánicamente, ya que puede producir explotar. No someta la batería a una presión de aire extremadamente
baja a causa de una gran altitud ya que puede provocar una explosión o la fuga de líquido o gas inflamable.
Húngaro
Ne tegye ki túlzott hőhatásnak, például napsütésnek, tűznek vagy hasonlónak; vagy alacsony hőmérsékletnek ami robbanást vagy gyúlékony folyadék
vagy gáz szivárgását okozhatja használat, tárolás, szállítás vagy ártalmatlanítás során. Ne dobja az akkumulátort tűzbe vagy forró sütőbe, és ne tegye
mechanikusan összetörni vagy vágni az akkumulátort, mert ez robbanást okozhat. Ne tegye ki rendkívül alacsony légnyomásnak nagy magasságban,
ami robbanást vagy gyúlékony folyadék vagy gáz szivárgását okozhatja.
Portugués
Não expor ao calor excessivo, como sol, fogo, etc., ou baixas temperaturas. Isto pode resultar na explosão ou vazamento de líquidos ou gases inflamá‐
veis durante a utilização, armazenamento, transporte ou eliminação. Não atirar a bateria ao fogo ou forno quente, não a esmagar ou cortar mecanica‐
mente, pois isto pode causar uma explosão. Não expor o acumulador a pressão de ar extremamente baixa a grande altitude, o que pode causar explo‐
são ou vazamento de líquidos ou gases inflamáveis.
Búlgaro
Да не се излага на прекомерна топлина, като слънце, огън или подобни; или на ниска температура. В противен случай това може да доведе
до избухване или до изтичане на запалими течности или газове по време на употреба, складиране, преносване или изхвърляне. Не
изхвърляйте батерията в огън, нито се опитвайте да я смачкате или срежете. Това може да доведе до избухване. Да не се излага на
прекомерно ниско атмосферно налягане на висока надморска височина, което може да доведе до избухване или теч на запалими течности
или газове.
Maltés
Tesponix għal sħana eċċessiva bħal xemx, nar jew simili; jew temperatura baxxa, li tista ‘tirriżulta fi splużjoni jew it-tnixxija ta’ likwidu jew gass li jaqbad
waqt l-użu, il-ħażna jew it-trasport jew ir-rimi. Tarmix batterija fin-nar jew f’forn jaħraq, jew tagħti tgħaffiġ jew qtugħ mekkaniku ta’ batterija, li jista’ ji‐
rriżulta fi splużjoni. Tghamilx suġġett għal pressjoni ta ‘arja estremament baxxa f’altitudni għolja li tista’ tirriżulta fi splużjoni jew tnixxija ta ‘likwidu jew
gass li jaqbad.
Rumano
Nu expuneți la căldură excesivă, cum ar fi soarele, focul sau conditii asemanatoare; sau temperatură scăzută, care poate cauza o explozie sau scurge‐
rea de lichid sau gaz inflamabil în timpul utilizării, depozitării, transportului sau eliminării. Nu aruncați bateria în foc sau într-un cuptor încins și nu pro‐
vocati zdrobirea sau tăierea mecanică a bateriei, care poate duce la explozie. Nu expuneți la presiune extrem de scăzută a aerului la altitudine mare,
care poate duce la explozie sau la scurgerea lichidului sau emiterea de gaz inflamabil.
Croata
Nemojte izlagati visokim temperaturama poput sunca, vatre ili slično, niti niskim temperaturama, koje mogu uzrokovati eksploziju i curenje zapaljive te‐
kućine ili plina tijekom upotrebe, skladištenja, transporta ili odlaganja. Ne odlagati baterije u vatru ili vruću pećnicu, nemojte je stiskati ili rezati, jer
može dovesti do eksplozije. Ne izlažite baterije ekstremno niskom tlaku zraka na velikoj nadmorskoj visini, jer može eksplodirati ili izazvati curenje za‐
paljive tekućine ili plina.
Albanés
Mos e ekspozoni ndaj nxehtësisë së tepërt si rrezet e diellit, zjarrit etj. dhe temperaturave të ulëta. Kjo mund të shkaktoj një shpërthim ose rrjedhje të
lëngut ose gazit të ndezshëm gjatë përdorimit, ruajtjes, transportit ose asgjësimit. Mos e hidhni baterinë në zjarr ose në furrë të nxehtë, mos e shtypni
ose preni mekanikisht pasi kjo mund të shkaktoj një shpërthim. Mos e ekspozoni baterinë ndaj presionit jashtëzakonisht të ulët të ajrit në lartësi të
madhe, gjë që mund të shkaktoj një shpërthim ose rrjedhje të lëngut ose gazit të ndezshëm.
Serbio
Nemojte izložiti izrazito visokim temperaturama (sunčevi zraci, vatra, ili slično) ili izrazito niskim temperaturama. Može doći do eksplozije ili curenja za‐
paljive tečnosti ili gasa prilikom korišćenja, skladištenja, i otpada. Nemojte odstraniti bateriju u vatru, nemojte je drobiti ili seći, jer može doći do eksplo‐
zije. Nemojte izložiti ekstremno niskom vazdušnom pritisku na velikim visinama. Moze doći do eksplozije ili curenja zapaljive tečnosti ili gasa.
Catalán
No exposi a una calor excessiva com ara exposició directa al sol, foc o similar; ni tampoc a baixes temperatures, que puguin provocar una explosió o la
fuita de líquids o gasos inflamables durant l’ús, l’emmagatzematge, el transport o el rebuig de la bateria. No llenci la bateria al foc o a un forn calent, ni
l’aixafi o la talli mecànicament, ja que podria explotar. No sotmeti la bateria a una pressió d’aire extremadament baixa a causa d’una gran altitud, ja que
podria provocar una explosió o la fuita de líquid o gas inflamable.
Turco

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
474 / 484
País/región

Güneş ışığı, ateş vb. aşırı ısı ve düşük sıcaklıklara maruz bırakmayınız. Bu durum; kullanım, depolama, nakliye veya imha sırasında yanıcı sıvı veya gazın
patlamasına veya sızıntısına neden olabilir. Pili ateşe veya sıcak fırına atmayınız, ayrıca patlamaya neden olabileceğinden mekanik olarak ezmeyin veya
kesmeyiniz. Bataryayı yüksek irtifada düşük hava basıncına maruz bırakmayınız, bu durum da patlamaya veya yanıcı sıvı veya gaz sızıntısına neden
olabilir.

Georgia არ გაუშვათ ზედმეტი სიცხე, როგორიცაა მზე, ხანძარი და ა.შ., ან დაბალ ტემპერატურაზე. ამან შეიძლება გამოიწვიოს აალებადი სითხეების ან
აირების აფეთქება ან გაჟონვა გამოყენების, შენახვის, ტრანსპორტირებისა თუ განადგურების დროს.არ ჩააგდოთ ბატარეა ცეცხლში ან ცხელ
ღუმელში, არ დაამტვრიოთ ან გაჭრათ მექანიკურად, რადგან ამან შეიძლება აფეთქება გამოიწვიოს.არ დაუშვათ ბატარეა ჰაერის უკიდურესად
დაბალ წნევაზე მაღალ სიმაღლეზე, რამაც შეიძლება გამოიწვიოს აალებადი სითხეების ან აირების აფეთქება ან გაჟონვა.

Reino Unido Do not expose to excessive heat, such as sunshine, fire, etc., or low temperatures. This may cause explosion or leakage of flammable liquids or gases
during use, storage, transportation or disposal. Do not throw battery into fire or hot stove, do not crush or cut mechanically as this may cause explo‐
sion. Do not expose the battery to extremely low air pressure at high altitude, which may cause explosion or leakage of flammable liquids or gases.

Batería
Tipo de batería: CP1254 A4 WC

Fabricante

Nombre del fabricante: VARTA Microbattery GmbH

Nombre comercial: VARTA

Dirección: VARTA-Platz 1, 73479 Elwangen, Alemania

URL: https://www.varta-microbattery.com/en [https://www.varta-microbattery.com/en]

Importador

Nombre de importador: Volvo Car Corporation

Nombre comercial: VOLVO

Dirección: 405 31 Göteborg, Suecia

URL: volvocars.com [https://www.volvocars.com]

15.5.8. Información sobre sustancias incluidas en la lista de
sustancias candidatas a autorización (CL) de acuerdo con el
artículo 33.1 del Reglamento REACH
Volvo Cars apoya el propósito del Reglamento REACH en general, y el artículo 33 en particular, acorde con
nuestro compromiso de fomentar la fabricación, manejo y uso responsables de nuestros productos.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
475 / 484
De conformidad con el artículo 33.1 de la legislación REACH (reg. CE 1907/2006), [1] los clientes profesionales deben estar in‐
formados de la presencia de sustancias extremadamente preocupantes (SVHC [2] ) en los productos distribuidos por Volvo Cars.
El objetivo es permitir la manipulación segura de los componentes afectados para proteger a las personas y el entorno.

Presencia de sustancias de la lista de sustancias candidatas
Los artículos de la tabla de sustancias de la lista de sustancias candidatas siguiente incluyen sustancias con una concentración
superior al 0,1% (peso por peso) en la lista de sustancias candidatas (CL) de un automóvil concreto. La información sobre las
sustancias de la lista de sustancias candidatas (CL) se basa en los datos obtenidos de nuestros proveedores y nuestros propios
datos sobre productos.

Información general sobre un uso seguro en los artículos
Todos los automóviles de Volvo Cars incluyen un manual de uso, que explica a propietarios, conductores y usuarios del automó‐
vil cómo pueden usarlo de forma segura. La información de Volvo Cars sobre la reparación y el mantenimiento de los automóvi‐
les y las piezas originales también incluye información de seguridad para personal de taller.

Si están presentes en algún elemento de este automóvil, las sustancias de la lista de sustancias candidatas que aparecen en la
tabla de sustancias candidatas del automóvil concreto se muestran de un modo que permita minimizar la exposición potencial a
los clientes y los riesgos para las personas o el medio ambiente, siempre que el automóvil y sus componentes se utilicen de la
forma correcta, y las reparaciones, el servicio y el mantenimiento se lleven a cabo siguiendo las instrucciones técnicas corres‐
pondientes y las prácticas recomendadas del sector.

En la Unión Europea, un automóvil al final de su ciclo de vida solo puede desecharse de forma legal en una planta de tratamien‐
to autorizada. Los componentes de vehículos deben desecharse de conformidad con la legislación en vigor y las instrucciones
de las autoridades locales.

Tabla de sustancias de la lista de sustancias candidatas
Encontrará más información en un archivo PDF disponible en Soporte / Información del automóvil / Información legal.

[1] REACH: la legislación de la Unión Europea sobre productos químicos, que entró en vigor el 1 de junio de 2007, a través del
reglamento (CE) núm. 1907/2006 sobre el registro, evaluación, autorización y restricción de productos químicos (REACH, por
sus siglas en inglés).
[2] SVHC: sustancias extremadamente preocupantes, incluidas en la lista de sustancias candidatas (CL) actual.

15.5.9. Certificaciones de los sistemas de radio y
entretenimiento
Aquí encontrará las certificaciones y etiquetas de los sistemas de radio y entretenimiento.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
476 / 484
Región Etiquetas y símbolos Especificación

Argentina C-29148

Australia

Bielorrusia

Botsuana Núm. registro: BOCRA/TA/2023/8267

Brasil 20252-23-10187
Atendimento à Regulamentação Anatel
Este equipamento não tem direito à proteção contra interferência prejudicial e não pode causar interferência em sistemas
devidamente autorizados.
Este produto está homologado pela ANATEL, de acordo com os procedimentos regulamentados pela Resolução
242/2000, e atende aos requisitos técnicos aplicados.
Para maiores informações, consulte o site da ANATEL www.anatel.gov.br

Brunei DTA-022618

China CMIIT ID: 2023DJ11659
(一)符合“微功率短距离无线电发射设备目录和技术要求”的G 类设备技术要求,用于数据传输,采用的内置天线,调整及
开关等使用方法请参考说明书;
(二)不得擅自改变使用场景或使用条件、扩大发射频率范围、加大发射功率(包括额外加装射频功率放大器),不得擅自
更改发射天线;
(三)不得对其他合法的无线电台(站)产生有害干扰,也不得提出免受有害干扰保护;
(四)应当承受辐射射频能量的工业、科学及医疗(ISM)应用设备的干扰或其他合法的无线电台(站)干扰;
(五)如对其他合法的无线电台(站)产生有害干扰时,应立即停止使用,并采取措施消除干扰后方可继续使用;
(六)在航空器内和依据法律法规、国家有关规定、标准划设的射电天文台、气象雷达站、卫星地球站(含测控、测距、接
收、导航站)等军民用无线电台(站)、机场等的电磁环境保护区域内使用微功率设备,应当遵守电磁环境保护及相关行业
主管部门的规定;
(七)禁止在以机场跑道中心点为圆心、半径5000米的区域内使用各类模型遥控器;
(八)微功率设备使用时温度范围为 -40 ~ +75 0C,电压的环境条件为8 ~ 16VDC。

Unión Eu‐ Simplified EU declaration of conformity, radio
ropea (CE Hereby, Aptiv Services Deutschland GmbH, 42367 Wuppertal, declares that DHU 1.0 is in compliance with Directive
(RED)) 2014/53/EU.
The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet address: https://www.aptiv.com/auto‐
motive-homologation

Genérico • Product name: Display head unit
• Model Name: DHU 1.0
• Manufacturer: Aptiv Services Deutschland GmbH, Am Technologiepark 1, 42119 Wuppertal Germany
• Brand: Aptiv

Ghana NCA APPROVED: 7EA-M1-163-SRD

India ETA-SD-20221210313

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
477 / 484
Región Etiquetas y símbolos Especificación

Indonesia Para unidades de visualiza‐
(SDPPI) ción frontal fabricadas en
China:

Para unidades de visualiza‐
ción frontal fabricadas en
México:

Israel 51-88586

Japón 020-230118
(Radio)

Japón D230032020
(Telecomu‐
nicaciones)

Malasia VOLVO CAR MANUFACTURING MALAYSIA SDN. BHD.: HIDF21000141
VOLVO CAR MALAYSIA SDN. BHD.: HIDF15000171

México IFT: VOAPDH23-39393
La operación de este equipo está sujeta a las siguientes dos condiciones:
(1) Es posible que este equipo o dispositivo no cause interferencia perjudicial y
(2) Este equipo o dispositivo debe aceptar cualquier interferencia, incluyendo la que pueda causar su operación no
deseada.
Model Name: DHU 1.0
Brand: Aptiv

Marruecos MR 00035090 ANRT 2022

Nueva
Zelanda

Omán TA-R/14553/22 D100428

Paraguay NR: 2022-10-I-0659
Importador: Rieder & Cia.
Dirección: Avda España c/ Dr. Morra.
Número de teléfono local del importador/concesionario de Paraguay: +595 021-2190 700

Filipinas ESD-RCE-2231790

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
478 / 484
Región Etiquetas y símbolos Especificación

Rusia
(EAC)

Rusia (RF) RU: Núm. registro Д- ИВРД-10563

Serbia И 005 22

Singapur DB107713

Sudáfrica TA-2022/2806

Corea del R-R-DDg-DHU1
sur

Taiwán R45032
(BSMI) 低功率電波輻射性電機管理辦法
第十二條 經型式認證合格之低功率射頻電機,非經許可,公司、商號或使用者均不得擅自變更頻率、加大功率或變更原
設計之特性及功能。
第十四條 低功率射頻電機之使用不得影響飛航安全及干擾合法通信;經發現有干擾現象時,應立即停用,並改善至無干
擾時方得繼續使用。
前項合法通信,指依電信法規定作業之無線電通信。 低功率射頻電機須忍受合法通信或工業、科學及醫療用電波輻射性電機
設備之干擾。
本器材須經專業工程人員安裝及設定,始得設置使用,且不得直接販售給一般消費者。

Taiwán 取得審驗證明之低功率射頻器材,非經核准,公司、商號或使用者均不得擅自變更頻率、加大功率或變更原設計之特性及功
(Radio) 能。低功率射頻器材之使用不得影響飛航安全及干擾合法通信;經發現有干擾現象時,應立即停用,並改善至無干擾時方得
繼續使用。前述合法通信,指依電信管理法規定作業之無線電通信。低功率射頻器材須忍受合法通信或工業、科學及醫療用
電波輻射性電機設備之干擾。
應避免影響附近雷達系統之操作。
高增益指向性天線只得應用於固定式點對點系統。

Taiwán CCAK23LP0800T2
(NCC)

Ucrania Цим Aptiv Services Deutschland GmbH ,42367 Wuppertal, заявляє, що тип радіообладнання: Дисплей головного
пристрою з технологією Bluetooth, WLAN, FM і DAB. Mодель: DHU 1.0 відповідає Технічному регламенту
радіообладнання; повний текст декларації про відповідність доступний на веб-сайті за такою адресою:
https://www.aptiv.com/automotive-homologation

Emiratos ER18347/23
Árabes
Unidos

Reino VOLVO CAR UK LTD, MAIDENHEAD SL6 4FL
Unido

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
479 / 484
Región Etiquetas y símbolos Especificación

Estados FCC ID: LTQDHU1
Unidos de IC: 3659A-DHU1
América y FCC § 15.19 Labelling requirements
Canadá This device complies with part 15 of the FCC Rules and ISED license-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the
following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interfe‐
rence received, including interference that may cause undesired operation.
Le présent appareil est conforme aux CNR d’ISED applicables aux appareils radio exempts de licence. L’exploitation est
autorisée aux deux conditions suivantes: (1) l’appareil ne doit pas produire de brouillage, et (2) l’utilisateur de l’appareil doit
accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d’en compromettre le fonctionnement.
FCC § 15.21 Information to user
Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to
operate the equipment. NOTE: THE MANUFACTURER IS NOT RESPONSIBLE FOR ANY RADIO OR TV INTERFEREN‐
CE CAUSED BY UNAUTHORIZED MODIFICATIONS TO THIS EQUIPMENT. SUCH MODIFICATIONS COULD VOID
THE USER’S AUTHORITY TO OPERATE THE EQUIPMENT.
RF Exposure Requirements
This equipment complies with FCC RF radiation exposure and Industry Canada RSS-102 RF exposure limits set forth for
an uncontrolled environment. This device and its antenna must not be co-located or operating in conjunction with any ot‐
her antenna or transmitter. To comply with FCC RF exposure and Industry Canada RSS-102 RF exposure compliance re‐
quirements, this grant is applicable to only Mobile Configurations. The antennas used for this transmitter must be installed
to provide a separation distance of at least 20 cm from all persons and must not be co-located or operating in conjunction
with any other antenna or transmitter.
Cet equipement est conforme aux limites d’exposition aux rayonnements enoncees pour un environnement non controle et
respecte les regles d’exposition aux frequences radioelectriques (RF) CNR-102 de l’IC. Cet equipement doit etre installe et
utilize en gardant une distance de 20 cm ou plus entre le radiateur et le corps humain (a l’exception des extremites : mains,
poignets, pieds et chevilles).

Vietnam Nombre: BD CONSULTANT
Código: A00282014

Zambia ZMB/ZICTA/TA/2022/10/39

Bluetooth

Residuos

Bandas de frecuencia y potencia de emisión para la certificación CE (RED) de la
Unión Europea

Aplicación Frecuencia Potencia de emisión máxima

FM 87,5-108 MHz

DAB 174,0-240,0 MHz

Bluetooth 2400-2483,5 MHz 4 dBM (2,5 mW)

Bluetooth Low Energy 2400-2483,5 MHz 5 dBM (3,2 mW)

WLAN 2,4 GHz 2400-2483,5 MHz 14 dBM (25 mW)

WLAN 5 GHz 5150-5250 MHz 14 dBM (25 mW)

WLAN 5 GHz 5725-5850 MHz 14 dBM (25 mW)

Información para la certificación de Taiwán (BSMI)
產品名稱: 車用主機 (BT/WLAN)
El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
480 / 484
型號名稱: DHU 1.0

原產國: 墨西哥 / 中國

Descripción de puntos de conexión y tabla RoHS para certificación de Taiwán (BSMI)

1 2 3 4 5

1 Depuración USB

2 USB 2.0

3 乙太網路 (Ethernet)

4 中央顯示器連接 (Conexión de pantalla central)

5 泊車輔助攝像頭 (Cámara de asistencia de aparcamiento)

6 7

6 主接頭 (Conector principal)

7 FM/DAB

Tabla RoHS

設備名稱:車用主機 (BT/WLAN), 型號(型式): DHU 1.0

單元 限用物質及其化學符號

鉛 (Pb) 汞 (Hg) 鎘 (Cd) 六價鉻 (Cr+6) 多溴聯苯 (PBB) 多溴二苯醚 (PBDE)

外殼 – ○ ○ ○ ○ ○

電路板組裝 – ○ ○ ○ ○ ○

風扇 – ○ ○ ○ ○ ○

散熱器 ○ ○ ○ ○ ○ ○

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
481 / 484
備考1.〝超出0.1 wt %〞及〝超出0.01 wt %〞係指限用物質之百分比含量超出百分比含量基準值。
備考2.〝○〞係指該項限用物質之百分比含量未超出百分比含量基準值。
備考3.〝-〞係指該項限用物質為排除項目。

15.6. Etiquetas
Su automóvil tiene varias etiquetas que proporcionan información sobre el automóvil y su uso, como
especificaciones y advertencias.

Etiqueta de precaución

Panel de señalización amarillo con símbolo de advertencia.

Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría derivar en la muerte o una lesión grave.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
482 / 484
Etiqueta de advertencia

Símbolo de advertencia en panel de señalización.

Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría derivar en daños materiales leves o moderados.

Etiqueta de información

Etiqueta sin panel de señalización.

Indica información importante pero sin riesgo de daños materiales o personales.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
483 / 484
Nota

Etiquetas representadas
Las etiquetas representadas en este manual son representaciones genéricas de las presentes en su automóvil. El manual
solo indica su posición y el tipo de información que contienen. Localice la etiqueta real para obtener información específi‐
ca de su automóvil.

El contenido de este manual representa el estado del manual del usuario en el momento de su impresión y puede que no sea completamente
válido en un futuro. Para obtener más información, consulte la primera página del aviso de descargo de responsabilidad completo.
484 / 484